Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
9:11 MSG
Parallel Verses
  • 新标点和合本 - 他们要在二月十四日黄昏的时候,守逾越节。要用无酵饼与苦菜,和逾越节的羊羔同吃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们就要在二月十四日黄昏的时候守节,要吃羔羊,以及无酵饼和苦菜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们就要在二月十四日黄昏的时候守节,要吃羔羊,以及无酵饼和苦菜。
  • 当代译本 - 他们可以在二月十四日黄昏守逾越节,要配无酵饼和苦菜一起吃逾越节的羊羔。
  • 圣经新译本 - 他们要在二月十四日,黄昏的时候,守逾越节,同时要吃无酵饼和苦菜;
  • 中文标准译本 - 他们要在下一个月的十四日,黄昏的时候守这节。羔羊的肉要与无酵饼和苦菜一起吃,
  • 现代标点和合本 - 他们要在二月十四日黄昏的时候守逾越节,要用无酵饼与苦菜和逾越节的羊羔同吃。
  • 和合本(拼音版) - 他们要在二月十四日黄昏的时候守逾越节。要用无酵饼与苦菜,和逾越节的羊羔同吃。
  • New International Version - but they are to do it on the fourteenth day of the second month at twilight. They are to eat the lamb, together with unleavened bread and bitter herbs.
  • New International Reader's Version - They must celebrate it on the 14th day of the second month. They must do so when the sun goes down. They must eat the lamb together with bread made without yeast. They must eat it with bitter plants.
  • English Standard Version - In the second month on the fourteenth day at twilight they shall keep it. They shall eat it with unleavened bread and bitter herbs.
  • New Living Translation - They must offer the Passover sacrifice one month later, at twilight on the fourteenth day of the second month. They must eat the Passover lamb at that time with bitter salad greens and bread made without yeast.
  • Christian Standard Bible - Such people are to observe it in the second month, on the fourteenth day at twilight. They are to eat the animal with unleavened bread and bitter herbs;
  • New American Standard Bible - In the second month on the fourteenth day at twilight, they shall celebrate it; they shall eat it with unleavened bread and bitter herbs.
  • New King James Version - On the fourteenth day of the second month, at twilight, they may keep it. They shall eat it with unleavened bread and bitter herbs.
  • Amplified Bible - On the fourteenth day of the second month [thirty days later] at twilight, they shall observe it; they shall eat it with unleavened bread and bitter herbs.
  • American Standard Version - In the second month on the fourteenth day at even they shall keep it; they shall eat it with unleavened bread and bitter herbs:
  • King James Version - The fourteenth day of the second month at even they shall keep it, and eat it with unleavened bread and bitter herbs.
  • New English Translation - They may observe it on the fourteenth day of the second month at twilight; they are to eat it with bread made without yeast and with bitter herbs.
  • World English Bible - In the second month, on the fourteenth day at evening they shall keep it; they shall eat it with unleavened bread and bitter herbs.
  • 新標點和合本 - 他們要在二月十四日黃昏的時候,守逾越節。要用無酵餅與苦菜,和逾越節的羊羔同吃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們就要在二月十四日黃昏的時候守節,要吃羔羊,以及無酵餅和苦菜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們就要在二月十四日黃昏的時候守節,要吃羔羊,以及無酵餅和苦菜。
  • 當代譯本 - 他們可以在二月十四日黃昏守逾越節,要配無酵餅和苦菜一起吃逾越節的羊羔。
  • 聖經新譯本 - 他們要在二月十四日,黃昏的時候,守逾越節,同時要吃無酵餅和苦菜;
  • 呂振中譯本 - 那麼他們就要在二月十四日傍晚時分舉行,要拌着無酵餅和苦菜喫。
  • 中文標準譯本 - 他們要在下一個月的十四日,黃昏的時候守這節。羔羊的肉要與無酵餅和苦菜一起吃,
  • 現代標點和合本 - 他們要在二月十四日黃昏的時候守逾越節,要用無酵餅與苦菜和逾越節的羊羔同吃。
  • 文理和合譯本 - 二月十四日薄暮守之、食羔、及無酵餅、與苦菜、
  • 文理委辦譯本 - 二月十四日薄暮、當食逾越節羔、無酵餅與苦菜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二月十四日、薄暮、當守之、食逾越節之羔、當與無酵餅及苦菜同食、
  • Nueva Versión Internacional - Solo que, en ese caso, la celebrará al atardecer del día catorce del mes segundo. Comerá el cordero con pan sin levadura y hierbas amargas,
  • 현대인의 성경 - 그들은 한 달 후인 2월 14일 저녁에 그 명절을 지킬 수 있다. 그때 그들은 양고기와 누룩을 넣지 않은 빵과 쓴 나물을 함께 먹어야 하며
