Parallel Verses
- 環球聖經譯本 - 你要領利未人前來到會幕前面,又要召集以色列整個群體。
- 新标点和合本 - 将利未人奉到会幕前,招聚以色列全会众。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要带利未人到会幕前,并且要召集以色列全会众。
- 和合本2010(神版-简体) - 你要带利未人到会幕前,并且要召集以色列全会众。
- 当代译本 - 你要招聚以色列全体会众,将利未人带到会幕前,
- 圣经新译本 - 你要把利未人带到会幕前面,又要召集以色列的全体会众;
- 中文标准译本 - 你要把利未人带到会幕前面,并且招聚全体以色列会众。
- 现代标点和合本 - 将利未人奉到会幕前,招聚以色列全会众。
- 和合本(拼音版) - 将利未人奉到会幕前,招聚以色列全会众。
- New International Version - Bring the Levites to the front of the tent of meeting and assemble the whole Israelite community.
- New International Reader's Version - Bring the Levites to the front of the tent of meeting. Gather the whole community of Israel together.
- English Standard Version - And you shall bring the Levites before the tent of meeting and assemble the whole congregation of the people of Israel.
- New Living Translation - Then assemble the whole community of Israel, and present the Levites at the entrance of the Tabernacle.
- Christian Standard Bible - Bring the Levites before the tent of meeting and assemble the entire Israelite community.
- New American Standard Bible - So you shall present the Levites in front of the tent of meeting. You shall also assemble the whole congregation of the sons of Israel,
- New King James Version - And you shall bring the Levites before the tabernacle of meeting, and you shall gather together the whole congregation of the children of Israel.
- Amplified Bible - You shall present the Levites before the Tent of Meeting (tabernacle), and you shall also assemble the whole congregation of the children of Israel,
- American Standard Version - And thou shalt present the Levites before the tent of meeting: and thou shalt assemble the whole congregation of the children of Israel:
- King James Version - And thou shalt bring the Levites before the tabernacle of the congregation: and thou shalt gather the whole assembly of the children of Israel together:
- New English Translation - You are to bring the Levites before the tent of meeting and assemble the entire community of the Israelites.
- World English Bible - You shall present the Levites before the Tent of Meeting. You shall assemble the whole congregation of the children of Israel.
- 新標點和合本 - 將利未人奉到會幕前,招聚以色列全會眾。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要帶利未人到會幕前,並且要召集以色列全會眾。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要帶利未人到會幕前,並且要召集以色列全會眾。
- 當代譯本 - 你要招聚以色列全體會眾,將利未人帶到會幕前,
- 聖經新譯本 - 你要把利未人帶到會幕前面,又要召集以色列的全體會眾;
- 呂振中譯本 - 要將 利未 人奉到會棚前面,又召集 以色列 人全會眾。
- 中文標準譯本 - 你要把利未人帶到會幕前面,並且招聚全體以色列會眾。
- 現代標點和合本 - 將利未人奉到會幕前,招聚以色列全會眾。
- 文理和合譯本 - 攜利未人至會幕前、集以色列會眾、
- 文理委辦譯本 - 宜攜利未人、至會幕前、集以色列會眾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使 利未 人至會幕前、集 以色列 全會、
- Nueva Versión Internacional - Llevarás a los levitas a la Tienda de reunión y congregarás a toda la comunidad israelita.
- 현대인의 성경 - 그리고 모든 이스라엘 백성을 모은 다 음 레위인을 성막 앞으로 나오게 하여 나 여호와 앞에 세우고 백성들이 그들에게 안수하게 하여라.
- Новый Русский Перевод - Приведи левитов к шатру собрания и собери все общество Израиля.
- Восточный перевод - Приведи левитов к шатру встречи и собери всё общество Исраила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приведи левитов к шатру встречи и собери всё общество Исраила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приведи левитов к шатру встречи и собери всё общество Исроила.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu feras avancer les lévites devant la tente de la Rencontre et tu convoqueras toute la communauté des Israélites.
- リビングバイブル - そして、みなが見ている前で、レビ人を幕屋の入口のところに連れて来て、
- Nova Versão Internacional - Você levará os levitas para a frente da Tenda do Encontro e reunirá toda a comunidade de Israel.
- Hoffnung für alle - Ruf die Leviten zum heiligen Zelt und versammle dort die ganze Gemeinschaft der Israeliten!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, hãy dẫn người Lê-vi đến cửa Đền Tạm trước sự chứng kiến của toàn dân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงพาคนเลวีมาที่หน้าเต็นท์นัดพบต่อหน้าปวงประชากรอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงพาชาวเลวีมายังด้านหน้าของกระโจมที่นัดหมาย และเรียกประชุมชาวอิสราเอลทั้งมวล
- Thai KJV - แล้วจงพาคนเลวีมาหน้าพลับพลาแห่งชุมนุม และให้คนอิสราเอลมาชุมนุมพร้อมกันหมด
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - จากนั้นเจ้าต้องเอาชาวเลวีมาที่หน้าเต็นท์นัดพบ และเรียกชุมนุมชาวอิสราเอลทั้งหมด
- onav - وَتُوْقِفُ اللّاوِيِّينَ أَمَامَ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ وَتَجْمَعُ كُلَّ شَعْبِ إِسْرَائِيلَ.
