Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
9:12 NVI
Parallel Verses
  • Nueva Versión Internacional - y no dejará nada del cordero para el día siguiente ni le quebrará un solo hueso. Cuando celebre la Pascua, lo hará según las disposiciones al respecto.
  • 新标点和合本 - 一点不可留到早晨;羊羔的骨头一根也不可折断。他们要照逾越节的一切律例而守。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们不可留一点食物到早晨;羔羊的骨头一根也不可折断。他们要照逾越节的一切律例守这节。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们不可留一点食物到早晨;羔羊的骨头一根也不可折断。他们要照逾越节的一切律例守这节。
  • 当代译本 - 食物不可留到早晨,也不可折断羊羔的一根骨头。要按照一切律例守逾越节。
  • 圣经新译本 - 一点也不留到早晨,羊羔的骨头,一根也不可折断;他们要照着逾越节的一切律例守节。
  • 中文标准译本 - 一点也不可留到早晨,羔羊的骨头一根也不可折断;他们要照着逾越节的所有律例守这节。
  • 现代标点和合本 - 一点不可留到早晨,羊羔的骨头一根也不可折断。他们要照逾越节的一切律例而守。
  • 和合本(拼音版) - 一点不可留到早晨,羊羔的骨头一根也不可折断。他们要照逾越节的一切律例而守。
  • New International Version - They must not leave any of it till morning or break any of its bones. When they celebrate the Passover, they must follow all the regulations.
  • New International Reader's Version - They must not leave any of it until morning. They must not break any of its bones. When they celebrate the Passover Feast, they must follow all the rules.
  • English Standard Version - They shall leave none of it until the morning, nor break any of its bones; according to all the statute for the Passover they shall keep it.
  • New Living Translation - They must not leave any of the lamb until the next morning, and they must not break any of its bones. They must follow all the normal regulations concerning the Passover.
  • Christian Standard Bible - they may not leave any of it until morning or break any of its bones. They must observe the Passover according to all its statutes.
  • New American Standard Bible - They shall not leave any of it until morning, nor break a bone of it; they shall celebrate it in accordance with the whole statute of the Passover.
  • New King James Version - They shall leave none of it until morning, nor break one of its bones. According to all the ordinances of the Passover they shall keep it.
  • Amplified Bible - They shall leave none of it until morning nor break any of its bones; in accordance with all the statutes of the Passover they shall observe it.
  • American Standard Version - they shall leave none of it unto the morning, nor break a bone thereof: according to all the statute of the passover they shall keep it.
  • King James Version - They shall leave none of it unto the morning, nor break any bone of it: according to all the ordinances of the passover they shall keep it.
  • New English Translation - They must not leave any of it until morning, nor break any of its bones; they must observe it in accordance with every statute of the Passover.
  • World English Bible - They shall leave none of it until the morning, nor break a bone of it. According to all the statute of the Passover they shall keep it.
  • 新標點和合本 - 一點不可留到早晨;羊羔的骨頭一根也不可折斷。他們要照逾越節的一切律例而守。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們不可留一點食物到早晨;羔羊的骨頭一根也不可折斷。他們要照逾越節的一切律例守這節。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們不可留一點食物到早晨;羔羊的骨頭一根也不可折斷。他們要照逾越節的一切律例守這節。
  • 當代譯本 - 食物不可留到早晨,也不可折斷羊羔的一根骨頭。要按照一切律例守逾越節。
  • 聖經新譯本 - 一點也不留到早晨,羊羔的骨頭,一根也不可折斷;他們要照著逾越節的一切律例守節。
  • 呂振中譯本 - 一點也不可剩到早晨;一根骨頭也不可折斷;他們要照逾越節的一切條例舉行。
  • 中文標準譯本 - 一點也不可留到早晨,羔羊的骨頭一根也不可折斷;他們要照著逾越節的所有律例守這節。
  • 現代標點和合本 - 一點不可留到早晨,羊羔的骨頭一根也不可折斷。他們要照逾越節的一切律例而守。
  • 文理和合譯本 - 勿留其餘於明晨、勿折其骨、悉遵逾越節例而守之、
  • 文理委辦譯本 - 毋留其餘於明日、其骨不折、悉遵例而守節期。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋留羔之肉至明日、毋折其骨、悉遵逾越節羔之例而行、
  • 현대인의 성경 - 그것을 다음날 아침까지 남겨 두거나 그 뼈를 꺾어서는 안 된다. 이와 같이 그들이 유월절을 지킬 때는 모든 규정에 따라야 한다.
  • Новый Русский Перевод - не оставляя ничего от него до утра и не ломая ни одной из костей. Празднуя Пасху, пусть он соблюдает ее установления.
  • Восточный перевод - не оставляя ничего от него до утра и не ломая ни одной из костей. Отмечая праздник Освобождения, пусть он соблюдает его установления.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - не оставляя ничего от него до утра и не ломая ни одной из костей. Отмечая праздник Освобождения, пусть он соблюдает его установления.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - не оставляя ничего от него до утра и не ломая ни одной из костей. Отмечая праздник Освобождения, пусть он соблюдает его установления.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils n’en laisseront rien jusqu’au matin et n’en briseront aucun os. Ils se conformeront à toutes les ordonnances relatives à la Pâque .
