Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:2 HFA
Parallel Verses
  • Hoffnung für alle - Und dies sagt Gott zu den Edomitern: »Ich mache euch zu einem kleinen und unbedeutenden Volk, das tief verachtet wird.
  • 新标点和合本 - 我使你以东在列国中为最小的, 被人大大藐视。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我要使你在列国中为最小, 被人大大藐视。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我要使你在列国中为最小, 被人大大藐视。
  • 当代译本 - “看啊,我要使你在列国中最弱小, 备受藐视。
  • 圣经新译本 - 看哪!我必使你在列国中成为弱小的, 你必大受藐视。
  • 现代标点和合本 - “我使你以东在列国中为最小的, 被人大大藐视。
  • 和合本(拼音版) - 我使你以东在列国中为最小的, 被人大大藐视。
  • New International Version - “See, I will make you small among the nations; you will be utterly despised.
  • New International Reader's Version - The Lord says to Edom, “I will make you weak among the nations. They will look down on you.
  • English Standard Version - Behold, I will make you small among the nations; you shall be utterly despised.
  • New Living Translation - The Lord says to Edom, “I will cut you down to size among the nations; you will be greatly despised.
  • The Message - “Listen to this, Edom: I’m turning you to a no-account, the runt of the godless nations, despised. You thought you were so great, perched high among the rocks, king of the mountain, Thinking to yourself, ‘Nobody can get to me! Nobody can touch me!’ Think again. Even if, like an eagle, you hang out on a high cliff-face, Even if you build your nest in the stars, I’ll bring you down to earth.” God’s sure Word.
  • Christian Standard Bible - Look, I will make you insignificant among the nations; you will be deeply despised.
  • New American Standard Bible - “Behold, I will make you small among the nations; You are greatly despised.
  • New King James Version - “Behold, I will make you small among the nations; You shall be greatly despised.
  • Amplified Bible - “Behold [Edom], I shall [humiliate you and] make you small among the nations; You are greatly despised.
  • American Standard Version - Behold, I have made thee small among the nations: thou art greatly despised.
  • King James Version - Behold, I have made thee small among the heathen: thou art greatly despised.
  • New English Translation - The Lord says, “Look! I will make you a weak nation; you will be greatly despised!
  • World English Bible - Behold, I have made you small among the nations. You are greatly despised.
  • 新標點和合本 - 我使你-以東在列國中為最小的, 被人大大藐視。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我要使你在列國中為最小, 被人大大藐視。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我要使你在列國中為最小, 被人大大藐視。
  • 當代譯本 - 「看啊,我要使你在列國中最弱小, 備受藐視。
  • 聖經新譯本 - 看哪!我必使你在列國中成為弱小的, 你必大受藐視。
  • 呂振中譯本 - 『看吧,我必使你在列國中成為小的; 你必極度被藐視。
  • 現代標點和合本 - 「我使你以東在列國中為最小的, 被人大大藐視。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、我使爾在列邦中為微小、甚被藐視、
  • 文理委辦譯本 - 維爾以東、我使之卑微、在列邦中為人所藐視、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主謂 以東 曰、 我使爾在列邦中為至微、令爾極被藐視、
  • Nueva Versión Internacional - «¡Te haré insignificante entre las naciones, serás tremendamente despreciado!
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 에돔에게 말씀하신다. “내가 여러 나라 가운데서 너를 보잘것없는 나라로 만들겠다. 네가 크게 멸시를 당할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - – Вот, Я сделаю тебя, Эдом, малым среди народов, ты будешь в большом презрении.
  • Восточный перевод - – Эдом, Я сделаю тебя малым среди народов, ты будешь в большом презрении.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Эдом, Я сделаю тебя малым среди народов, ты будешь в большом презрении.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Эдом, Я сделаю тебя малым среди народов, ты будешь в большом презрении.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vais te rendre ╵petit parmi les peuples et tu seras très méprisé.
  • リビングバイブル - エドムよ。わたしはおまえを国々の中で小さい者とし、 さげすまれる者としよう。
  • Nova Versão Internacional - “Veja! Eu tornarei você pequeno entre as nações. Será completamente desprezado!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán về Ê-đôm: “Ê-đôm, Ta sẽ làm cho ngươi nhỏ bé giữa các nước; ngươi sẽ bị mọi người khinh rẻ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดูเถิด เราจะทำให้เจ้าเล็กกระจ้อยร่อยในหมู่ประชาชาติ เจ้าจะถูกเหยียดหยามยิ่งนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ดู​เถิด เรา​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​ด้อย​ใน​ท่าม​กลาง​บรรดา​ประชา​ชาติ เจ้า​จะ​ถูก​ดูหมิ่น​อย่าง​มาก
Cross Reference
  • 1. Samuel 2:7 - Manche macht er arm, andere dagegen reich. Er erniedrigt und erhöht Menschen, wie er es für richtig hält.
