Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
9:3 KLB
Parallel Verses
  • 新标点和合本 - 就是本月十四日黄昏的时候,你们要在所定的日期守这节,要按这节的律例典章而守。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要在本月十四日黄昏的时候 ,在所定的日期守这节,按照一切的律例典章守节。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要在本月十四日黄昏的时候 ,在所定的日期守这节,按照一切的律例典章守节。”
  • 当代译本 - 就是在一月十四日黄昏,按照相关律例和典章守逾越节。”
  • 圣经新译本 - 就是本月十四日,黄昏的时候,你们要在指定的时间守这节,要照着这节的一切律例和一切典章而行。”
  • 中文标准译本 - 你们要在这个月的十四日,黄昏的时候,按所定的日期守这节。你们要照着所有的律例和法规来守逾越节。”
  • 现代标点和合本 - 就是本月十四日黄昏的时候,你们要在所定的日期守这节,要按这节的律例、典章而守。”
  • 和合本(拼音版) - 就是本月十四日黄昏的时候,你们要在所定的日期守这节,要按这节的律例、典章而守。”
  • New International Version - Celebrate it at the appointed time, at twilight on the fourteenth day of this month, in accordance with all its rules and regulations.”
  • New International Reader's Version - Celebrate it when the sun goes down on the 14th day of this month. Obey all its rules and laws.”
  • English Standard Version - On the fourteenth day of this month, at twilight, you shall keep it at its appointed time; according to all its statutes and all its rules you shall keep it.”
  • New Living Translation - at twilight on the fourteenth day of the first month. Be sure to follow all my decrees and regulations concerning this celebration.”
  • Christian Standard Bible - You must observe it at its appointed time on the fourteenth day of this month at twilight; you are to observe it according to all its statutes and ordinances.”
  • New American Standard Bible - On the fourteenth day of this month, at twilight, you shall celebrate it at its appointed time; you shall celebrate it in accordance with all its statutes and all its ordinances.”
  • New King James Version - On the fourteenth day of this month, at twilight, you shall keep it at its appointed time. According to all its rites and ceremonies you shall keep it.”
  • Amplified Bible - On the fourteenth day of this month at twilight, you shall keep it at its appointed time; according to all its statutes and ordinances you shall keep it.”
  • American Standard Version - In the fourteenth day of this month, at even, ye shall keep it in its appointed season: according to all the statutes of it, and according to all the ordinances thereof, shall ye keep it.
  • King James Version - In the fourteenth day of this month, at even, ye shall keep it in his appointed season: according to all the rites of it, and according to all the ceremonies thereof, shall ye keep it.
  • New English Translation - In the fourteenth day of this month, at twilight, you are to observe it at its appointed time; you must keep it in accordance with all its statutes and all its customs.”
  • World English Bible - On the fourteenth day of this month, at evening, you shall keep it in its appointed season. You shall keep it according to all its statutes and according to all its ordinances.”
  • 新標點和合本 - 就是本月十四日黃昏的時候,你們要在所定的日期守這節,要按這節的律例典章而守。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要在本月十四日黃昏的時候 ,在所定的日期守這節,按照一切的律例典章守節。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要在本月十四日黃昏的時候 ,在所定的日期守這節,按照一切的律例典章守節。」
  • 當代譯本 - 就是在一月十四日黃昏,按照相關律例和典章守逾越節。」
  • 聖經新譯本 - 就是本月十四日,黃昏的時候,你們要在指定的時間守這節,要照著這節的一切律例和一切典章而行。”
  • 呂振中譯本 - 本月十四日、傍晚時分、你們要在制定時間內舉行這節,要照它的一切條例一切典章來舉行。』
  • 中文標準譯本 - 你們要在這個月的十四日,黃昏的時候,按所定的日期守這節。你們要照著所有的律例和法規來守逾越節。」
  • 現代標點和合本 - 就是本月十四日黃昏的時候,你們要在所定的日期守這節,要按這節的律例、典章而守。」
  • 文理和合譯本 - 月之十四日薄暮、遵典章律例、而守節期、
  • 文理委辦譯本 - 月之十四日、薄暮、遵禮儀法度、而守節期、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是月十四日、薄暮、循所定之條例禮儀而守之、
  • Nueva Versión Internacional - La celebrarán al atardecer del día catorce del mes, que es la fecha señalada. La celebrarán ciñéndose a todos sus estatutos y preceptos».