  • リビングバイブル - 翌朝まで残しておいてはいけない。子羊の骨は一本も折ってはいけない。すべて決まりどおりに行いなさい。
  • Nova Versão Internacional - Não deixarão sobrar nada até o amanhecer e não quebrarão nenhum osso do cordeiro. Quando a celebrarem, obedeçam a todas as leis da Páscoa.
  • Hoffnung für alle - Er darf nichts davon bis zum nächsten Morgen übrig lassen und dem Lamm keinen Knochen brechen. Er muss alle Bestimmungen und Vorschriften für das Passahfest genau befolgen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ cũng ăn bánh không men và rau đắng với thịt chiên. Họ không được để dành món gì đến sáng hôm sau, không được bẻ gãy một cái xương chiên nào, và họ phải theo đúng mọi chỉ thị khác về lễ Vượt Qua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าเหลือสิ่งใดค้างไว้จนถึงเช้าวันรุ่งขึ้น และอย่าหักกระดูกแกะแม้สักซี่ เมื่อพวกเขาฉลองปัสกานี้ พวกเขาต้องรักษากฎระเบียบของพิธีนี้ทุกประการ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะต้อง​ไม่​ให้​มี​ของ​เหลือ​ทิ้ง​ไว้​จนถึง​รุ่ง​เช้า หรือ​หัก​กระดูก​สัก​ชิ้น​เดียว เวลา​พวก​เขา​ฉลอง​วัน​ปัสกา เขา​ต้อง​ทำ​ตาม​กฎเกณฑ์​ทุก​ข้อ
Cross Reference
  • Números 9:3 - La celebrarán al atardecer del día catorce del mes, que es la fecha señalada. La celebrarán ciñéndose a todos sus estatutos y preceptos».
  • Éxodo 12:43 - El Señor les dijo a Moisés y a Aarón: «Estas son las normas para la Pascua: »Ningún extranjero podrá participar de ella.
  • Juan 19:36 - Estas cosas sucedieron para que se cumpliera la Escritura: «No le quebrarán ningún hueso»
  • Éxodo 12:10 - Y no deben dejar nada. En caso de que algo quede, lo quemarán al día siguiente.
  • Éxodo 12:46 - »La Pascua deberá comerse en casa, y de allí no se sacará ni un solo pedazo de carne. Tampoco se le quebrará ningún hueso al animal sacrificado.
Parallel VersesCross Reference
  • Nueva Versión Internacional - y no dejará nada del cordero para el día siguiente ni le quebrará un solo hueso. Cuando celebre la Pascua, lo hará según las disposiciones al respecto.
  • 新标点和合本 - 一点不可留到早晨;羊羔的骨头一根也不可折断。他们要照逾越节的一切律例而守。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们不可留一点食物到早晨;羔羊的骨头一根也不可折断。他们要照逾越节的一切律例守这节。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们不可留一点食物到早晨;羔羊的骨头一根也不可折断。他们要照逾越节的一切律例守这节。
  • 当代译本 - 食物不可留到早晨,也不可折断羊羔的一根骨头。要按照一切律例守逾越节。
  • 圣经新译本 - 一点也不留到早晨,羊羔的骨头,一根也不可折断;他们要照着逾越节的一切律例守节。
  • 中文标准译本 - 一点也不可留到早晨,羔羊的骨头一根也不可折断;他们要照着逾越节的所有律例守这节。
  • 现代标点和合本 - 一点不可留到早晨,羊羔的骨头一根也不可折断。他们要照逾越节的一切律例而守。
  • 和合本(拼音版) - 一点不可留到早晨,羊羔的骨头一根也不可折断。他们要照逾越节的一切律例而守。
  • New International Version - They must not leave any of it till morning or break any of its bones. When they celebrate the Passover, they must follow all the regulations.
  • New International Reader's Version - They must not leave any of it until morning. They must not break any of its bones. When they celebrate the Passover Feast, they must follow all the rules.
  • English Standard Version - They shall leave none of it until the morning, nor break any of its bones; according to all the statute for the Passover they shall keep it.
  • New Living Translation - They must not leave any of the lamb until the next morning, and they must not break any of its bones. They must follow all the normal regulations concerning the Passover.
  • Christian Standard Bible - they may not leave any of it until morning or break any of its bones. They must observe the Passover according to all its statutes.
  • New American Standard Bible - They shall not leave any of it until morning, nor break a bone of it; they shall celebrate it in accordance with the whole statute of the Passover.
  • New King James Version - They shall leave none of it until morning, nor break one of its bones. According to all the ordinances of the Passover they shall keep it.
  • Amplified Bible - They shall leave none of it until morning nor break any of its bones; in accordance with all the statutes of the Passover they shall observe it.
  • American Standard Version - they shall leave none of it unto the morning, nor break a bone thereof: according to all the statute of the passover they shall keep it.
