Parallel Verses
- Hoffnung für alle - an unsere Schwester Aphia, an Archippus, der sich wie wir mit aller Kraft für die rettende Botschaft einsetzt, und an alle anderen Christen, die sich in Philemons Haus versammeln.
- 新标点和合本 - 和妹子亚腓亚并与我们同当兵的亚基布,以及在你家的教会。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚腓亚姊妹,和我们的战友亚基布,以及在你家里的教会。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚腓亚姊妹,和我们的战友亚基布,以及在你家里的教会。
- 当代译本 - 亚腓亚姊妹和我们的战友亚基布,以及在你家聚会的弟兄姊妹。
- 圣经新译本 - 和亚腓亚姊妹,并我们的战友亚基布,以及在你家里的教会。
- 中文标准译本 - 还有姐妹 阿菲娅和我们的战友阿其波斯,以及在你家里的教会:
- 现代标点和合本 - 和妹子亚腓亚,并与我们同当兵的亚基布,以及在你家的教会。
- 和合本(拼音版) - 和妹子亚腓亚,并与我们同当兵的亚基布,以及在你家的教会。
- New International Version - also to Apphia our sister and Archippus our fellow soldier—and to the church that meets in your home:
- New International Reader's Version - We are also sending it to our sister Apphia and to Archippus. He is a soldier of Christ together with us. And we are sending it to the church that meets in your home.
- English Standard Version - and Apphia our sister and Archippus our fellow soldier, and the church in your house:
- New Living Translation - and to our sister Apphia, and to our fellow soldier Archippus, and to the church that meets in your house.
- Christian Standard Bible - to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier, and to the church that meets in your home.
- New American Standard Bible - and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
- New King James Version - to the beloved Apphia, Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
- Amplified Bible - and to [your wife] Apphia our sister, and to Archippus our fellow soldier [in ministry], and to the church that meets in your house:
- American Standard Version - and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:
- King James Version - And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:
- New English Translation - to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier, and to the church that meets in your house.
- World English Bible - to the beloved Apphia, to Archippus our fellow soldier, and to the assembly in your house:
- 新標點和合本 - 和妹子亞腓亞並與我們同當兵的亞基布,以及在你家的教會。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞腓亞姊妹,和我們的戰友亞基布,以及在你家裏的教會。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞腓亞姊妹,和我們的戰友亞基布,以及在你家裏的教會。
- 當代譯本 - 亞腓亞姊妹和我們的戰友亞基布,以及在你家聚會的弟兄姊妹。
- 聖經新譯本 - 和亞腓亞姊妹,並我們的戰友亞基布,以及在你家裡的教會。
- 呂振中譯本 - 給姊妹 亞腓亞 、和跟我們一同當兵的 亞基布 、和 聚集 在你家的教會 。
- 中文標準譯本 - 還有姐妹 阿菲婭和我們的戰友阿其波斯,以及在你家裡的教會:
- 現代標點和合本 - 和妹子亞腓亞,並與我們同當兵的亞基布,以及在你家的教會。
- 文理和合譯本 - 及姊妹亞腓亞、與我同伍之亞基布、暨在爾家之會、
- 文理委辦譯本 - 及人所敬之婦亞腓亞、與我共伍亞基布、暨在爾家之會、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與見愛之女弟 亞毘亞 、及我共伍者 亞基布 、及在爾家之教會、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 並問候我女弟 亞媲亞 我同伍 亞基博 、以及爾家中之聖家同人:
- Nueva Versión Internacional - a la hermana Apia, a Arquipo nuestro compañero de lucha, y a la iglesia que se reúne en tu casa:
- 현대인의 성경 - 자매 압비아와 또 함께 그리스도의 군인이 된 아킵보와 그대의 집에서 모이는 교회에
- Новый Русский Перевод - сестре Апфии и соратнику нашему Архиппу, а также церкви, которая встречается в твоем доме.
- Восточный перевод - сестре Апфии и соратнику нашему Архиппу , а также общине верующих, которая встречается в твоём доме.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - сестре Апфии и соратнику нашему Архиппу , а также общине верующих, которая встречается в твоём доме.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - сестре Апфии и соратнику нашему Архиппу , а также общине верующих, которая встречается в твоём доме.
- La Bible du Semeur 2015 - ainsi qu’Appia notre sœur, Archippe notre compagnon d’armes, et l’Eglise qui s’assemble dans ta maison.
- Nestle Aland 28 - καὶ Ἀπφίᾳ τῇ ἀδελφῇ καὶ Ἀρχίππῳ τῷ συστρατιώτῃ ἡμῶν καὶ τῇ κατ’ οἶκόν σου ἐκκλησίᾳ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ Ἀπφίᾳ, τῇ ἀδελφῇ, καὶ Ἀρχίππῳ, τῷ συνστρατιώτῃ ἡμῶν, καὶ τῇ κατ’ οἶκόν σου ἐκκλησίᾳ:
- Nova Versão Internacional - à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa:
- Kinh Thánh Hiện Đại - đồng kính gửi chị Áp-phi và anh A-chíp, chiến hữu của tôi, và Hội Thánh họp tại nhà anh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงอัปเฟียน้องสาวของเรา ถึงอารคิปปัสเพื่อนทหารของเรา และถึงคริสตจักรซึ่งมาประชุมกันที่บ้านของท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง อัปเฟียน้องสาวของเรา และอาร์คิปปัสผู้เป็นเพื่อนทหารด้วยกันกับเรา และถึงคริสตจักรที่พบกันในบ้านของท่าน
Cross Reference
- 2. Timotheus 2:3 - Als ein guter Kämpfer im Dienst von Jesus Christus musst du so wie ich bereit sein, auch für ihn zu leiden.
- 2. Timotheus 2:4 - Kein Soldat, der in den Krieg zieht, darf sich von alltäglichen Dingen ablenken lassen, wenn sein Befehlshaber mit ihm zufrieden sein soll.
- 1. Korinther 16:19 - Die Gemeinden der Provinz Asia senden euch herzliche Grüße. Aquila und Priska lassen euch ebenfalls grüßen, zusammen mit der Gemeinde, die sich in ihrem Haus versammelt. Sie wissen sich durch Christus, den Herrn, mit euch verbunden.
- Kolosser 4:15 - Grüßt alle Christen in Laodizea von mir, vor allem Nympha und die Gemeinde, die sich in ihrem Haus versammelt.
- Philipper 2:25 - Ich hielt es für notwendig, Epaphroditus zu euch zurückzuschicken. Er hat mir eure Gaben überbracht und mir dadurch sehr geholfen. Nun, er ist mir wirklich ein Bruder, ein guter Mitarbeiter und Mitkämpfer geworden.
- Römer 16:5 - Grüßt die ganze Gemeinde von mir, die sich in ihrem Haus versammelt. Grüßt meinen lieben Epänetus, der als Erster in der Provinz Asia zum Glauben an Jesus Christus fand.
- Kolosser 4:17 - Und sagt Archippus: Erfüll den Dienst, den dir der Herr gegeben hat, treu und gewissenhaft!