Parallel Verses
- Nueva Versión Internacional - La celebrarán al atardecer del día catorce del mes, que es la fecha señalada. La celebrarán ciñéndose a todos sus estatutos y preceptos».
- 新标点和合本 - 就是本月十四日黄昏的时候,你们要在所定的日期守这节,要按这节的律例典章而守。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要在本月十四日黄昏的时候 ,在所定的日期守这节,按照一切的律例典章守节。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要在本月十四日黄昏的时候 ,在所定的日期守这节,按照一切的律例典章守节。”
- 当代译本 - 就是在一月十四日黄昏,按照相关律例和典章守逾越节。”
- 圣经新译本 - 就是本月十四日,黄昏的时候,你们要在指定的时间守这节,要照着这节的一切律例和一切典章而行。”
- 中文标准译本 - 你们要在这个月的十四日,黄昏的时候,按所定的日期守这节。你们要照着所有的律例和法规来守逾越节。”
- 现代标点和合本 - 就是本月十四日黄昏的时候,你们要在所定的日期守这节,要按这节的律例、典章而守。”
- 和合本(拼音版) - 就是本月十四日黄昏的时候,你们要在所定的日期守这节,要按这节的律例、典章而守。”
- New International Version - Celebrate it at the appointed time, at twilight on the fourteenth day of this month, in accordance with all its rules and regulations.”
- New International Reader's Version - Celebrate it when the sun goes down on the 14th day of this month. Obey all its rules and laws.”
- English Standard Version - On the fourteenth day of this month, at twilight, you shall keep it at its appointed time; according to all its statutes and all its rules you shall keep it.”
- New Living Translation - at twilight on the fourteenth day of the first month. Be sure to follow all my decrees and regulations concerning this celebration.”
- Christian Standard Bible - You must observe it at its appointed time on the fourteenth day of this month at twilight; you are to observe it according to all its statutes and ordinances.”
- New American Standard Bible - On the fourteenth day of this month, at twilight, you shall celebrate it at its appointed time; you shall celebrate it in accordance with all its statutes and all its ordinances.”
- New King James Version - On the fourteenth day of this month, at twilight, you shall keep it at its appointed time. According to all its rites and ceremonies you shall keep it.”
- Amplified Bible - On the fourteenth day of this month at twilight, you shall keep it at its appointed time; according to all its statutes and ordinances you shall keep it.”
- American Standard Version - In the fourteenth day of this month, at even, ye shall keep it in its appointed season: according to all the statutes of it, and according to all the ordinances thereof, shall ye keep it.
- King James Version - In the fourteenth day of this month, at even, ye shall keep it in his appointed season: according to all the rites of it, and according to all the ceremonies thereof, shall ye keep it.
- New English Translation - In the fourteenth day of this month, at twilight, you are to observe it at its appointed time; you must keep it in accordance with all its statutes and all its customs.”
- World English Bible - On the fourteenth day of this month, at evening, you shall keep it in its appointed season. You shall keep it according to all its statutes and according to all its ordinances.”
- 新標點和合本 - 就是本月十四日黃昏的時候,你們要在所定的日期守這節,要按這節的律例典章而守。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要在本月十四日黃昏的時候 ,在所定的日期守這節,按照一切的律例典章守節。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要在本月十四日黃昏的時候 ,在所定的日期守這節,按照一切的律例典章守節。」
- 當代譯本 - 就是在一月十四日黃昏,按照相關律例和典章守逾越節。」
- 聖經新譯本 - 就是本月十四日,黃昏的時候,你們要在指定的時間守這節,要照著這節的一切律例和一切典章而行。”
- 呂振中譯本 - 本月十四日、傍晚時分、你們要在制定時間內舉行這節,要照它的一切條例一切典章來舉行。』
- 中文標準譯本 - 你們要在這個月的十四日,黃昏的時候,按所定的日期守這節。你們要照著所有的律例和法規來守逾越節。」
- 現代標點和合本 - 就是本月十四日黃昏的時候,你們要在所定的日期守這節,要按這節的律例、典章而守。」
- 文理和合譯本 - 月之十四日薄暮、遵典章律例、而守節期、
- 文理委辦譯本 - 月之十四日、薄暮、遵禮儀法度、而守節期、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是月十四日、薄暮、循所定之條例禮儀而守之、
- Новый Русский Перевод - Празднуйте ее в назначенное время, вечером, в четырнадцатый день этого месяца по всем ее правилам и обычаям.