  • 1. Samuel 2:8 - Dem Verachteten hilft er aus seiner Not. Er zieht den Armen aus dem Schmutz und stellt ihn dem Fürsten gleich, ja, er gibt ihm einen Ehrenplatz. Dem Herrn gehört die ganze Welt, auf ein festes Fundament hat er sie gegründet.
  • Hiob 34:25 - Über Nacht lässt er sie fallen und zugrunde gehen, denn er weiß, was sie getrieben haben.
  • Hiob 34:26 - Er straft sie für ihre Vergehen, und das in aller Öffentlichkeit.
  • Hiob 34:27 - Denn diese Mächtigen wollten Gott nicht mehr gehorchen, seine Weisungen waren ihnen völlig gleichgültig.
  • Hiob 34:28 - Darum stieg der Hilfeschrei der Armen zu ihm empor – und er hörte ihn!
  • Hiob 34:29 - Aber wenn Gott schweigt, wer will ihn dann beschuldigen? Wenn er sich verbirgt, wer kann ihn noch erblicken? Und doch wacht er über den Völkern, ja, über der ganzen Menschheit;
  • Hesekiel 29:15 - unbedeutender als alle anderen Königreiche. Ich sorge dafür, dass ihre Zahl gering bleibt, damit sie nie mehr über andere Länder herrschen können.
  • Lukas 1:51 - Er streckt seinen starken Arm aus und fegt die Hochmütigen mit ihren stolzen Plänen hinweg.
  • Lukas 1:52 - Er stürzt Herrscher von ihrem Thron, Unterdrückte aber richtet er auf.
  • Psalm 107:39 - Doch wenn sie immer weniger werden, wenn sie gebeugt sind von Unglück und Leid,
  • Psalm 107:40 - dann macht Gott ihre Unterdrücker zum Gespött und lässt sie in der Wüste umherirren.
  • Micha 7:10 - Wenn unsere Feinde das sehen, müssen sie sich in Grund und Boden schämen. Spöttisch riefen sie uns zu: »Wo bleibt denn der Herr, euer Gott?« Aber dann werden wir über sie triumphieren, man wird sie zertreten wie Dreck auf der Straße!
  • 4. Mose 24:18 - Es unterwirft seine edomitischen Feinde und nimmt ihr Land Seïr in Besitz, ja, Israel vollbringt Gewaltiges!
  • Jesaja 23:9 - Der Herr, der allmächtige Gott, hat es getan! Er wollte dem Hochmut der Phönizier ein Ende bereiten; die angesehensten Männer der Erde hat er gedemütigt.
Parallel VersesCross Reference
  • Hoffnung für alle - Und dies sagt Gott zu den Edomitern: »Ich mache euch zu einem kleinen und unbedeutenden Volk, das tief verachtet wird.
  • 新标点和合本 - 我使你以东在列国中为最小的, 被人大大藐视。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我要使你在列国中为最小, 被人大大藐视。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我要使你在列国中为最小, 被人大大藐视。
  • 当代译本 - “看啊,我要使你在列国中最弱小, 备受藐视。
  • 圣经新译本 - 看哪!我必使你在列国中成为弱小的, 你必大受藐视。
  • 现代标点和合本 - “我使你以东在列国中为最小的, 被人大大藐视。
  • 和合本(拼音版) - 我使你以东在列国中为最小的, 被人大大藐视。
  • New International Version - “See, I will make you small among the nations; you will be utterly despised.
  • New International Reader's Version - The Lord says to Edom, “I will make you weak among the nations. They will look down on you.
  • English Standard Version - Behold, I will make you small among the nations; you shall be utterly despised.
  • New Living Translation - The Lord says to Edom, “I will cut you down to size among the nations; you will be greatly despised.
  • The Message - “Listen to this, Edom: I’m turning you to a no-account, the runt of the godless nations, despised. You thought you were so great, perched high among the rocks, king of the mountain, Thinking to yourself, ‘Nobody can get to me! Nobody can touch me!’ Think again. Even if, like an eagle, you hang out on a high cliff-face, Even if you build your nest in the stars, I’ll bring you down to earth.” God’s sure Word.
  • Christian Standard Bible - Look, I will make you insignificant among the nations; you will be deeply despised.
  • New American Standard Bible - “Behold, I will make you small among the nations; You are greatly despised.
  • New King James Version - “Behold, I will make you small among the nations; You shall be greatly despised.
  • Amplified Bible - “Behold [Edom], I shall [humiliate you and] make you small among the nations; You are greatly despised.
  • American Standard Version - Behold, I have made thee small among the nations: thou art greatly despised.
  • King James Version - Behold, I have made thee small among the heathen: thou art greatly despised.
  • New English Translation - The Lord says, “Look! I will make you a weak nation; you will be greatly despised!
  • World English Bible - Behold, I have made you small among the nations. You are greatly despised.
