Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
7:30 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - On the fourth day Elizur son of Shedeur, leader of the Reubenites, presented an offering.
  • 新标点和合本 - 第四日来献的是流便子孙的首领、示丢珥的儿子以利蓿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第四天是吕便子孙的领袖,示丢珥的儿子以利蓿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 第四天是吕便子孙的领袖,示丢珥的儿子以利蓿。
  • 当代译本 - 第四天来献供物的是吕便支派的首领、示丢珥的儿子以利苏。
  • 圣经新译本 - 第四天来献的,是流本子孙的领袖,示丢珥的儿子以利蓿。
  • 中文标准译本 - 第四天是鲁本子孙的领袖,谢德珥的儿子以利佐。
  • 现代标点和合本 - 第四日来献的是鲁本子孙的首领,示丢珥的儿子以利蓿。
  • 和合本(拼音版) - 第四日来献的,是流便子孙的首领、示丢珥的儿子以利蓿。
  • New International Version - On the fourth day Elizur son of Shedeur, the leader of the people of Reuben, brought his offering.
  • New International Reader's Version - On the fourth day Elizur, the son of Shedeur, brought his offering. Elizur was the leader of the people of Reuben.
  • English Standard Version - On the fourth day Elizur the son of Shedeur, the chief of the people of Reuben:
  • New Living Translation - On the fourth day Elizur son of Shedeur, leader of the tribe of Reuben, presented his offering.
  • The Message - On the fourth day, Elizur son of Shedeur, the leader of the people of Reuben, brought his offering. His offering was: a silver plate weighing three and a quarter pounds and a silver bowl weighing one and three-quarter pounds (according to the standard Sanctuary weights), each filled with fine flour mixed with oil as a Grain-Offering; a gold vessel weighing four ounces, filled with incense; a young bull, a ram, and a yearling lamb for a Whole-Burnt-Offering; a he-goat for an Absolution-Offering; two oxen, five rams, five he-goats, and five yearling lambs to be sacrificed as a Peace-Offering. This was the offering of Elizur son of Shedeur.
  • New American Standard Bible - On the fourth day it was Elizur the son of Shedeur, leader of the sons of Reuben;
  • New King James Version - On the fourth day Elizur the son of Shedeur, leader of the children of Reuben, presented an offering.
  • Amplified Bible - On the fourth day [it was] Elizur the son of Shedeur, leader [of the tribe] of the sons of Reuben [who presented his offering];
  • American Standard Version - On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben:
  • King James Version - On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben, did offer:
  • New English Translation - On the fourth day Elizur son of Shedeur, leader of the Reubenites, presented an offering.
  • World English Bible - On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben,
  • 新標點和合本 - 第四日來獻的是呂便子孫的首領、示丟珥的兒子以利蓿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第四天是呂便子孫的領袖,示丟珥的兒子以利蓿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第四天是呂便子孫的領袖,示丟珥的兒子以利蓿。
  • 當代譯本 - 第四天來獻供物的是呂便支派的首領、示丟珥的兒子以利蘇。
  • 聖經新譯本 - 第四天來獻的,是流本子孫的領袖,示丟珥的兒子以利蓿。
  • 呂振中譯本 - 第四天是 如便 子孫的首領、 示丟珥 的兒子 以利蓿 。
  • 中文標準譯本 - 第四天是魯本子孫的領袖,謝德珥的兒子以利佐。
  • 現代標點和合本 - 第四日來獻的是魯本子孫的首領,示丟珥的兒子以利蓿。
  • 文理和合譯本 - 四日、流便牧伯、示丟珥子以利蓿獻禮物、
  • 文理委辦譯本 - 四日、流便牧伯、示丟耳子以利蓿獻禮物、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 四日來獻者、乃 流便 支派之牧伯、 示丟珥 子 以利蓿 、
  • Nueva Versión Internacional - El cuarto día le tocó presentar su ofrenda a Elisur hijo de Sedeúr, jefe de la tribu de Rubén.