- Восточный перевод - Празднуйте его в назначенное время, вечером, в четырнадцатый день первого месяца, по всем правилам и обычаям.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Празднуйте его в назначенное время, вечером, в четырнадцатый день первого месяца, по всем правилам и обычаям.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Празднуйте его в назначенное время, вечером, в четырнадцатый день первого месяца, по всем правилам и обычаям.
- La Bible du Semeur 2015 - c’est-à-dire le soir du quatorzième jour de ce mois à la nuit tombante ; vous la célébrerez en vous conformant exactement à toutes les ordonnances et les lois qui la concernent.
- Nova Versão Internacional - Celebrem-na no tempo determinado, ao pôr do sol do décimo quarto dia deste mês, de acordo com todas as suas leis e ordenanças”.
- Hoffnung für alle - am Abend des 14. Tages in diesem Monat. Haltet euch an alle Bestimmungen und Vorschriften für das Fest!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - tối ngày mười bốn tháng này, theo đúng luật định Ta truyền dạy.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ฉลองพิธีนี้ตามเวลาที่กำหนดคือ เริ่มตั้งแต่พลบค่ำของวันที่สิบสี่เดือนที่หนึ่ง จงปฏิบัติตามระเบียบกฎเกณฑ์ของเราเกี่ยวกับพิธีนี้ทุกประการ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงฉลองวันตามเวลาที่กำหนดไว้ในยามโพล้เพล้ของวันที่สิบสี่เดือนนี้ ตามคำบัญชาและกฎเกณฑ์”
Cross Reference
- 2 Crónicas 30:15 - El día catorce del mes segundo celebraron la Pascua. Los sacerdotes y los levitas, compungidos, se purificaron y llevaron holocaustos al templo del Señor,
- 2 Crónicas 30:2 - El rey, los jefes y toda la asamblea habían decidido celebrar la Pascua en el mes segundo.
- Números 9:11 - Solo que, en ese caso, la celebrará al atardecer del día catorce del mes segundo. Comerá el cordero con pan sin levadura y hierbas amargas,
- Números 9:12 - y no dejará nada del cordero para el día siguiente ni le quebrará un solo hueso. Cuando celebre la Pascua, lo hará según las disposiciones al respecto.
- Levítico 23:5 - »La Pascua del Señor comienza el día catorce del mes primero, a la hora del crepúsculo.
- Hebreos 9:26 - Si así fuera, Cristo habría tenido que sufrir muchas veces desde la creación del mundo. Al contrario, ahora, al final de los tiempos, se ha presentado una sola vez y para siempre a fin de acabar con el pecado mediante el sacrificio de sí mismo.
- Éxodo 12:6 - al que cuidarán hasta el catorce del mes, día en que la comunidad de Israel en pleno lo sacrificará al caer la noche.
- Éxodo 12:7 - Tomarán luego un poco de sangre y la untarán en los dos postes y en el dintel de la puerta de la casa donde coman el cordero.
- Éxodo 12:8 - Deberán comer la carne esa misma noche, asada al fuego y acompañada de hierbas amargas y pan sin levadura.
- Éxodo 12:9 - No deberán comerla cruda ni hervida, sino asada al fuego, junto con la cabeza, las patas y los intestinos.
- Éxodo 12:10 - Y no deben dejar nada. En caso de que algo quede, lo quemarán al día siguiente.
- Éxodo 12:11 - Comerán el cordero de este modo: con el manto ceñido a la cintura, con las sandalias puestas, con la vara en la mano, y de prisa. Se trata de la Pascua del Señor.