  • Новый Русский Перевод - Празднуйте ее в назначенное время, вечером, в четырнадцатый день этого месяца по всем ее правилам и обычаям.
  • Восточный перевод - Празднуйте его в назначенное время, вечером, в четырнадцатый день первого месяца, по всем правилам и обычаям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Празднуйте его в назначенное время, вечером, в четырнадцатый день первого месяца, по всем правилам и обычаям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Празднуйте его в назначенное время, вечером, в четырнадцатый день первого месяца, по всем правилам и обычаям.
  • La Bible du Semeur 2015 - c’est-à-dire le soir du quatorzième jour de ce mois à la nuit tombante ; vous la célébrerez en vous conformant exactement à toutes les ordonnances et les lois qui la concernent.
  • Nova Versão Internacional - Celebrem-na no tempo determinado, ao pôr do sol do décimo quarto dia deste mês, de acordo com todas as suas leis e ordenanças”.
  • Hoffnung für alle - am Abend des 14. Tages in diesem Monat. Haltet euch an alle Bestimmungen und Vorschriften für das Fest!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - tối ngày mười bốn tháng này, theo đúng luật định Ta truyền dạy.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ฉลองพิธีนี้ตามเวลาที่กำหนดคือ เริ่มตั้งแต่พลบค่ำของวันที่สิบสี่เดือนที่หนึ่ง จงปฏิบัติตามระเบียบกฎเกณฑ์ของเราเกี่ยวกับพิธีนี้ทุกประการ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ฉลอง​วัน​ตาม​เวลา​ที่​กำหนด​ไว้​ใน​ยาม​โพล้เพล้​ของ​วัน​ที่​สิบ​สี่​เดือน​นี้ ตาม​คำ​บัญชา​และ​กฎเกณฑ์”
Cross Reference
  • 역대하 30:15 - 2월 14일에 백성들이 유월절 제사에 쓸 양들을 잡자 제사장들과 레위 사람들은 자신들이 좀더 적극적으로 참여하지 못한 것을 부끄럽게 여겨 스스로 성결하게 하고 번제물을 성전으로 가져왔다.
  • 역대하 30:2 - 왕과 신하들과 모든 예루살렘 주민들은 월에 지키던 유월절을 2월에 지키기로 합의하였다. 이것은 그때까지 성결하게 한 제사장이 부족하고 또 백성들도 예루살렘에 많이 모일 형편이 되지 않아 제때에 유월절을 지킬 수 없었기 때문이었다.
  • 민수기 9:11 - 그들은 한 달 후인 2월 14일 저녁에 그 명절을 지킬 수 있다. 그때 그들은 양고기와 누룩을 넣지 않은 빵과 쓴 나물을 함께 먹어야 하며
  • 민수기 9:12 - 그것을 다음날 아침까지 남겨 두거나 그 뼈를 꺾어서는 안 된다. 이와 같이 그들이 유월절을 지킬 때는 모든 규정에 따라야 한다.
  • 레위기 23:5 - 1월 14일 저녁은 나 여호와의 유월절로 지켜라.
  • 히브리서 9:26 - 만일 그렇게 해야 한다면 그리스도께서 세상이 창조될 때부터 자주 고난을 받으셨어야 했을 것입니다. 그러나 이제 그리스도는 자기를 제물로 드려 죄를 없애려고 역사의 끝에 단번에 나타나셨습니다.
  • 출애굽기 12:6 - 너희는 그 양이나 염소를 이 달 14일까지 간직해 두었다가 해질 무렵에 모든 양을 잡고
  • 출애굽기 12:7 - 피는 그 양을 먹을 집의 문설주와 상인방에 바르고
  • 출애굽기 12:8 - 그 날 밤 그 고기를 불에 구워서 쓴 나물과 누룩을 넣지 않은 빵과 함께 먹어라.
  • 출애굽기 12:9 - 그러나 그 고기를 날것으로 먹거나 물에 삶아 먹어서는 안 되며 머리와 다리를 포함하여 내장이 들어 있는 그대로 불에 구워서 먹어야 한다.
  • 출애굽기 12:10 - 그리고 너희는 그 어느 것도 아침까지 남겨 두어서는 안 되며 만일 아침까지 남은 것이 있으면 불에 태워 버려라.
  • 출애굽기 12:11 - 너희가 그것을 먹을 때는 허리띠를 두르고 신발을 신고 지팡이를 든 채 급히 먹어라. 이것은 나 여호와의 유월절이다.