  • 新標點和合本 - 我使你-以東在列國中為最小的, 被人大大藐視。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我要使你在列國中為最小, 被人大大藐視。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我要使你在列國中為最小, 被人大大藐視。
  • 當代譯本 - 「看啊,我要使你在列國中最弱小, 備受藐視。
  • 聖經新譯本 - 看哪!我必使你在列國中成為弱小的, 你必大受藐視。
  • 呂振中譯本 - 『看吧,我必使你在列國中成為小的; 你必極度被藐視。
  • 現代標點和合本 - 「我使你以東在列國中為最小的, 被人大大藐視。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、我使爾在列邦中為微小、甚被藐視、
  • 文理委辦譯本 - 維爾以東、我使之卑微、在列邦中為人所藐視、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主謂 以東 曰、 我使爾在列邦中為至微、令爾極被藐視、
  • Nueva Versión Internacional - «¡Te haré insignificante entre las naciones, serás tremendamente despreciado!
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 에돔에게 말씀하신다. “내가 여러 나라 가운데서 너를 보잘것없는 나라로 만들겠다. 네가 크게 멸시를 당할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - – Вот, Я сделаю тебя, Эдом, малым среди народов, ты будешь в большом презрении.
  • Восточный перевод - – Эдом, Я сделаю тебя малым среди народов, ты будешь в большом презрении.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Эдом, Я сделаю тебя малым среди народов, ты будешь в большом презрении.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Эдом, Я сделаю тебя малым среди народов, ты будешь в большом презрении.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vais te rendre ╵petit parmi les peuples et tu seras très méprisé.
  • リビングバイブル - エドムよ。わたしはおまえを国々の中で小さい者とし、 さげすまれる者としよう。
  • Nova Versão Internacional - “Veja! Eu tornarei você pequeno entre as nações. Será completamente desprezado!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán về Ê-đôm: “Ê-đôm, Ta sẽ làm cho ngươi nhỏ bé giữa các nước; ngươi sẽ bị mọi người khinh rẻ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดูเถิด เราจะทำให้เจ้าเล็กกระจ้อยร่อยในหมู่ประชาชาติ เจ้าจะถูกเหยียดหยามยิ่งนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ดู​เถิด เรา​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​ด้อย​ใน​ท่าม​กลาง​บรรดา​ประชา​ชาติ เจ้า​จะ​ถูก​ดูหมิ่น​อย่าง​มาก
  • 1. Samuel 2:7 - Manche macht er arm, andere dagegen reich. Er erniedrigt und erhöht Menschen, wie er es für richtig hält.
  • 1. Samuel 2:8 - Dem Verachteten hilft er aus seiner Not. Er zieht den Armen aus dem Schmutz und stellt ihn dem Fürsten gleich, ja, er gibt ihm einen Ehrenplatz. Dem Herrn gehört die ganze Welt, auf ein festes Fundament hat er sie gegründet.
  • Hiob 34:25 - Über Nacht lässt er sie fallen und zugrunde gehen, denn er weiß, was sie getrieben haben.
  • Hiob 34:26 - Er straft sie für ihre Vergehen, und das in aller Öffentlichkeit.
  • Hiob 34:27 - Denn diese Mächtigen wollten Gott nicht mehr gehorchen, seine Weisungen waren ihnen völlig gleichgültig.
  • Hiob 34:28 - Darum stieg der Hilfeschrei der Armen zu ihm empor – und er hörte ihn!
  • Hiob 34:29 - Aber wenn Gott schweigt, wer will ihn dann beschuldigen? Wenn er sich verbirgt, wer kann ihn noch erblicken? Und doch wacht er über den Völkern, ja, über der ganzen Menschheit;
  • Hesekiel 29:15 - unbedeutender als alle anderen Königreiche. Ich sorge dafür, dass ihre Zahl gering bleibt, damit sie nie mehr über andere Länder herrschen können.
  • Lukas 1:51 - Er streckt seinen starken Arm aus und fegt die Hochmütigen mit ihren stolzen Plänen hinweg.
  • Lukas 1:52 - Er stürzt Herrscher von ihrem Thron, Unterdrückte aber richtet er auf.
  • Psalm 107:39 - Doch wenn sie immer weniger werden, wenn sie gebeugt sind von Unglück und Leid,
  • Psalm 107:40 - dann macht Gott ihre Unterdrücker zum Gespött und lässt sie in der Wüste umherirren.
  • Micha 7:10 - Wenn unsere Feinde das sehen, müssen sie sich in Grund und Boden schämen. Spöttisch riefen sie uns zu: »Wo bleibt denn der Herr, euer Gott?« Aber dann werden wir über sie triumphieren, man wird sie zertreten wie Dreck auf der Straße!
  • 4. Mose 24:18 - Es unterwirft seine edomitischen Feinde und nimmt ihr Land Seïr in Besitz, ja, Israel vollbringt Gewaltiges!
  • Jesaja 23:9 - Der Herr, der allmächtige Gott, hat es getan! Er wollte dem Hochmut der Phönizier ein Ende bereiten; die angesehensten Männer der Erde hat er gedemütigt.
Bible
Resources
Plans
Donate