Parallel Verses
- 当代译本 - “以色列人要在指定的时间守逾越节,
- 新标点和合本 - “以色列人应当在所定的日期守逾越节,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “以色列人应当在所定的日期守逾越节。
- 和合本2010(神版-简体) - “以色列人应当在所定的日期守逾越节。
- 圣经新译本 - “以色列人要在指定的时间守逾越节,
- 中文标准译本 - “以色列子民要在所定的日期守逾越节。
- 现代标点和合本 - “以色列人应当在所定的日期守逾越节,
- 和合本(拼音版) - “以色列人应当在所定的日期守逾越节,
- New International Version - “Have the Israelites celebrate the Passover at the appointed time.
- New International Reader's Version - “Tell the Israelites to celebrate the Passover Feast. Have them do it at the appointed time.
- English Standard Version - “Let the people of Israel keep the Passover at its appointed time.
- New Living Translation - “Tell the Israelites to celebrate the Passover at the prescribed time,
- Christian Standard Bible - “The Israelites are to observe the Passover at its appointed time.
- New American Standard Bible - “Now the sons of Israel are to celebrate the Passover at its appointed time.
- New King James Version - “Let the children of Israel keep the Passover at its appointed time.
- Amplified Bible - “The sons of Israel are to keep the Passover at its appointed time.
- American Standard Version - Moreover let the children of Israel keep the passover in its appointed season.
- King James Version - Let the children of Israel also keep the passover at his appointed season.
- New English Translation - “The Israelites are to observe the Passover at its appointed time.
- World English Bible - “Let the children of Israel keep the Passover in its appointed season.
- 新標點和合本 - 「以色列人應當在所定的日期守逾越節,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「以色列人應當在所定的日期守逾越節。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「以色列人應當在所定的日期守逾越節。
- 當代譯本 - 「以色列人要在指定的時間守逾越節,
- 聖經新譯本 - “以色列人要在指定的時間守逾越節,
- 呂振中譯本 - 『 你要 叫 以色列 人在制定時間內舉行逾越節。
- 中文標準譯本 - 「以色列子民要在所定的日期守逾越節。
- 現代標點和合本 - 「以色列人應當在所定的日期守逾越節,
- 文理和合譯本 - 屆期、以色列族當守逾越節、
- 文理委辦譯本 - 屆期以色列族當守逾越節、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人當在所定之日期、守逾越節、 守逾越節或作備逾越節羔下同
- Nueva Versión Internacional - «Los israelitas celebrarán la Pascua en la fecha señalada.
- 현대인의 성경 - “이스라엘 백성은 매년 월 14일 저녁부 터 정해진 모든 규정대로 유월절을 지켜야 한다.”
- Новый Русский Перевод - – Пусть израильтяне празднуют Пасху в положенное время.
- Восточный перевод - – Пусть исраильтяне отмечают праздник в память об их освобождении из-под египетского гнёта в назначенное время.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Пусть исраильтяне отмечают праздник в память об их освобождении из-под египетского гнёта в назначенное время.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Пусть исроильтяне отмечают праздник в память об их освобождении из-под египетского гнёта в назначенное время.
- La Bible du Semeur 2015 - Que les Israélites célèbrent la Pâque à la date fixée,
- リビングバイブル - 「イスラエルの民はみな、過越の祭りを行いなさい。祭りは毎年この月の十四日(太陽暦の三月二十八日)の夕方から始める。すべてわたしの言うとおりに行わなければならない。」
- Nova Versão Internacional - “Os israelitas devem celebrar a Páscoa na ocasião própria.