Cross Reference
- 出埃及記 29:4 - 你要領亞倫和他的兒子們前來,到會幕門口,用水洗濯他們。
- 出埃及記 29:5 - 然後你要取那些聖衣來,給亞倫穿上內袍、以弗得的外袍、以弗得、胸袋,並且把以弗得的精工織帶繫在他身上。
- 出埃及記 29:6 - 要把禮冠戴在他頭上,把聖冠安在禮冠前面。
- 出埃及記 29:7 - 要取膏抹油,倒在他頭上,膏立他。
- 出埃及記 29:8 - 你要領他的兒子們前來,給他們穿上內袍,
- 出埃及記 29:9 - 束上腰帶,包上頭巾。這樣,祭司職分就屬於他們,這是永遠的規定。你要這樣使亞倫和他的兒子們承受聖職。
- 出埃及記 29:10 - “你要把那頭公牛領到會幕前,亞倫和他的兒子們要把手按在公牛頭上。
- 出埃及記 29:11 - 你要在耶和華面前,在會幕門口,宰殺這頭公牛。
- 出埃及記 29:12 - 然後取公牛的一些血,用手指塗在祭壇的四個翹角上,其餘的血全都要傾倒在祭壇的底座上。
- 出埃及記 29:13 - 要取出蓋著內臟的一切硬脂肪、肝的尾狀葉、兩個腎和附著的硬脂肪,在祭壇上焚化為煙。
- 出埃及記 29:14 - 至於那頭公牛的肉、皮、腸,你都要在營外用火燒掉。這是贖罪祭。
- 出埃及記 29:15 - “你要把其中一隻公綿羊取來,亞倫和他的兒子們要把手按在公綿羊頭上。
- 出埃及記 29:16 - 你要宰殺這隻公綿羊,取羊血,潑在祭壇四壁上。
- 出埃及記 29:17 - 要把公綿羊切成一塊塊,洗淨牠的內臟和腿,放在肉塊和羊頭上面。
- 出埃及記 29:18 - 要把整隻公綿羊在祭壇上焚化為煙;這是獻給耶和華的燔祭,有可喜悅的馨香,是獻給耶和華的禮物。
- 出埃及記 29:19 - “你要把第二隻公綿羊取來,亞倫和他的兒子們要把手按在公綿羊頭上。
- 出埃及記 29:20 - 你要宰殺這隻公綿羊,取些羊血,塗在亞倫的右耳垂和他兒子們的右耳垂,又塗在他們右手大拇指和右腳大拇趾上;然後把其餘的血潑在祭壇四壁上。
- 出埃及記 29:21 - 要拿一些祭壇上的血和一些膏抹油,彈在亞倫和他的衣服上,以及他的兒子們和他們的衣服上;這樣,他和他的衣服、他眾兒子和他們的衣服就都分別為聖。
- 出埃及記 29:22 - 要從這隻公綿羊身上取出硬脂肪—肥尾巴、蓋著內臟的硬脂肪、肝的尾狀葉、兩個腎和其上的硬脂肪,以及右後腿,因為這是聖職祭的公綿羊。
- 出埃及記 29:23 - 要從耶和華面前的那個無酵餅籃子裡,取一個餅、一個油餅、一個薄餅。
- 出埃及記 29:24 - 要把這一切都擺在亞倫的手掌上和他兒子們的手掌上,在耶和華面前舉起,作舉獻物。
- 出埃及記 29:25 - 然後你要從他們手裡把這些接過來,在祭壇的燔祭牲上焚化為煙,有可喜悅的馨香在耶和華面前,是獻給耶和華的禮物。
- 出埃及記 29:26 - “你要取亞倫聖職祭公綿羊的胸,在耶和華面前舉起,作舉獻物;這是歸給你的份額。
- 出埃及記 29:27 - 要把作舉獻物的胸和作奉獻物的後腿分別為聖,就是聖職祭公綿羊身上被舉起過和奉獻過的部分,屬於亞倫和他的兒子們。
- 出埃及記 29:28 - 這是賜給亞倫和他子孫的,作他們從以色列人永遠應得的分,因為這是奉獻物;這是應該從以色列人的平安祭裡取出來的奉獻物,是他們獻給耶和華的奉獻物。
- 出埃及記 29:29 - “亞倫的聖衣要傳給他的子孫,他們要穿著受膏,也要穿著承受聖職。
- 出埃及記 29:30 - 亞倫的子孫之中,凡是接替他做大祭司,要進入會幕,在聖所服侍的,都要穿這些聖衣七天。
- 出埃及記 29:31 - “你要把聖職祭公綿羊取來,在聖潔的地方煮牠的肉。
- 出埃及記 29:32 - 亞倫和他的兒子們要在會幕門口吃這隻公綿羊的肉和那個籃子裡的餅。
- 出埃及記 29:33 - 他們要吃這些用來贖罪的東西,為要使他們承受聖職,使他們分別為聖。祭司家以外的人不可吃,因為這些是聖物。
- 出埃及記 29:34 - 聖職祭的肉和餅,如果有些剩下到早晨,你就要把剩下的用火燒掉,不可以吃,因為這是聖物。
- 出埃及記 29:35 - “你要對亞倫和他的兒子們這樣做,照我吩咐你的這一切,要用七天使他們承受聖職。
- 出埃及記 29:36 - 你要每天獻一頭公牛作贖罪祭,用來贖罪;你要用贖罪祭潔淨祭壇,來為它除污。你要膏抹祭壇,使它分別為聖。
- 出埃及記 29:37 - 你要用七天潔淨祭壇,使它分別為聖。這樣,祭壇就成為至聖,一切接觸過這個祭壇的都會分別為聖。
- 利未記 8:3 - 又要召集全體會眾到會幕門口。”
- 出埃及記 40:12 - 然後,你要領亞倫和他的兒子們前來,到會幕門口,用水洗濯他們。