  • Новый Русский Перевод - Пусть он празднует ее в четырнадцатый день второго месяца, вечером. Пусть он съест ягненка с пресным хлебом и горькими травами,
  • Восточный перевод - Пусть он празднует его в четырнадцатый день второго месяца, вечером. Пусть он съест ягнёнка с пресным хлебом и горькими травами,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть он празднует его в четырнадцатый день второго месяца, вечером. Пусть он съест ягнёнка с пресным хлебом и горькими травами,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть он празднует его в четырнадцатый день второго месяца, вечером. Пусть он съест ягнёнка с пресным хлебом и горькими травами,
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est le soir du quatorzième jour du second mois qu’ils la célébreront, à la nuit tombante, en mangeant l’agneau avec des pains sans levain et des herbes amères.
  • リビングバイブル - 第二月の十四日の夕方に始めるのだ。そのとき、子羊とパン種を入れないパンと苦菜を食べなさい。
  • Nova Versão Internacional - Deverão celebrá-la no décimo quarto dia do segundo mês, ao pôr do sol. Comerão o cordeiro com pães sem fermento e com ervas amargas.
  • Hoffnung für alle - der soll es genau einen Monat später nachholen. Dann soll er das Passahlamm wie sonst auch mit bitteren Kräutern essen und mit Brot, das ohne Sauerteig gebacken ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ phải giữ lễ này vào chiều tối ngày mười bốn tháng hai và ăn bánh không men cùng rau đắng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ต้องเป็นเดือนถัดไป คือเริ่มจากตอนพลบค่ำของวันที่สิบสี่ของเดือนที่สอง พวกเขาต้องกินลูกแกะพร้อมกับขนมปังไม่ใส่เชื้อและผักขม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดย​ให้​เขา​ฉลอง​ใน​วัน​ที่​สิบ​สี่​ของ​เดือน​สอง​ยาม​โพล้เพล้ เขา​ต้อง​รับประทาน​เนื้อ​แกะ​กับ​ขนมปัง​ไร้​เชื้อ​และ​ผัก​รส​ขม
Cross Reference
  • Exodus 12:11 - “And here is how you are to eat it: Be fully dressed with your sandals on and your stick in your hand. Eat in a hurry; it’s the Passover to God.
  • Exodus 12:12 - “I will go through the land of Egypt on this night and strike down every firstborn in the land of Egypt, whether human or animal, and bring judgment on all the gods of Egypt. I am God. The blood will serve as a sign on the houses where you live. When I see the blood I will pass over you—no disaster will touch you when I strike the land of Egypt.
  • Exodus 12:14 - “This will be a memorial day for you; you will celebrate it as a festival to God down through the generations, a fixed festival celebration to be observed always. You will eat unraised bread (matzoth) for seven days: On the first day get rid of all yeast from your houses—anyone who eats anything with yeast from the first day to the seventh day will be cut off from Israel. The first and the seventh days are set aside as holy; do no work on those days. Only what you have to do for meals; each person can do that.
  • John 19:36 - These things that happened confirmed the Scripture, “Not a bone in his body was broken,” and the other Scripture that reads, “They will stare at the one they pierced.” * * *
  • Exodus 12:43 - God said to Moses and Aaron, “These are the rules for the Passover: No foreigners are to eat it. Any slave, if he’s paid for and circumcised, can eat it. No casual visitor or hired hand can eat it. Eat it in one house—don’t take the meat outside the house. Don’t break any of the bones. The whole community of Israel is to be included in the meal.
  • Exodus 12:48 - “If an immigrant is staying with you and wants to keep the Passover to God, every male in his family must be circumcised, then he can participate in the Meal—he will then be treated as a native son. But no uncircumcised person can eat it.
