Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
7:10 MSG
Parallel Verses
  • The Message - When the Altar was anointed, the leaders brought their offerings for its dedication and presented them before the Altar because God had instructed Moses, “Each day one leader is to present his offering for the dedication of the Altar.”
  • 新标点和合本 - 用膏抹坛的日子,首领都来行奉献坛的礼,众首领就在坛前献供物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 用膏抹祭坛的那一天,众领袖前来为献坛奉献;众领袖都在祭坛前献供物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 用膏抹祭坛的那一天,众领袖前来为献坛奉献;众领袖都在祭坛前献供物。
  • 当代译本 - 膏抹祭坛时,各首领都为献坛之礼带来供物,献在祭坛前。
  • 圣经新译本 - 用膏抹祭坛的日子,众领袖都献上奉献祭坛的礼物;众领袖把自己的供物献在祭坛前。
  • 中文标准译本 - 在膏抹祭坛的那天,领袖们带来了祭坛奉献礼的礼物。这些领袖把礼物带到祭坛前,
  • 现代标点和合本 - 用膏抹坛的日子,首领都来行奉献坛的礼,众首领就在坛前献供物。
  • 和合本(拼音版) - 用膏抹坛的日子,首领都来行奉献坛的礼,众首领就在坛前献供物。
  • New International Version - When the altar was anointed, the leaders brought their offerings for its dedication and presented them before the altar.
  • New International Reader's Version - When the altar was anointed, the leaders brought their offerings. They placed them in front of the altar. They brought their offerings in order to set apart the altar.
  • English Standard Version - And the chiefs offered offerings for the dedication of the altar on the day it was anointed; and the chiefs offered their offering before the altar.
  • New Living Translation - The leaders also presented dedication gifts for the altar at the time it was anointed. They each placed their gifts before the altar.
  • Christian Standard Bible - The leaders also presented the dedication gift for the altar when it was anointed. The leaders presented their offerings in front of the altar.
  • New American Standard Bible - And the leaders offered the dedication offering for the altar when it was anointed, so the leaders offered their offering before the altar.
  • New King James Version - Now the leaders offered the dedication offering for the altar when it was anointed; so the leaders offered their offering before the altar.
  • Amplified Bible - The leaders offered the dedication sacrifices for the altar on the day that it was anointed; and they offered their sacrifice before the altar.
  • American Standard Version - And the princes offered for the dedication of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their oblation before the altar.
  • King James Version - And the princes offered for dedicating of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their offering before the altar.
  • New English Translation - The leaders offered gifts for the dedication of the altar when it was anointed. And the leaders presented their offering before the altar.
  • World English Bible - The princes gave offerings for the dedication of the altar in the day that it was anointed. The princes gave their offerings before the altar.
  • 新標點和合本 - 用膏抹壇的日子,首領都來行奉獻壇的禮,眾首領就在壇前獻供物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 用膏抹祭壇的那一天,眾領袖前來為獻壇奉獻;眾領袖都在祭壇前獻供物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 用膏抹祭壇的那一天,眾領袖前來為獻壇奉獻;眾領袖都在祭壇前獻供物。
  • 當代譯本 - 膏抹祭壇時,各首領都為獻壇之禮帶來供物,獻在祭壇前。
  • 聖經新譯本 - 用膏抹祭壇的日子,眾領袖都獻上奉獻祭壇的禮物;眾領袖把自己的供物獻在祭壇前。
  • 呂振中譯本 - 當膏油抹祭壇的日子、眾首領也獻上奉獻祭壇的禮物;眾首長把他們的供物獻在祭壇前。
  • 中文標準譯本 - 在膏抹祭壇的那天,領袖們帶來了祭壇奉獻禮的禮物。這些領袖把禮物帶到祭壇前,
  • 現代標點和合本 - 用膏抹壇的日子,首領都來行奉獻壇的禮,眾首領就在壇前獻供物。
  • 文理和合譯本 - 膏壇時、牧伯獻禮物於壇前、以區別之、
  • 文理委辦譯本 - 祭壇告成、以膏釁之、斯時也、牧伯獻禮物於壇前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 膏祭臺時、諸牧伯獻禮物、為祭臺行落成禮、以所獻之禮物、奉至祭臺前、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando el altar fue consagrado, los jefes llevaron una ofrenda de dedicación y la presentaron ante el altar,
  • 현대인의 성경 - 그리고 제단에 기름을 바르던 날에 지도자들은 제단 봉헌 예물을 가져왔다.
  • Новый Русский Перевод - Когда жертвенник был помазан, вожди приготовили жертвы для его освящения и принесли их к жертвеннику.
  • Восточный перевод - Когда жертвенник был помазан, вожди приготовили жертвы для его освящения и принесли их к жертвеннику.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда жертвенник был помазан, вожди приготовили жертвы для его освящения и принесли их к жертвеннику.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда жертвенник был помазан, вожди приготовили жертвы для его освящения и принесли их к жертвеннику.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les chefs présentèrent leur offrande pour la dédicace de l’autel le jour où l’on en fit l’onction. Ils apportèrent leurs présents devant l’autel.