  • Новый Русский Перевод - На четвертый день приношение сделал Элицур, сын Шедеура, вождь рода Рувима.
  • Восточный перевод - На четвёртый день приношение сделал Элицур, сын Шедеура, вождь рода Рувима.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На четвёртый день приношение сделал Элицур, сын Шедеура, вождь рода Рувима.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На четвёртый день приношение сделал Элицур, сын Шедеура, вождь рода Рувима.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le quatrième jour, Elitsour, fils de Shedéour, chef de la tribu de Ruben, vint présenter son offrande.
  • リビングバイブル - 四日目は、ルベン族の族長シェデウルの子エリツルで、これも全く同じ物でした。
  • Nova Versão Internacional - No quarto dia, Elizur, filho de Sedeur e líder de Rúben, trouxe a sua oferta.
  • Hoffnung für alle - Dann kamen Elizur, der Sohn von Schedëur aus dem Stamm Ruben, Schelumiël, der Sohn von Zurischaddai aus dem Stamm Simeon, und Eljasaf, der Sohn von Deguël aus dem Stamm Gad.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vào ngày thứ tư, Ê-li-sua, con của Sê-đêu, trưởng đại tộc Ru-bên, dâng lễ vật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันที่สี่ เอลีซูร์บุตรเชเดเออร์ผู้นำเผ่ารูเบนนำของมาถวาย ได้แก่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​ที่​สี่​เอลีซูร์​บุตร​เชเดเออร์​หัวหน้า​เผ่า​รูเบน​นำ​ของ​ถวาย​ของ​เขา​มา
Cross Reference
  • Numbers 2:10 - Reuben’s military divisions will camp on the south side under their banner. The leader of the Reubenites is Elizur son of Shedeur.
  • Numbers 1:5 - These are the names of the men who are to assist you: Elizur son of Shedeur from Reuben;
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - On the fourth day Elizur son of Shedeur, leader of the Reubenites, presented an offering.
  • 新标点和合本 - 第四日来献的是流便子孙的首领、示丢珥的儿子以利蓿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第四天是吕便子孙的领袖,示丢珥的儿子以利蓿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 第四天是吕便子孙的领袖,示丢珥的儿子以利蓿。
  • 当代译本 - 第四天来献供物的是吕便支派的首领、示丢珥的儿子以利苏。
  • 圣经新译本 - 第四天来献的,是流本子孙的领袖,示丢珥的儿子以利蓿。
  • 中文标准译本 - 第四天是鲁本子孙的领袖,谢德珥的儿子以利佐。
  • 现代标点和合本 - 第四日来献的是鲁本子孙的首领,示丢珥的儿子以利蓿。
  • 和合本(拼音版) - 第四日来献的,是流便子孙的首领、示丢珥的儿子以利蓿。
  • New International Version - On the fourth day Elizur son of Shedeur, the leader of the people of Reuben, brought his offering.
  • New International Reader's Version - On the fourth day Elizur, the son of Shedeur, brought his offering. Elizur was the leader of the people of Reuben.
  • English Standard Version - On the fourth day Elizur the son of Shedeur, the chief of the people of Reuben:
  • New Living Translation - On the fourth day Elizur son of Shedeur, leader of the tribe of Reuben, presented his offering.
  • The Message - On the fourth day, Elizur son of Shedeur, the leader of the people of Reuben, brought his offering. His offering was: a silver plate weighing three and a quarter pounds and a silver bowl weighing one and three-quarter pounds (according to the standard Sanctuary weights), each filled with fine flour mixed with oil as a Grain-Offering; a gold vessel weighing four ounces, filled with incense; a young bull, a ram, and a yearling lamb for a Whole-Burnt-Offering; a he-goat for an Absolution-Offering; two oxen, five rams, five he-goats, and five yearling lambs to be sacrificed as a Peace-Offering. This was the offering of Elizur son of Shedeur.
