Parallel Verses
- New International Reader's Version - The Lord had spoken to Moses. He had said, “Each day one leader must bring his offering. He must bring it in order to set apart the altar.”
- 新标点和合本 - 耶和华对摩西说:“众首领为行奉献坛的礼,要每天一个首领来献供物。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对摩西说:“众领袖为献坛奉献供物,每天要有一个领袖前来奉献。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对摩西说:“众领袖为献坛奉献供物,每天要有一个领袖前来奉献。”
- 当代译本 - 耶和华对摩西说:“每天要有一位首领为献坛之礼献上供物。”
- 圣经新译本 - 耶和华对摩西说:“众领袖要献上自己奉献祭坛的供物,每天要有一位领袖来献上供物。”
- 中文标准译本 - 耶和华对摩西说:“他们要每天一个领袖,轮流 为祭坛的奉献礼献上各自的礼物。”
- 现代标点和合本 - 耶和华对摩西说:“众首领为行奉献坛的礼,要每天一个首领来献供物。”
- 和合本(拼音版) - 耶和华对摩西说:“众首领为行奉献坛的礼,要每天一个首领来献供物。”
- New International Version - For the Lord had said to Moses, “Each day one leader is to bring his offering for the dedication of the altar.”
- English Standard Version - And the Lord said to Moses, “They shall offer their offerings, one chief each day, for the dedication of the altar.”
- New Living Translation - The Lord said to Moses, “Let one leader bring his gift each day for the dedication of the altar.”
- Christian Standard Bible - The Lord told Moses, “Each day have one leader present his offering for the dedication of the altar.”
- New American Standard Bible - Then the Lord said to Moses, “They shall present their offering, one leader each day, for the dedication of the altar.”
- New King James Version - For the Lord said to Moses, “They shall offer their offering, one leader each day, for the dedication of the altar.”
- Amplified Bible - Then the Lord said to Moses, “Let them present their offerings, one leader each day, for the dedication of the altar.”
- American Standard Version - And Jehovah said unto Moses, They shall offer their oblation, each prince on his day, for the dedication of the altar.
- King James Version - And the Lord said unto Moses, They shall offer their offering, each prince on his day, for the dedicating of the altar.
- New English Translation - For the Lord said to Moses, “They must present their offering, one leader for each day, for the dedication of the altar.”
- World English Bible - Yahweh said to Moses, “They shall offer their offering, each prince on his day, for the dedication of the altar.”
- 新標點和合本 - 耶和華對摩西說:「眾首領為行奉獻壇的禮,要每天一個首領來獻供物。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對摩西說:「眾領袖為獻壇奉獻供物,每天要有一個領袖前來奉獻。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對摩西說:「眾領袖為獻壇奉獻供物,每天要有一個領袖前來奉獻。」
- 當代譯本 - 耶和華對摩西說:「每天要有一位首領為獻壇之禮獻上供物。」
- 聖經新譯本 - 耶和華對摩西說:“眾領袖要獻上自己奉獻祭壇的供物,每天要有一位領袖來獻上供物。”
- 呂振中譯本 - 永恆主對 摩西 說:『他們獻供物做奉獻祭壇的禮物。要一個首長一天、一個首長一天地 獻上 。』
- 中文標準譯本 - 耶和華對摩西說:「他們要每天一個領袖,輪流 為祭壇的奉獻禮獻上各自的禮物。」
- 現代標點和合本 - 耶和華對摩西說:「眾首領為行奉獻壇的禮,要每天一個首領來獻供物。」
- 文理和合譯本 - 耶和華諭摩西曰、牧伯各循其日、獻禮物以區別其壇、○
- 文理委辦譯本 - 耶和華諭摩西曰、各牧伯宜循其日數、獻其禮物、以備祭壇告成之禮。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 摩西 曰、諸牧伯獻禮物、為祭臺行落成禮、當一日一牧伯來獻、○
- Nueva Versión Internacional - porque el Señor le había dicho a Moisés: «Para presentar su ofrenda de dedicación del altar, cada jefe tendrá su propio día».
- 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 모세에게 “너는 그 지도자들에게 매일 한 사람씩 자기가 가져온 제단 봉헌 예물을 바치게 하라” 하고 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Ведь Господь сказал Моисею: «Каждый день пусть один из вождей приносит свое приношение для освящения жертвенника».
- Восточный перевод - Ведь Вечный сказал Мусе: – Каждый день пусть один из вождей приносит своё приношение для освящения жертвенника.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Вечный сказал Мусе: – Каждый день пусть один из вождей приносит своё приношение для освящения жертвенника.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Вечный сказал Мусо: – Каждый день пусть один из вождей приносит своё приношение для освящения жертвенника.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel dit à Moïse : Que les chefs viennent à tour de rôle, un par jour, apporter leur offrande pour la dédicace de l’autel.
- リビングバイブル - 主はモーセに命じました。「祭壇のささげ物は、一日に一人の割で持って来させなさい。」
- Nova Versão Internacional - Pois o Senhor tinha dito a Moisés: “Cada dia um líder deverá trazer a sua oferta para a dedicação do altar”.
- Hoffnung für alle - Der Herr wies Mose an: »Lass sie ihre Opfer nacheinander darbringen, an jedem Tag soll ein Stammesoberhaupt kommen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se: “Hãy dành cho mỗi trưởng tộc một ngày để họ dâng lễ vật trong dịp cung hiến bàn thờ.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสว่า “ให้ผู้นำแต่ละคนนำของถวายมาคนละวันเพื่อมอบถวายแท่นบูชา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพระผู้เป็นเจ้าได้กล่าวกับโมเสสว่า “ในแต่ละวัน ให้หัวหน้า 1 คนนำของถวายของตนมาสำหรับงานถวายแท่นบูชา”
Cross Reference
- 1 Corinthians 14:40 - But everything should be done in a proper and orderly way.
- Colossians 2:5 - So even though I am away from you in body, I am with you in spirit. And I am glad to see that you are controlling yourselves. I am happy that your faith in Christ is so strong.
- 1 Corinthians 14:33 - God is not a God of disorder. He is a God of peace, just as in all the churches of the Lord’s people.