  • Exodus 12:49 - “The same law applies both to the native and the immigrant who is staying with you.”
  • 2 Chronicles 30:6 - The king gave the orders, and the couriers delivered the invitations from the king and his leaders throughout Israel and Judah. The invitation read: “O Israelites! Come back to God, the God of Abraham, Isaac, and Israel, so that he can return to you who have survived the preying kings of Assyria. Don’t repeat the sins of your ancestors who turned their backs on God, the God of their ancestors who then brought them to ruin—you can see the ruins all around you. Don’t be bullheaded as your ancestors were. Clasp God’s outstretched hand. Come to his Temple of holy worship, consecrated for all time. Serve God, your God. You’ll no longer be in danger of his hot anger. If you come back to God, your captive relatives and children will be treated compassionately and allowed to come home. Your God is gracious and kind and won’t snub you—come back and he’ll welcome you with open arms.”
  • 2 Chronicles 30:10 - So the couriers set out, going from city to city through the country of Ephraim and Manasseh, as far north as Zebulun. But the people poked fun at them, treated them as a joke. But not all; some from Asher, Manasseh, and Zebulun weren’t too proud to accept the invitation and come to Jerusalem. It was better in Judah—God worked powerfully among them to make it unanimous, responding to the orders sent out by the king and his officials, orders backed up by the word of God.
  • 2 Chronicles 30:13 - It turned out that there was a tremendous crowd of people when the time came in the second month to celebrate the Passover (sometimes called the Feast of Unraised Bread). First they went to work and got rid of all the pagan altars that were in Jerusalem—hauled them off and dumped them in the Kidron Valley. Then, on the fourteenth day of the second month, they slaughtered the Passover lambs. The priests and Levites weren’t ready; but now, embarrassed in their laziness, they consecrated themselves and brought Whole-Burnt-Offerings to The Temple of God. Ready now, they stood at their posts as designated by The Revelation of Moses the holy man; the priests sprinkled the blood the Levites handed to them. Because so many in the congregation had not properly prepared themselves by consecration and so were not qualified, the Levites took charge of the slaughter of the Passover lambs so that they would be properly consecrated to God.
Parallel VersesCross Reference
  • 新标点和合本 - 他们要在二月十四日黄昏的时候,守逾越节。要用无酵饼与苦菜,和逾越节的羊羔同吃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们就要在二月十四日黄昏的时候守节,要吃羔羊,以及无酵饼和苦菜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们就要在二月十四日黄昏的时候守节,要吃羔羊,以及无酵饼和苦菜。
  • 当代译本 - 他们可以在二月十四日黄昏守逾越节,要配无酵饼和苦菜一起吃逾越节的羊羔。
  • 圣经新译本 - 他们要在二月十四日,黄昏的时候,守逾越节,同时要吃无酵饼和苦菜;
  • 中文标准译本 - 他们要在下一个月的十四日,黄昏的时候守这节。羔羊的肉要与无酵饼和苦菜一起吃,
  • 现代标点和合本 - 他们要在二月十四日黄昏的时候守逾越节,要用无酵饼与苦菜和逾越节的羊羔同吃。
  • 和合本(拼音版) - 他们要在二月十四日黄昏的时候守逾越节。要用无酵饼与苦菜,和逾越节的羊羔同吃。
  • New International Version - but they are to do it on the fourteenth day of the second month at twilight. They are to eat the lamb, together with unleavened bread and bitter herbs.
  • New International Reader's Version - They must celebrate it on the 14th day of the second month. They must do so when the sun goes down. They must eat the lamb together with bread made without yeast. They must eat it with bitter plants.
  • English Standard Version - In the second month on the fourteenth day at twilight they shall keep it. They shall eat it with unleavened bread and bitter herbs.
  • New Living Translation - They must offer the Passover sacrifice one month later, at twilight on the fourteenth day of the second month. They must eat the Passover lamb at that time with bitter salad greens and bread made without yeast.
  • Christian Standard Bible - Such people are to observe it in the second month, on the fourteenth day at twilight. They are to eat the animal with unleavened bread and bitter herbs;
  • New American Standard Bible - In the second month on the fourteenth day at twilight, they shall celebrate it; they shall eat it with unleavened bread and bitter herbs.