- Hoffnung für alle - »Ihr sollt das Passahfest zur vorgeschriebenen Zeit feiern:
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Người Ít-ra-ên sẽ ăn lễ Vượt Qua hằng năm vào thời gian ấn định,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ให้ประชากรอิสราเอลฉลองเทศกาลปัสกาตามเวลาที่กำหนดไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ให้ชาวอิสราเอลฉลองเทศกาลปัสกาตามเวลาที่กำหนดไว้
Cross Reference
- 以斯拉记 6:19 - 一月十四日,流亡归来的人守逾越节。
- 出埃及记 12:1 - 耶和华在埃及对摩西和亚伦说:
- 出埃及记 12:2 - “你们要以这个月为一月,为一年之首。
- 出埃及记 12:3 - 你要向以色列全体会众宣布,本月的第十日,每家都要预备一只羊羔,一家一只。
- 出埃及记 12:4 - 倘若家人太少,吃不了一只,可以跟最近的邻居共享一只,你们要按人数和各人的食量预备羊羔。
- 出埃及记 12:5 - 羊羔必须是毫无残疾、一岁的公绵羊或公山羊。
- 出埃及记 12:6 - 以色列全体会众要把羊留到本月十四日,在黄昏时分宰杀,
- 出埃及记 12:7 - 然后取点血涂在房子的门框和门楣上,他们要在房子里吃羊肉。
- 出埃及记 12:8 - 当晚,你们要用火把羊肉烤熟,与无酵饼和苦菜一起吃。
- 出埃及记 12:9 - 不可吃生羊肉,也不可煮着吃,要把整只羊,连头带腿和内脏一并烤着吃。
- 出埃及记 12:10 - 不可把肉留到早晨,留到早晨的肉要烧掉。
- 出埃及记 12:11 - 你们吃的时候,要束腰、穿鞋、手中拿杖,要赶快吃,这是耶和华的逾越节。
- 出埃及记 12:12 - “因为那一夜我要巡遍埃及,把境内所有长子和头生的牲畜全都杀掉,也要严惩埃及所有的神明。我是耶和华。
- 出埃及记 12:13 - 涂在你们房屋上的血是一个记号,我见到这血就会越过你们。我击打埃及的时候,那灾祸不会落到你们身上。
- 出埃及记 12:14 - 你们要记住这一天,守为耶和华的节期,作为世代不变的律例。
- 出埃及记 12:15 - “七天之内你们都要吃无酵饼。第一天,要清除家中所有的酵。任何人若在这七天当中吃有酵的食物,要将他从以色列人中铲除。
- 出埃及记 12:16 - 在节期的第一天和第七天,你们都要举行圣会。这两天所有人都不得工作,除了预备各人要吃的以外,不可做任何工。
- 出埃及记 12:17 - 你们要守这除酵节,因为我在这天把你们的大军从埃及领了出来。你们要守这节期,作为世代不变的律例。
- 出埃及记 12:18 - 从一月十四日傍晚开始,直到二十一日傍晚,你们都要吃无酵饼。
- 出埃及记 12:19 - 在这七天内,你们屋里不能有酵。任何人若吃了有酵的东西,不论他是寄居者还是本地人,都要将他从以色列会众中铲除。
- 出埃及记 12:20 - 无论你们住在哪里都要吃无酵饼,不能吃任何有酵的食物。”
- 约书亚记 5:10 - 以色列人都在耶利哥平原上的吉甲扎营,并于一月十四日傍晚在那里守逾越节。
- 路加福音 22:7 - 除酵节到了,那天要宰杀逾越节的羔羊。
- 民数记 28:16 - “一月十四日是耶和华的逾越节,
- 历代志下 35:1 - 约西亚在耶路撒冷为耶和华守逾越节。一月十四日,众人宰杀逾越节的羔羊。
- 申命记 16:1 - “你们要在亚笔月 为你们的上帝耶和华守逾越节,因为祂在这个月的一个晚上带你们出了埃及。
- 申命记 16:2 - 你们要在你们的上帝耶和华为祂的名选定的居所,把牛羊作为逾越节的祭牲献给祂。
- 马可福音 14:12 - 除酵节的第一天,就是宰杀逾越节羔羊的那天,门徒问耶稣:“你想让我们去哪里为你预备逾越节吃的晚餐呢?”
- 利未记 23:5 - “从一月十四日傍晚开始是耶和华的逾越节。
- 哥林多前书 5:7 - 你们要把旧酵除掉,好成为真正无酵的新面团,因为我们逾越节的羔羊基督已经被献为祭了。
- 哥林多前书 5:8 - 所以,我们不可带着歹毒邪恶的旧酵守这逾越节,而要用纯洁真诚的无酵饼。