  • King James Version - They shall leave none of it unto the morning, nor break any bone of it: according to all the ordinances of the passover they shall keep it.
  • New English Translation - They must not leave any of it until morning, nor break any of its bones; they must observe it in accordance with every statute of the Passover.
  • World English Bible - They shall leave none of it until the morning, nor break a bone of it. According to all the statute of the Passover they shall keep it.
  • 新標點和合本 - 一點不可留到早晨;羊羔的骨頭一根也不可折斷。他們要照逾越節的一切律例而守。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們不可留一點食物到早晨;羔羊的骨頭一根也不可折斷。他們要照逾越節的一切律例守這節。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們不可留一點食物到早晨;羔羊的骨頭一根也不可折斷。他們要照逾越節的一切律例守這節。
  • 當代譯本 - 食物不可留到早晨,也不可折斷羊羔的一根骨頭。要按照一切律例守逾越節。
  • 聖經新譯本 - 一點也不留到早晨,羊羔的骨頭,一根也不可折斷;他們要照著逾越節的一切律例守節。
  • 呂振中譯本 - 一點也不可剩到早晨;一根骨頭也不可折斷;他們要照逾越節的一切條例舉行。
  • 中文標準譯本 - 一點也不可留到早晨,羔羊的骨頭一根也不可折斷;他們要照著逾越節的所有律例守這節。
  • 現代標點和合本 - 一點不可留到早晨,羊羔的骨頭一根也不可折斷。他們要照逾越節的一切律例而守。
  • 文理和合譯本 - 勿留其餘於明晨、勿折其骨、悉遵逾越節例而守之、
  • 文理委辦譯本 - 毋留其餘於明日、其骨不折、悉遵例而守節期。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋留羔之肉至明日、毋折其骨、悉遵逾越節羔之例而行、
  • 현대인의 성경 - 그것을 다음날 아침까지 남겨 두거나 그 뼈를 꺾어서는 안 된다. 이와 같이 그들이 유월절을 지킬 때는 모든 규정에 따라야 한다.
  • Новый Русский Перевод - не оставляя ничего от него до утра и не ломая ни одной из костей. Празднуя Пасху, пусть он соблюдает ее установления.
  • Восточный перевод - не оставляя ничего от него до утра и не ломая ни одной из костей. Отмечая праздник Освобождения, пусть он соблюдает его установления.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - не оставляя ничего от него до утра и не ломая ни одной из костей. Отмечая праздник Освобождения, пусть он соблюдает его установления.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - не оставляя ничего от него до утра и не ломая ни одной из костей. Отмечая праздник Освобождения, пусть он соблюдает его установления.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils n’en laisseront rien jusqu’au matin et n’en briseront aucun os. Ils se conformeront à toutes les ordonnances relatives à la Pâque .
  • リビングバイブル - 翌朝まで残しておいてはいけない。子羊の骨は一本も折ってはいけない。すべて決まりどおりに行いなさい。
  • Nova Versão Internacional - Não deixarão sobrar nada até o amanhecer e não quebrarão nenhum osso do cordeiro. Quando a celebrarem, obedeçam a todas as leis da Páscoa.
  • Hoffnung für alle - Er darf nichts davon bis zum nächsten Morgen übrig lassen und dem Lamm keinen Knochen brechen. Er muss alle Bestimmungen und Vorschriften für das Passahfest genau befolgen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ cũng ăn bánh không men và rau đắng với thịt chiên. Họ không được để dành món gì đến sáng hôm sau, không được bẻ gãy một cái xương chiên nào, và họ phải theo đúng mọi chỉ thị khác về lễ Vượt Qua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าเหลือสิ่งใดค้างไว้จนถึงเช้าวันรุ่งขึ้น และอย่าหักกระดูกแกะแม้สักซี่ เมื่อพวกเขาฉลองปัสกานี้ พวกเขาต้องรักษากฎระเบียบของพิธีนี้ทุกประการ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะต้อง​ไม่​ให้​มี​ของ​เหลือ​ทิ้ง​ไว้​จนถึง​รุ่ง​เช้า หรือ​หัก​กระดูก​สัก​ชิ้น​เดียว เวลา​พวก​เขา​ฉลอง​วัน​ปัสกา เขา​ต้อง​ทำ​ตาม​กฎเกณฑ์​ทุก​ข้อ
  • Números 9:3 - La celebrarán al atardecer del día catorce del mes, que es la fecha señalada. La celebrarán ciñéndose a todos sus estatutos y preceptos».
  • Éxodo 12:43 - El Señor les dijo a Moisés y a Aarón: «Estas son las normas para la Pascua: »Ningún extranjero podrá participar de ella.
  • Juan 19:36 - Estas cosas sucedieron para que se cumpliera la Escritura: «No le quebrarán ningún hueso»
  • Éxodo 12:10 - Y no deben dejar nada. En caso de que algo quede, lo quemarán al día siguiente.
  • Éxodo 12:46 - »La Pascua deberá comerse en casa, y de allí no se sacará ni un solo pedazo de carne. Tampoco se le quebrará ningún hueso al animal sacrificado.
Bible
Resources
Plans
Donate