Parallel VersesCross Reference
  • 新标点和合本 - 就是本月十四日黄昏的时候,你们要在所定的日期守这节,要按这节的律例典章而守。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要在本月十四日黄昏的时候 ,在所定的日期守这节,按照一切的律例典章守节。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要在本月十四日黄昏的时候 ,在所定的日期守这节,按照一切的律例典章守节。”
  • 当代译本 - 就是在一月十四日黄昏,按照相关律例和典章守逾越节。”
  • 圣经新译本 - 就是本月十四日,黄昏的时候,你们要在指定的时间守这节,要照着这节的一切律例和一切典章而行。”
  • 中文标准译本 - 你们要在这个月的十四日,黄昏的时候,按所定的日期守这节。你们要照着所有的律例和法规来守逾越节。”
  • 现代标点和合本 - 就是本月十四日黄昏的时候,你们要在所定的日期守这节,要按这节的律例、典章而守。”
  • 和合本(拼音版) - 就是本月十四日黄昏的时候,你们要在所定的日期守这节,要按这节的律例、典章而守。”
  • New International Version - Celebrate it at the appointed time, at twilight on the fourteenth day of this month, in accordance with all its rules and regulations.”
  • New International Reader's Version - Celebrate it when the sun goes down on the 14th day of this month. Obey all its rules and laws.”
  • English Standard Version - On the fourteenth day of this month, at twilight, you shall keep it at its appointed time; according to all its statutes and all its rules you shall keep it.”
  • New Living Translation - at twilight on the fourteenth day of the first month. Be sure to follow all my decrees and regulations concerning this celebration.”
  • Christian Standard Bible - You must observe it at its appointed time on the fourteenth day of this month at twilight; you are to observe it according to all its statutes and ordinances.”
  • New American Standard Bible - On the fourteenth day of this month, at twilight, you shall celebrate it at its appointed time; you shall celebrate it in accordance with all its statutes and all its ordinances.”
  • New King James Version - On the fourteenth day of this month, at twilight, you shall keep it at its appointed time. According to all its rites and ceremonies you shall keep it.”
  • Amplified Bible - On the fourteenth day of this month at twilight, you shall keep it at its appointed time; according to all its statutes and ordinances you shall keep it.”
  • American Standard Version - In the fourteenth day of this month, at even, ye shall keep it in its appointed season: according to all the statutes of it, and according to all the ordinances thereof, shall ye keep it.
  • King James Version - In the fourteenth day of this month, at even, ye shall keep it in his appointed season: according to all the rites of it, and according to all the ceremonies thereof, shall ye keep it.
  • New English Translation - In the fourteenth day of this month, at twilight, you are to observe it at its appointed time; you must keep it in accordance with all its statutes and all its customs.”
  • World English Bible - On the fourteenth day of this month, at evening, you shall keep it in its appointed season. You shall keep it according to all its statutes and according to all its ordinances.”
  • 新標點和合本 - 就是本月十四日黃昏的時候,你們要在所定的日期守這節,要按這節的律例典章而守。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要在本月十四日黃昏的時候 ,在所定的日期守這節,按照一切的律例典章守節。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要在本月十四日黃昏的時候 ,在所定的日期守這節,按照一切的律例典章守節。」
  • 當代譯本 - 就是在一月十四日黃昏,按照相關律例和典章守逾越節。」
  • 聖經新譯本 - 就是本月十四日,黃昏的時候,你們要在指定的時間守這節,要照著這節的一切律例和一切典章而行。”
  • 呂振中譯本 - 本月十四日、傍晚時分、你們要在制定時間內舉行這節,要照它的一切條例一切典章來舉行。』
  • 中文標準譯本 - 你們要在這個月的十四日,黃昏的時候,按所定的日期守這節。你們要照著所有的律例和法規來守逾越節。」
  • 現代標點和合本 - 就是本月十四日黃昏的時候,你們要在所定的日期守這節,要按這節的律例、典章而守。」
  • 文理和合譯本 - 月之十四日薄暮、遵典章律例、而守節期、
  • 文理委辦譯本 - 月之十四日、薄暮、遵禮儀法度、而守節期、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是月十四日、薄暮、循所定之條例禮儀而守之、
  • Nueva Versión Internacional - La celebrarán al atardecer del día catorce del mes, que es la fecha señalada. La celebrarán ciñéndose a todos sus estatutos y preceptos».