  • New King James Version - On the fourteenth day of the second month, at twilight, they may keep it. They shall eat it with unleavened bread and bitter herbs.
  • Amplified Bible - On the fourteenth day of the second month [thirty days later] at twilight, they shall observe it; they shall eat it with unleavened bread and bitter herbs.
  • American Standard Version - In the second month on the fourteenth day at even they shall keep it; they shall eat it with unleavened bread and bitter herbs:
  • King James Version - The fourteenth day of the second month at even they shall keep it, and eat it with unleavened bread and bitter herbs.
  • New English Translation - They may observe it on the fourteenth day of the second month at twilight; they are to eat it with bread made without yeast and with bitter herbs.
  • World English Bible - In the second month, on the fourteenth day at evening they shall keep it; they shall eat it with unleavened bread and bitter herbs.
  • 新標點和合本 - 他們要在二月十四日黃昏的時候,守逾越節。要用無酵餅與苦菜,和逾越節的羊羔同吃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們就要在二月十四日黃昏的時候守節,要吃羔羊,以及無酵餅和苦菜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們就要在二月十四日黃昏的時候守節,要吃羔羊,以及無酵餅和苦菜。
  • 當代譯本 - 他們可以在二月十四日黃昏守逾越節,要配無酵餅和苦菜一起吃逾越節的羊羔。
  • 聖經新譯本 - 他們要在二月十四日,黃昏的時候,守逾越節,同時要吃無酵餅和苦菜;
  • 呂振中譯本 - 那麼他們就要在二月十四日傍晚時分舉行,要拌着無酵餅和苦菜喫。
  • 中文標準譯本 - 他們要在下一個月的十四日,黃昏的時候守這節。羔羊的肉要與無酵餅和苦菜一起吃,
  • 現代標點和合本 - 他們要在二月十四日黃昏的時候守逾越節,要用無酵餅與苦菜和逾越節的羊羔同吃。
  • 文理和合譯本 - 二月十四日薄暮守之、食羔、及無酵餅、與苦菜、
  • 文理委辦譯本 - 二月十四日薄暮、當食逾越節羔、無酵餅與苦菜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二月十四日、薄暮、當守之、食逾越節之羔、當與無酵餅及苦菜同食、
  • Nueva Versión Internacional - Solo que, en ese caso, la celebrará al atardecer del día catorce del mes segundo. Comerá el cordero con pan sin levadura y hierbas amargas,
  • 현대인의 성경 - 그들은 한 달 후인 2월 14일 저녁에 그 명절을 지킬 수 있다. 그때 그들은 양고기와 누룩을 넣지 않은 빵과 쓴 나물을 함께 먹어야 하며
  • Новый Русский Перевод - Пусть он празднует ее в четырнадцатый день второго месяца, вечером. Пусть он съест ягненка с пресным хлебом и горькими травами,
  • Восточный перевод - Пусть он празднует его в четырнадцатый день второго месяца, вечером. Пусть он съест ягнёнка с пресным хлебом и горькими травами,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть он празднует его в четырнадцатый день второго месяца, вечером. Пусть он съест ягнёнка с пресным хлебом и горькими травами,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть он празднует его в четырнадцатый день второго месяца, вечером. Пусть он съест ягнёнка с пресным хлебом и горькими травами,
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est le soir du quatorzième jour du second mois qu’ils la célébreront, à la nuit tombante, en mangeant l’agneau avec des pains sans levain et des herbes amères.
  • リビングバイブル - 第二月の十四日の夕方に始めるのだ。そのとき、子羊とパン種を入れないパンと苦菜を食べなさい。
  • Nova Versão Internacional - Deverão celebrá-la no décimo quarto dia do segundo mês, ao pôr do sol. Comerão o cordeiro com pães sem fermento e com ervas amargas.
