Parallel Verses
- New International Reader's Version - You must bring the Levites to me. The Israelites must place their hands on them.
- 新标点和合本 - 将利未人奉到耶和华面前,以色列人要按手在他们头上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要把利未人带到耶和华面前,以色列人要为利未人按手。
- 和合本2010(神版-简体) - 你要把利未人带到耶和华面前,以色列人要为利未人按手。
- 当代译本 - 带到耶和华面前,会众要把手按在他们身上。
- 圣经新译本 - 你要把利未人带到耶和华面前,以色列人要按手在他们身上。
- 中文标准译本 - 当你把利未人带到了耶和华面前,以色列子孙就要按手在利未人身上。
- 现代标点和合本 - 将利未人奉到耶和华面前,以色列人要按手在他们头上。
- 和合本(拼音版) - 将利未人奉到耶和华面前,以色列人要按手在他们头上。
- New International Version - You are to bring the Levites before the Lord, and the Israelites are to lay their hands on them.
- English Standard Version - When you bring the Levites before the Lord, the people of Israel shall lay their hands on the Levites,
- New Living Translation - When you present the Levites before the Lord, the people of Israel must lay their hands on them.
- Christian Standard Bible - Then present the Levites before the Lord, and have the Israelites lay their hands on them.
- New American Standard Bible - and present the Levites before the Lord; and the sons of Israel shall lay their hands on the Levites.
- New King James Version - So you shall bring the Levites before the Lord, and the children of Israel shall lay their hands on the Levites;
- Amplified Bible - and present the Levites before the Lord, and the Israelites shall lay their hands on the Levites.
- American Standard Version - and thou shalt present the Levites before Jehovah. And the children of Israel shall lay their hands upon the Levites:
- King James Version - And thou shalt bring the Levites before the Lord: and the children of Israel shall put their hands upon the Levites:
- New English Translation - Then you are to bring the Levites before the Lord, and the Israelites are to lay their hands on the Levites;
- World English Bible - You shall present the Levites before Yahweh. The children of Israel shall lay their hands on the Levites,
- 新標點和合本 - 將利未人奉到耶和華面前,以色列人要按手在他們頭上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要把利未人帶到耶和華面前,以色列人要為利未人按手。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要把利未人帶到耶和華面前,以色列人要為利未人按手。
- 當代譯本 - 帶到耶和華面前,會眾要把手按在他們身上。
- 聖經新譯本 - 你要把利未人帶到耶和華面前,以色列人要按手在他們身上。
- 呂振中譯本 - 你將 利未 人奉到永恆主面前, 以色列 人要按手在 利未 人 頭 上:
- 中文標準譯本 - 當你把利未人帶到了耶和華面前,以色列子孫就要按手在利未人身上。
- 現代標點和合本 - 將利未人奉到耶和華面前,以色列人要按手在他們頭上。
- 文理和合譯本 - 既引利未人於耶和華前、使以色列人按手其首、
- 文理委辦譯本 - 既攜利未人于我前、必使以色列族按手其上。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使 利未 人近於主前、 以色列 人當按手於其上、
- Nueva Versión Internacional - Presentarás a los levitas ante el Señor, y los israelitas les impondrán las manos.
- Новый Русский Перевод - Поставь левитов перед Господом, и пусть израильтяне возложат на них руки.
- Восточный перевод - Поставь левитов перед Вечным, и пусть исраильтяне возложат на них руки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поставь левитов перед Вечным, и пусть исраильтяне возложат на них руки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поставь левитов перед Вечным, и пусть исроильтяне возложат на них руки.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu feras avancer les lévites devant l’Eternel, et les Israélites poseront les mains sur eux.
- リビングバイブル - 族長たちがレビ人の頭に手を置く。
- Nova Versão Internacional - Levará os levitas à presença do Senhor, e os israelitas imporão as mãos sobre eles.
- Hoffnung für alle - Nun sollen sich die Leviten vor dem heiligen Zelt aufstellen, und die anderen Israeliten sollen die Hände auf sie legen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ trình diện người Lê-vi cho Chúa Hằng Hữu; và người Ít-ra-ên sẽ đặt tay trên họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงนำคนเลวีมาต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าและให้ชาวอิสราเอลวางมือบนพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเจ้าจงนำชาวเลวีมา ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า ให้ชาวอิสราเอลวางมือบนตัวชาวเลวี
Cross Reference
- 1 Timothy 5:22 - Don’t be too quick to place your hands on others to set them apart to serve God. Don’t take part in the sins of others. Keep yourself pure.
- Acts 13:2 - While they were worshiping the Lord and fasting, the Holy Spirit spoke. “Set apart Barnabas and Saul for me,” he said. “I have appointed them to do special work.”
- Acts 13:3 - The prophets and teachers fasted and prayed. They placed their hands on Barnabas and Saul. Then they sent them off.
- Numbers 3:45 - “Take the Levites in place of all the males born first in Israel. Also take the livestock of the Levites in place of the livestock of Israel. The Levites belong to me. I am the Lord.
- 1 Timothy 4:14 - Don’t fail to use the gift the Holy Spirit gave you. He gave it to you through a prophecy from God. It was given when the elders placed their hands on you.
- Leviticus 1:4 - They must place their hand on the head of the burnt offering. Then the Lord will accept it in place of them. It will pay for their sin.
- Acts 6:6 - The group brought them to the apostles. Then the apostles prayed and placed their hands on them.