Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
8:14 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - In this way you are to separate the Levites from the rest of the Israelites so that the Levites will belong to me.
  • 新标点和合本 - “这样,你从以色列人中将利未人分别出来,利未人便要归我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你从以色列人中将利未人分别出来,利未人就归我了。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你从以色列人中将利未人分别出来,利未人就归我了。
  • 当代译本 - 这样,你就把利未人从其他以色列人中分别出来,使他们归给我。
  • 圣经新译本 - “这样,你要把利未人从以色列人中分别出来,利未人就要归我。
  • 中文标准译本 - 这样,你把利未人从以色列子孙中分别出来,利未人就归属我了。
  • 现代标点和合本 - 这样,你从以色列人中将利未人分别出来,利未人便要归我。
  • 和合本(拼音版) - “这样,你从以色列人中将利未人分别出来,利未人便要归我。
  • New International Version - In this way you are to set the Levites apart from the other Israelites, and the Levites will be mine.
  • New International Reader's Version - That is how I want you to set apart the Levites from the other Israelites. The Levites will belong to me.
  • English Standard Version - “Thus you shall separate the Levites from among the people of Israel, and the Levites shall be mine.
  • New Living Translation - In this way, you will set the Levites apart from the rest of the people of Israel, and the Levites will belong to me.
  • New American Standard Bible - “So you shall single out the Levites from among the sons of Israel, and the Levites shall be Mine.
  • New King James Version - Thus you shall separate the Levites from among the children of Israel, and the Levites shall be Mine.
  • Amplified Bible - “Thus you shall separate the Levites from among the Israelites, and the Levites shall be Mine [in a very special sense].
  • American Standard Version - Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel; and the Levites shall be mine.
  • King James Version - Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel: and the Levites shall be mine.
  • New English Translation - And so you are to separate the Levites from among the Israelites, and the Levites will be mine.
  • World English Bible - Thus you shall separate the Levites from among the children of Israel, and the Levites shall be mine.
  • 新標點和合本 - 「這樣,你從以色列人中將利未人分別出來,利未人便要歸我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你從以色列人中將利未人分別出來,利未人就歸我了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你從以色列人中將利未人分別出來,利未人就歸我了。
  • 當代譯本 - 這樣,你就把利未人從其他以色列人中分別出來,使他們歸給我。
  • 聖經新譯本 - “這樣,你要把利未人從以色列人中分別出來,利未人就要歸我。
  • 呂振中譯本 - 『這樣,你從 以色列 人中將 利未 人分別出來, 利未 人便是歸我的。
  • 中文標準譯本 - 這樣,你把利未人從以色列子孫中分別出來,利未人就歸屬我了。
  • 現代標點和合本 - 這樣,你從以色列人中將利未人分別出來,利未人便要歸我。
  • 文理和合譯本 - 如是區別利未人於以色列族、使之歸我、
  • 文理委辦譯本 - 於是爾可區別利未人與以色列族、使之歸我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是、爾於 以色列 人中、區別 利未 人、使之歸我、
  • Nueva Versión Internacional - De este modo apartarás a los levitas del resto de los israelitas, para que sean míos.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 너는 이스라엘 백성 중에서 레위인을 구별하여 그들이 나에게 속하게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Так ты отделишь левитов от остальных израильтян, и левиты станут Моими.
  • Восточный перевод - Так ты отделишь левитов от остальных исраильтян, и левиты станут Моими.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так ты отделишь левитов от остальных исраильтян, и левиты станут Моими.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так ты отделишь левитов от остальных исроильтян, и левиты станут Моими.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi tu mettras à part les lévites du reste des Israélites et ils m’appartiendront.
  • リビングバイブル - 民の中で特別に、レビ人がわたしのものとなるのだ。
  • Nova Versão Internacional - Dessa maneira você separará os levitas do meio dos israelitas, e os levitas serão meus.