  • New American Standard Bible - On the fourth day it was Elizur the son of Shedeur, leader of the sons of Reuben;
  • New King James Version - On the fourth day Elizur the son of Shedeur, leader of the children of Reuben, presented an offering.
  • Amplified Bible - On the fourth day [it was] Elizur the son of Shedeur, leader [of the tribe] of the sons of Reuben [who presented his offering];
  • American Standard Version - On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben:
  • King James Version - On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben, did offer:
  • New English Translation - On the fourth day Elizur son of Shedeur, leader of the Reubenites, presented an offering.
  • World English Bible - On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben,
  • 新標點和合本 - 第四日來獻的是呂便子孫的首領、示丟珥的兒子以利蓿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第四天是呂便子孫的領袖,示丟珥的兒子以利蓿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第四天是呂便子孫的領袖,示丟珥的兒子以利蓿。
  • 當代譯本 - 第四天來獻供物的是呂便支派的首領、示丟珥的兒子以利蘇。
  • 聖經新譯本 - 第四天來獻的,是流本子孫的領袖,示丟珥的兒子以利蓿。
  • 呂振中譯本 - 第四天是 如便 子孫的首領、 示丟珥 的兒子 以利蓿 。
  • 中文標準譯本 - 第四天是魯本子孫的領袖,謝德珥的兒子以利佐。
  • 現代標點和合本 - 第四日來獻的是魯本子孫的首領,示丟珥的兒子以利蓿。
  • 文理和合譯本 - 四日、流便牧伯、示丟珥子以利蓿獻禮物、
  • 文理委辦譯本 - 四日、流便牧伯、示丟耳子以利蓿獻禮物、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 四日來獻者、乃 流便 支派之牧伯、 示丟珥 子 以利蓿 、
  • Nueva Versión Internacional - El cuarto día le tocó presentar su ofrenda a Elisur hijo de Sedeúr, jefe de la tribu de Rubén.
  • Новый Русский Перевод - На четвертый день приношение сделал Элицур, сын Шедеура, вождь рода Рувима.
  • Восточный перевод - На четвёртый день приношение сделал Элицур, сын Шедеура, вождь рода Рувима.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На четвёртый день приношение сделал Элицур, сын Шедеура, вождь рода Рувима.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На четвёртый день приношение сделал Элицур, сын Шедеура, вождь рода Рувима.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le quatrième jour, Elitsour, fils de Shedéour, chef de la tribu de Ruben, vint présenter son offrande.
  • リビングバイブル - 四日目は、ルベン族の族長シェデウルの子エリツルで、これも全く同じ物でした。
  • Nova Versão Internacional - No quarto dia, Elizur, filho de Sedeur e líder de Rúben, trouxe a sua oferta.
  • Hoffnung für alle - Dann kamen Elizur, der Sohn von Schedëur aus dem Stamm Ruben, Schelumiël, der Sohn von Zurischaddai aus dem Stamm Simeon, und Eljasaf, der Sohn von Deguël aus dem Stamm Gad.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vào ngày thứ tư, Ê-li-sua, con của Sê-đêu, trưởng đại tộc Ru-bên, dâng lễ vật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันที่สี่ เอลีซูร์บุตรเชเดเออร์ผู้นำเผ่ารูเบนนำของมาถวาย ได้แก่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​ที่​สี่​เอลีซูร์​บุตร​เชเดเออร์​หัวหน้า​เผ่า​รูเบน​นำ​ของ​ถวาย​ของ​เขา​มา
  • Numbers 2:10 - Reuben’s military divisions will camp on the south side under their banner. The leader of the Reubenites is Elizur son of Shedeur.
  • Numbers 1:5 - These are the names of the men who are to assist you: Elizur son of Shedeur from Reuben;
Bible
Resources
Plans
Donate