Parallel Verses
- Christian Standard Bible - The twelve gold bowls full of incense each weighed four ounces measured by the standard sanctuary shekel. The total weight of the gold bowls was 3 pounds.
- 新标点和合本 - 十二个金盂盛满了香,按圣所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 十二个金碟子盛满了香,按照圣所的舍客勒,一个碟子重十舍客勒,所有碟子的金子共一百二十舍客勒。
- 和合本2010(神版-简体) - 十二个金碟子盛满了香,按照圣所的舍客勒,一个碟子重十舍客勒,所有碟子的金子共一百二十舍客勒。
- 当代译本 - 以圣所的秤为准,盛满香的十二个金碟子每个重一百一十克,共重一千三百二十克;
- 圣经新译本 - 金盂十二个,盛满了香,按圣所的秤,每个金盂重一百一十克;这些金盂的金子,共有一公斤零三百二十克;
- 中文标准译本 - 十二个盛满了香的金勺子,都按圣所的谢克尔标准,每个勺子是十谢克尔,所有勺子的金子共一百二十谢克尔 。
- 现代标点和合本 - 十二个金盂盛满了香,按圣所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。
- 和合本(拼音版) - 十二个金盂盛满了香,按圣所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。
- New International Version - The twelve gold dishes filled with incense weighed ten shekels each, according to the sanctuary shekel. Altogether, the gold dishes weighed a hundred and twenty shekels.
- New International Reader's Version - Each of the 12 gold dishes weighed four ounces. They were filled with incense. They were weighed according to the weights used in the sacred tent. The total weight of the gold dishes was three pounds.
- English Standard Version - the twelve golden dishes, full of incense, weighing 10 shekels apiece according to the shekel of the sanctuary, all the gold of the dishes being 120 shekels;
- New Living Translation - Each of the twelve gold containers that was filled with incense weighed four ounces (as measured by the weight of the sanctuary shekel). The total weight of the gold was three pounds.
- New American Standard Bible - the twelve gold pans full of incense, weighing ten shekels apiece in sanctuary shekels, all the gold of the pans totaled 120 shekels.
- New King James Version - The twelve gold pans full of incense weighed ten shekels apiece, according to the shekel of the sanctuary; all the gold of the pans weighed one hundred and twenty shekels.
- Amplified Bible - the twelve golden bowls, full of incense, weighing ten shekels apiece, according to the shekel of the sanctuary, all the gold of the bowls being a hundred and twenty shekels;
- American Standard Version - the twelve golden spoons, full of incense, weighing ten shekels apiece, after the shekel of the sanctuary; all the gold of the spoons a hundred and twenty shekels;
- King James Version - The golden spoons were twelve, full of incense, weighing ten shekels apiece, after the shekel of the sanctuary: all the gold of the spoons was an hundred and twenty shekels.
- New English Translation - The twelve gold pans full of incense weighed 10 shekels each, according to the sanctuary shekel; all the gold of the pans weighed 120 shekels.
- World English Bible - the twelve golden ladles, full of incense, weighing ten shekels apiece, according to the shekel of the sanctuary; all the gold of the ladles weighed one hundred twenty shekels;
- 新標點和合本 - 十二個金盂盛滿了香,按聖所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 十二個金碟子盛滿了香,按照聖所的舍客勒,一個碟子重十舍客勒,所有碟子的金子共一百二十舍客勒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 十二個金碟子盛滿了香,按照聖所的舍客勒,一個碟子重十舍客勒,所有碟子的金子共一百二十舍客勒。
- 當代譯本 - 以聖所的秤為準,盛滿香的十二個金碟子每個重一百一十克,共重一千三百二十克;
- 聖經新譯本 - 金盂十二個,盛滿了香,按聖所的秤,每個金盂重一百一十克;這些金盂的金子,共有一公斤零三百二十克;
- 呂振中譯本 - 金碟子十二個、滿着香,按聖所的平每 一 個碟子是十 舍客勒 十 舍客勒 的;這些碟子的金子共有一百二十舍客勒;
- 中文標準譯本 - 十二個盛滿了香的金勺子,都按聖所的謝克爾標準,每個勺子是十謝克爾,所有勺子的金子共一百二十謝克爾 。
- 現代標點和合本 - 十二個金盂盛滿了香,按聖所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。
- 文理和合譯本 - 金甌十二、盈以香、甌各重十舍客勒、共計一百二十舍客勒、循聖所權衡、
- 文理委辦譯本 - 金鼎十二、盈以香、鼎各重五兩、共計六十兩、循聖所之權衡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 金碗十二、盈以香、碗各重十舍客勒、循所聖之權衡、諸碗之金、共計一百二十舍客勒、
- Nueva Versión Internacional - Las doce bandejas de oro llenas de incienso pesaban ciento diez gramos cada una, según la tasación oficial del santuario. El peso total de las bandejas de oro era de un kilo con cuatrocientos gramos.
- Новый Русский Перевод - Двенадцать золотых блюд, наполненных благовонием, весили по десять шекелей каждое, считая по шекелю святилища. Вместе золотые блюда весили сто двадцать шекелей .
- Восточный перевод - Золотых блюд, наполненных благовонием, было двенадцать, и каждое из них весило по сто двадцать граммов. Вместе золотые блюда весили один килограмм четыреста сорок граммов .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Золотых блюд, наполненных благовонием, было двенадцать, и каждое из них весило по сто двадцать граммов. Вместе золотые блюда весили один килограмм четыреста сорок граммов .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Золотых блюд, наполненных благовонием, было двенадцать, и каждое из них весило по сто двадцать граммов. Вместе золотые блюда весили один килограмм четыреста сорок граммов .
- La Bible du Semeur 2015 - Chaque coupe pesait 110 grammes, ils offrirent donc en tout 1 300 grammes d’or.
- Nova Versão Internacional - As doze vasilhas de ouro cheias de incenso pesavam cada uma cento e vinte gramas, com base no peso padrão do santuário. O total de vasilhas de ouro pesava um quilo e quatrocentos e quarenta gramas.
- Hoffnung für alle - Die goldenen Schälchen für die Weihrauchmischung wogen je 120 Gramm, zusammen also fast eineinhalb Kilogramm.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mười hai chén vàng đựng dầu hương liệu, mỗi cái cân nặng 114 gam, theo tiêu chuẩn cân đo nơi thánh, tổng cộng được 1,4 ký vàng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จานทองคำบรรจุเครื่องหอมสิบสองใบแต่ละใบหนักประมาณ 110 กรัม รวมแล้วหนักประมาณ 1.4 กิโลกรัม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชามทองคำ 12 ใบที่บรรจุเครื่องหอมหนักใบละ 10 เชเขล ตามมาตราเชเขลของสถานที่บริสุทธิ์ รวมน้ำหนักทองที่ใช้ทำชามทั้งหมดได้ 120 เชเขล
Cross Reference
No data information