Parallel Verses
- 新标点和合本 - 此后利未人要进去办会幕的事,你要洁净他们,将他们当作摇祭奉上;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你洁净了利未人,奉献他们作为摇祭之后,他们就可以进会幕事奉。
- 和合本2010(神版-简体) - 你洁净了利未人,奉献他们作为摇祭之后,他们就可以进会幕事奉。
- 当代译本 - 利未人被洁净、当作摇祭献上以后,就可以进会幕司职,
- 圣经新译本 - 以后,利未人可以进去办理会幕的事;你要洁净他们,把他们作摇祭献上。
- 中文标准译本 - 此后,利未人要进入会幕服事。你要洁净他们,把他们作为摇献祭献上。
- 现代标点和合本 - 此后利未人要进去办会幕的事,你要洁净他们,将他们当做摇祭奉上。
- 和合本(拼音版) - 此后利未人要进去办会幕的事。你要洁净他们,将他们当作摇祭奉上,
- New International Version - “After you have purified the Levites and presented them as a wave offering, they are to come to do their work at the tent of meeting.
- New International Reader's Version - “Make the Levites pure. Give them to me as a wave offering. Then they must come to do their work at the tent of meeting.
- English Standard Version - And after that the Levites shall go in to serve at the tent of meeting, when you have cleansed them and offered them as a wave offering.
- New Living Translation - After this, they may go into the Tabernacle to do their work, because you have purified them and presented them as a special offering.
- The Message - “After you have purified the Levites and presented them as a Wave-Offering to God, they can go to work in the Tent of Meeting. The Levites have been selected out of the People of Israel for my exclusive use; they function in place of every firstborn male born to an Israelite woman. Every firstborn male in Israel, animal or human, is set apart for my use. When I struck down all the firstborn of Egypt, I consecrated them for my holy uses. But now I take the Levites as stand-ins in place of every firstborn son in Israel, selected out of the People of Israel, and I have given the Levites to Aaron and his sons to do all the work involved in the Tent of Meeting on behalf of all the People of Israel and to make atonement for them so that nothing bad will happen to them when they approach the Sanctuary.”
- Christian Standard Bible - After that the Levites may come to serve at the tent of meeting, once you have ceremonially cleansed them and presented them as a presentation offering.
- New American Standard Bible - Then after that the Levites may go in to serve the tent of meeting. But you shall cleanse them and present them as a wave offering;
- New King James Version - After that the Levites shall go in to service the tabernacle of meeting. So you shall cleanse them and offer them like a wave offering.
- Amplified Bible - Then after that the Levites may go in to serve the Tent of Meeting (tabernacle), but you shall cleanse them [first] and present them as a wave offering;
- American Standard Version - And after that shall the Levites go in to do the service of the tent of meeting: and thou shalt cleanse them, and offer them for a wave-offering.
- King James Version - And after that shall the Levites go in to do the service of the tabernacle of the congregation: and thou shalt cleanse them, and offer them for an offering.
- New English Translation - “After this, the Levites will go in to do the work of the tent of meeting. So you must cleanse them and offer them like a wave offering.
- World English Bible - “After that, the Levites shall go in to do the service of the Tent of Meeting. You shall cleanse them, and offer them as a wave offering.
- 新標點和合本 - 此後利未人要進去辦會幕的事,你要潔淨他們,將他們當作搖祭奉上;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你潔淨了利未人,奉獻他們作為搖祭之後,他們就可以進會幕事奉。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你潔淨了利未人,奉獻他們作為搖祭之後,他們就可以進會幕事奉。
- 當代譯本 - 利未人被潔淨、當作搖祭獻上以後,就可以進會幕司職,
- 聖經新譯本 - 以後,利未人可以進去辦理會幕的事;你要潔淨他們,把他們作搖祭獻上。
- 呂振中譯本 - 此後 利未 人要進來伺候會棚;你要使他們潔淨,用搖獻禮將他們奉為搖獻祭。
- 中文標準譯本 - 此後,利未人要進入會幕服事。你要潔淨他們,把他們作為搖獻祭獻上。
- 現代標點和合本 - 此後利未人要進去辦會幕的事,你要潔淨他們,將他們當做搖祭奉上。
- 文理和合譯本 - 厥後利未人必入會幕、供其役事、爾必潔之、奉為搖祭、
- 文理委辦譯本 - 爾既成潔利未人、奉之於我、則使入會幕、供其役事。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾既使 利未 人成潔而奉於主、然後 利未 人可至以供會幕之役事、
- Nueva Versión Internacional - »Después de que hayas purificado a los levitas y los hayas presentado como ofrenda mecida, ellos irán a ministrar en la Tienda de reunión.
- 현대인의 성경 - 네가 레위인을 정결하게 하여 특별한 예물로 나에게 바친 후에야 그들이 성막에서 자기들의 직무를 수행할 수 있을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Когда ты очистишь левитов и посвятишь их как приношение потрясания, пусть они войдут, чтобы служить при шатре собрания.
- Восточный перевод - Когда ты очистишь левитов и посвятишь их как приношение, пусть они войдут, чтобы служить при шатре встречи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда ты очистишь левитов и посвятишь их как приношение, пусть они войдут, чтобы служить при шатре встречи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда ты очистишь левитов и посвятишь их как приношение, пусть они войдут, чтобы служить при шатре встречи.
- La Bible du Semeur 2015 - Après cela, ils entreront en fonction pour le service de la tente de la Rencontre. Tu les purifieras donc et tu feras le geste de présentation pour eux,
- リビングバイブル - こうして彼らをきよめ、わたしにささげてから、彼らに幕屋の仕事をさせなさい。
- Nova Versão Internacional - “Depois que você purificar os levitas e os apresentar como oferta movida, eles entrarão na Tenda do Encontro para ministrar.
- Hoffnung für alle - Du reinigst sie und weihst sie mir wie ein Opfer, damit sie von jetzt an den Dienst im heiligen Zelt verrichten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi được làm lễ thanh tẩy và hiến dâng, người Lê-vi sẽ vào Đền Tạm phục vụ Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หลังจากที่เจ้าได้ชำระคนเลวีให้บริสุทธิ์ และถวายตัวพวกเขาเป็นเครื่องบูชายื่นถวายแล้ว พวกเขาจะมาปฏิบัติงานที่เต็นท์นัดพบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากนี้ให้ชาวเลวีเข้าไปปฏิบัติงานในกระโจมที่นัดหมาย และเจ้าจะทำให้พวกเขาบริสุทธิ์ และถวายพวกเขาดั่งเครื่องโบก
Cross Reference
No data information