  • Новый Русский Перевод - Празднуйте ее в назначенное время, вечером, в четырнадцатый день этого месяца по всем ее правилам и обычаям.
  • Восточный перевод - Празднуйте его в назначенное время, вечером, в четырнадцатый день первого месяца, по всем правилам и обычаям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Празднуйте его в назначенное время, вечером, в четырнадцатый день первого месяца, по всем правилам и обычаям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Празднуйте его в назначенное время, вечером, в четырнадцатый день первого месяца, по всем правилам и обычаям.
  • La Bible du Semeur 2015 - c’est-à-dire le soir du quatorzième jour de ce mois à la nuit tombante ; vous la célébrerez en vous conformant exactement à toutes les ordonnances et les lois qui la concernent.
  • Nova Versão Internacional - Celebrem-na no tempo determinado, ao pôr do sol do décimo quarto dia deste mês, de acordo com todas as suas leis e ordenanças”.
  • Hoffnung für alle - am Abend des 14. Tages in diesem Monat. Haltet euch an alle Bestimmungen und Vorschriften für das Fest!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - tối ngày mười bốn tháng này, theo đúng luật định Ta truyền dạy.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ฉลองพิธีนี้ตามเวลาที่กำหนดคือ เริ่มตั้งแต่พลบค่ำของวันที่สิบสี่เดือนที่หนึ่ง จงปฏิบัติตามระเบียบกฎเกณฑ์ของเราเกี่ยวกับพิธีนี้ทุกประการ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ฉลอง​วัน​ตาม​เวลา​ที่​กำหนด​ไว้​ใน​ยาม​โพล้เพล้​ของ​วัน​ที่​สิบ​สี่​เดือน​นี้ ตาม​คำ​บัญชา​และ​กฎเกณฑ์”
  • 역대하 30:15 - 2월 14일에 백성들이 유월절 제사에 쓸 양들을 잡자 제사장들과 레위 사람들은 자신들이 좀더 적극적으로 참여하지 못한 것을 부끄럽게 여겨 스스로 성결하게 하고 번제물을 성전으로 가져왔다.
  • 역대하 30:2 - 왕과 신하들과 모든 예루살렘 주민들은 월에 지키던 유월절을 2월에 지키기로 합의하였다. 이것은 그때까지 성결하게 한 제사장이 부족하고 또 백성들도 예루살렘에 많이 모일 형편이 되지 않아 제때에 유월절을 지킬 수 없었기 때문이었다.
  • 민수기 9:11 - 그들은 한 달 후인 2월 14일 저녁에 그 명절을 지킬 수 있다. 그때 그들은 양고기와 누룩을 넣지 않은 빵과 쓴 나물을 함께 먹어야 하며
  • 민수기 9:12 - 그것을 다음날 아침까지 남겨 두거나 그 뼈를 꺾어서는 안 된다. 이와 같이 그들이 유월절을 지킬 때는 모든 규정에 따라야 한다.
  • 레위기 23:5 - 1월 14일 저녁은 나 여호와의 유월절로 지켜라.
  • 히브리서 9:26 - 만일 그렇게 해야 한다면 그리스도께서 세상이 창조될 때부터 자주 고난을 받으셨어야 했을 것입니다. 그러나 이제 그리스도는 자기를 제물로 드려 죄를 없애려고 역사의 끝에 단번에 나타나셨습니다.
  • 출애굽기 12:6 - 너희는 그 양이나 염소를 이 달 14일까지 간직해 두었다가 해질 무렵에 모든 양을 잡고
  • 출애굽기 12:7 - 피는 그 양을 먹을 집의 문설주와 상인방에 바르고
  • 출애굽기 12:8 - 그 날 밤 그 고기를 불에 구워서 쓴 나물과 누룩을 넣지 않은 빵과 함께 먹어라.
  • 출애굽기 12:9 - 그러나 그 고기를 날것으로 먹거나 물에 삶아 먹어서는 안 되며 머리와 다리를 포함하여 내장이 들어 있는 그대로 불에 구워서 먹어야 한다.
  • 출애굽기 12:10 - 그리고 너희는 그 어느 것도 아침까지 남겨 두어서는 안 되며 만일 아침까지 남은 것이 있으면 불에 태워 버려라.
  • 출애굽기 12:11 - 너희가 그것을 먹을 때는 허리띠를 두르고 신발을 신고 지팡이를 든 채 급히 먹어라. 이것은 나 여호와의 유월절이다.
Bible
Resources
Plans
Donate