  • Hoffnung für alle - dann trennst du sie damit von den anderen Israeliten und übergibst sie mir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, con phân biệt người Lê-vi với những người Ít-ra-ên khác, vì người Lê-vi thuộc về Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าต้องแยกคนเลวีออกจากประชากรอิสราเอลทั้งหมดด้วยวิธีนี้ และคนเลวีจะเป็นของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​แยก​ชาว​เลวี​ออก​จาก​ชาว​อิสราเอล และ​ชาว​เลวี​จะ​เป็น​ของ​เรา
Cross Reference
  • Hebrews 7:26 - For this is the kind of high priest we need: holy, innocent, undefiled, separated from sinners, and exalted above the heavens.
  • Numbers 16:9 - Isn’t it enough for you that the God of Israel has separated you from the Israelite community to bring you near to himself, to perform the work at the Lord’s tabernacle, and to stand before the community to minister to them?
  • Numbers 16:10 - He has brought you near, and all your fellow Levites who are with you, but you are pursuing the priesthood as well.
  • Deuteronomy 10:8 - “At that time the Lord set apart the tribe of Levi to carry the ark of the Lord’s covenant, to stand before the Lord to serve him, and to pronounce blessings in his name, as it is today.
  • Romans 1:1 - Paul, a servant of Christ Jesus, called as an apostle and set apart for the gospel of God  —
  • Numbers 8:17 - For every firstborn among the Israelites is mine, both man and animal. I consecrated them to myself on the day I struck down every firstborn in the land of Egypt.
  • Numbers 3:12 - “See, I have taken the Levites from the Israelites in place of every firstborn Israelite from the womb. The Levites belong to me,
  • Numbers 6:2 - “Speak to the Israelites and tell them: When a man or woman makes a special vow, a Nazirite vow, to consecrate himself to the Lord,
  • Galatians 1:15 - But when God, who from my mother’s womb set me apart and called me by his grace, was pleased
  • Malachi 3:17 - “They will be mine,” says the Lord of Armies, “my own possession on the day I am preparing. I will have compassion on them as a man has compassion on his son who serves him.
  • Numbers 3:45 - “Take the Levites in place of every firstborn among the Israelites, and the Levites’ cattle in place of their cattle. The Levites belong to me; I am the Lord.
  • Numbers 18:6 - Look, I have selected your fellow Levites from the Israelites as a gift for you, assigned by the Lord to work at the tent of meeting.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - In this way you are to separate the Levites from the rest of the Israelites so that the Levites will belong to me.
  • 新标点和合本 - “这样,你从以色列人中将利未人分别出来,利未人便要归我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你从以色列人中将利未人分别出来,利未人就归我了。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你从以色列人中将利未人分别出来,利未人就归我了。
  • 当代译本 - 这样,你就把利未人从其他以色列人中分别出来,使他们归给我。
  • 圣经新译本 - “这样,你要把利未人从以色列人中分别出来,利未人就要归我。
  • 中文标准译本 - 这样,你把利未人从以色列子孙中分别出来,利未人就归属我了。
  • 现代标点和合本 - 这样,你从以色列人中将利未人分别出来,利未人便要归我。
  • 和合本(拼音版) - “这样,你从以色列人中将利未人分别出来,利未人便要归我。
  • New International Version - In this way you are to set the Levites apart from the other Israelites, and the Levites will be mine.
  • New International Reader's Version - That is how I want you to set apart the Levites from the other Israelites. The Levites will belong to me.
  • English Standard Version - “Thus you shall separate the Levites from among the people of Israel, and the Levites shall be mine.
  • New Living Translation - In this way, you will set the Levites apart from the rest of the people of Israel, and the Levites will belong to me.
  • New American Standard Bible - “So you shall single out the Levites from among the sons of Israel, and the Levites shall be Mine.
  • New King James Version - Thus you shall separate the Levites from among the children of Israel, and the Levites shall be Mine.
  • Amplified Bible - “Thus you shall separate the Levites from among the Israelites, and the Levites shall be Mine [in a very special sense].
  • American Standard Version - Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel; and the Levites shall be mine.
  • King James Version - Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel: and the Levites shall be mine.
  • New English Translation - And so you are to separate the Levites from among the Israelites, and the Levites will be mine.
  • World English Bible - Thus you shall separate the Levites from among the children of Israel, and the Levites shall be mine.