  • Hoffnung für alle - der soll es genau einen Monat später nachholen. Dann soll er das Passahlamm wie sonst auch mit bitteren Kräutern essen und mit Brot, das ohne Sauerteig gebacken ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ phải giữ lễ này vào chiều tối ngày mười bốn tháng hai và ăn bánh không men cùng rau đắng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ต้องเป็นเดือนถัดไป คือเริ่มจากตอนพลบค่ำของวันที่สิบสี่ของเดือนที่สอง พวกเขาต้องกินลูกแกะพร้อมกับขนมปังไม่ใส่เชื้อและผักขม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดย​ให้​เขา​ฉลอง​ใน​วัน​ที่​สิบ​สี่​ของ​เดือน​สอง​ยาม​โพล้เพล้ เขา​ต้อง​รับประทาน​เนื้อ​แกะ​กับ​ขนมปัง​ไร้​เชื้อ​และ​ผัก​รส​ขม
  • Exodus 12:11 - “And here is how you are to eat it: Be fully dressed with your sandals on and your stick in your hand. Eat in a hurry; it’s the Passover to God.
  • Exodus 12:12 - “I will go through the land of Egypt on this night and strike down every firstborn in the land of Egypt, whether human or animal, and bring judgment on all the gods of Egypt. I am God. The blood will serve as a sign on the houses where you live. When I see the blood I will pass over you—no disaster will touch you when I strike the land of Egypt.
  • Exodus 12:14 - “This will be a memorial day for you; you will celebrate it as a festival to God down through the generations, a fixed festival celebration to be observed always. You will eat unraised bread (matzoth) for seven days: On the first day get rid of all yeast from your houses—anyone who eats anything with yeast from the first day to the seventh day will be cut off from Israel. The first and the seventh days are set aside as holy; do no work on those days. Only what you have to do for meals; each person can do that.
  • John 19:36 - These things that happened confirmed the Scripture, “Not a bone in his body was broken,” and the other Scripture that reads, “They will stare at the one they pierced.” * * *
  • Exodus 12:43 - God said to Moses and Aaron, “These are the rules for the Passover: No foreigners are to eat it. Any slave, if he’s paid for and circumcised, can eat it. No casual visitor or hired hand can eat it. Eat it in one house—don’t take the meat outside the house. Don’t break any of the bones. The whole community of Israel is to be included in the meal.
  • Exodus 12:48 - “If an immigrant is staying with you and wants to keep the Passover to God, every male in his family must be circumcised, then he can participate in the Meal—he will then be treated as a native son. But no uncircumcised person can eat it.
  • Exodus 12:49 - “The same law applies both to the native and the immigrant who is staying with you.”
  • 2 Chronicles 30:6 - The king gave the orders, and the couriers delivered the invitations from the king and his leaders throughout Israel and Judah. The invitation read: “O Israelites! Come back to God, the God of Abraham, Isaac, and Israel, so that he can return to you who have survived the preying kings of Assyria. Don’t repeat the sins of your ancestors who turned their backs on God, the God of their ancestors who then brought them to ruin—you can see the ruins all around you. Don’t be bullheaded as your ancestors were. Clasp God’s outstretched hand. Come to his Temple of holy worship, consecrated for all time. Serve God, your God. You’ll no longer be in danger of his hot anger. If you come back to God, your captive relatives and children will be treated compassionately and allowed to come home. Your God is gracious and kind and won’t snub you—come back and he’ll welcome you with open arms.”
  • 2 Chronicles 30:10 - So the couriers set out, going from city to city through the country of Ephraim and Manasseh, as far north as Zebulun. But the people poked fun at them, treated them as a joke. But not all; some from Asher, Manasseh, and Zebulun weren’t too proud to accept the invitation and come to Jerusalem. It was better in Judah—God worked powerfully among them to make it unanimous, responding to the orders sent out by the king and his officials, orders backed up by the word of God.
  • 2 Chronicles 30:13 - It turned out that there was a tremendous crowd of people when the time came in the second month to celebrate the Passover (sometimes called the Feast of Unraised Bread). First they went to work and got rid of all the pagan altars that were in Jerusalem—hauled them off and dumped them in the Kidron Valley. Then, on the fourteenth day of the second month, they slaughtered the Passover lambs. The priests and Levites weren’t ready; but now, embarrassed in their laziness, they consecrated themselves and brought Whole-Burnt-Offerings to The Temple of God. Ready now, they stood at their posts as designated by The Revelation of Moses the holy man; the priests sprinkled the blood the Levites handed to them. Because so many in the congregation had not properly prepared themselves by consecration and so were not qualified, the Levites took charge of the slaughter of the Passover lambs so that they would be properly consecrated to God.
Bible
Resources
Plans
Donate