  • 新標點和合本 - 「這樣,你從以色列人中將利未人分別出來,利未人便要歸我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你從以色列人中將利未人分別出來,利未人就歸我了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你從以色列人中將利未人分別出來,利未人就歸我了。
  • 當代譯本 - 這樣,你就把利未人從其他以色列人中分別出來,使他們歸給我。
  • 聖經新譯本 - “這樣,你要把利未人從以色列人中分別出來,利未人就要歸我。
  • 呂振中譯本 - 『這樣,你從 以色列 人中將 利未 人分別出來, 利未 人便是歸我的。
  • 中文標準譯本 - 這樣,你把利未人從以色列子孫中分別出來,利未人就歸屬我了。
  • 現代標點和合本 - 這樣,你從以色列人中將利未人分別出來,利未人便要歸我。
  • 文理和合譯本 - 如是區別利未人於以色列族、使之歸我、
  • 文理委辦譯本 - 於是爾可區別利未人與以色列族、使之歸我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是、爾於 以色列 人中、區別 利未 人、使之歸我、
  • Nueva Versión Internacional - De este modo apartarás a los levitas del resto de los israelitas, para que sean míos.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 너는 이스라엘 백성 중에서 레위인을 구별하여 그들이 나에게 속하게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Так ты отделишь левитов от остальных израильтян, и левиты станут Моими.
  • Восточный перевод - Так ты отделишь левитов от остальных исраильтян, и левиты станут Моими.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так ты отделишь левитов от остальных исраильтян, и левиты станут Моими.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так ты отделишь левитов от остальных исроильтян, и левиты станут Моими.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi tu mettras à part les lévites du reste des Israélites et ils m’appartiendront.
  • リビングバイブル - 民の中で特別に、レビ人がわたしのものとなるのだ。
  • Nova Versão Internacional - Dessa maneira você separará os levitas do meio dos israelitas, e os levitas serão meus.
  • Hoffnung für alle - dann trennst du sie damit von den anderen Israeliten und übergibst sie mir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, con phân biệt người Lê-vi với những người Ít-ra-ên khác, vì người Lê-vi thuộc về Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าต้องแยกคนเลวีออกจากประชากรอิสราเอลทั้งหมดด้วยวิธีนี้ และคนเลวีจะเป็นของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​แยก​ชาว​เลวี​ออก​จาก​ชาว​อิสราเอล และ​ชาว​เลวี​จะ​เป็น​ของ​เรา
  • Hebrews 7:26 - For this is the kind of high priest we need: holy, innocent, undefiled, separated from sinners, and exalted above the heavens.
  • Numbers 16:9 - Isn’t it enough for you that the God of Israel has separated you from the Israelite community to bring you near to himself, to perform the work at the Lord’s tabernacle, and to stand before the community to minister to them?
  • Numbers 16:10 - He has brought you near, and all your fellow Levites who are with you, but you are pursuing the priesthood as well.
  • Deuteronomy 10:8 - “At that time the Lord set apart the tribe of Levi to carry the ark of the Lord’s covenant, to stand before the Lord to serve him, and to pronounce blessings in his name, as it is today.
  • Romans 1:1 - Paul, a servant of Christ Jesus, called as an apostle and set apart for the gospel of God  —
  • Numbers 8:17 - For every firstborn among the Israelites is mine, both man and animal. I consecrated them to myself on the day I struck down every firstborn in the land of Egypt.
  • Numbers 3:12 - “See, I have taken the Levites from the Israelites in place of every firstborn Israelite from the womb. The Levites belong to me,
  • Numbers 6:2 - “Speak to the Israelites and tell them: When a man or woman makes a special vow, a Nazirite vow, to consecrate himself to the Lord,
  • Galatians 1:15 - But when God, who from my mother’s womb set me apart and called me by his grace, was pleased
  • Malachi 3:17 - “They will be mine,” says the Lord of Armies, “my own possession on the day I am preparing. I will have compassion on them as a man has compassion on his son who serves him.
  • Numbers 3:45 - “Take the Levites in place of every firstborn among the Israelites, and the Levites’ cattle in place of their cattle. The Levites belong to me; I am the Lord.
  • Numbers 18:6 - Look, I have selected your fellow Levites from the Israelites as a gift for you, assigned by the Lord to work at the tent of meeting.
Bible
Resources
Plans
Donate