  • リビングバイブル - 族長たちはまた、祭壇に油を注ぐ日には、ささげ物を持って来て祭壇の前に供えました。
  • Nova Versão Internacional - Quando o altar foi ungido, os líderes trouxeram as suas ofertas para a dedicação do altar e as apresentaram diante dele.
  • Hoffnung für alle - Zur Einweihung des Altars brachten die Stammesoberhäupter Geschenke und Opfertiere vor den Altar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các trưởng tộc cũng đem lễ vật đến dâng trên bàn thờ trong ngày bàn thờ được xức dầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่เจิมแท่นบูชา บรรดาผู้นำได้นำเครื่องบูชามาถวายที่แท่นบูชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​ที่​เจิม​แท่น​บูชา บรรดา​หัวหน้า​ก็​นำ​เครื่อง​บูชา​สำหรับ​งาน​ถวาย​มา​มอบ​ที่​หน้า​แท่น​บูชา
Cross Reference
  • Numbers 7:1 - When Moses finished setting up The Dwelling, he anointed it and consecrated it along with all that went with it. At the same time he anointed and consecrated the Altar and its accessories.
  • Psalms 30:1 - I give you all the credit, God— you got me out of that mess, you didn’t let my foes gloat.
  • Nehemiah 12:43 - That day they offered great sacrifices, an exuberant celebration because God had filled them with great joy. The women and children raised their happy voices with all the rest. Jerusalem’s jubilation was heard far and wide. * * *
  • Ezra 6:16 - And then the Israelites celebrated—priests, Levites, every last exile, exuberantly celebrated the dedication of The Temple of God. At the dedication of this Temple of God they sacrificed a hundred bulls, two hundred rams, and four hundred lambs—and, as an Absolution-Offering for all Israel, twelve he-goats, one for each of the twelve tribes of Israel. They placed the priests in their divisions and the Levites in their places for the service of God at Jerusalem—all as written out in the Book of Moses. * * *
  • Deuteronomy 20:5 - Then let the officers step up and speak to the troops: “Is there a man here who has built a new house but hasn’t yet dedicated it? Let him go home right now lest he die in battle and another man dedicate it. And is there a man here who has planted a vineyard but hasn’t yet enjoyed the grapes? Let him go home right now lest he die in battle and another man enjoy the grapes. Is there a man here engaged to marry who hasn’t yet taken his wife? Let him go home right now lest he die in battle and another man take her.”
  • Nehemiah 12:27 - When it came time for the dedication of the wall, they tracked down and brought in the Levites from all their homes in Jerusalem to carry out the dedication with exuberance: thanksgiving hymns, songs, cymbals, harps, and lutes. The singers assembled from all around Jerusalem, from the villages of the Netophathites, from Beth Gilgal, from the farms at Geba and Azmaveth—the singers had built villages for themselves all around Jerusalem.
Parallel VersesCross Reference
  • The Message - When the Altar was anointed, the leaders brought their offerings for its dedication and presented them before the Altar because God had instructed Moses, “Each day one leader is to present his offering for the dedication of the Altar.”
  • 新标点和合本 - 用膏抹坛的日子,首领都来行奉献坛的礼,众首领就在坛前献供物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 用膏抹祭坛的那一天,众领袖前来为献坛奉献;众领袖都在祭坛前献供物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 用膏抹祭坛的那一天,众领袖前来为献坛奉献;众领袖都在祭坛前献供物。
  • 当代译本 - 膏抹祭坛时,各首领都为献坛之礼带来供物,献在祭坛前。
  • 圣经新译本 - 用膏抹祭坛的日子,众领袖都献上奉献祭坛的礼物;众领袖把自己的供物献在祭坛前。
  • 中文标准译本 - 在膏抹祭坛的那天,领袖们带来了祭坛奉献礼的礼物。这些领袖把礼物带到祭坛前,
  • 现代标点和合本 - 用膏抹坛的日子,首领都来行奉献坛的礼,众首领就在坛前献供物。
  • 和合本(拼音版) - 用膏抹坛的日子,首领都来行奉献坛的礼,众首领就在坛前献供物。
  • New International Version - When the altar was anointed, the leaders brought their offerings for its dedication and presented them before the altar.
  • New International Reader's Version - When the altar was anointed, the leaders brought their offerings. They placed them in front of the altar. They brought their offerings in order to set apart the altar.
  • English Standard Version - And the chiefs offered offerings for the dedication of the altar on the day it was anointed; and the chiefs offered their offering before the altar.
  • New Living Translation - The leaders also presented dedication gifts for the altar at the time it was anointed. They each placed their gifts before the altar.
  • Christian Standard Bible - The leaders also presented the dedication gift for the altar when it was anointed. The leaders presented their offerings in front of the altar.
  • New American Standard Bible - And the leaders offered the dedication offering for the altar when it was anointed, so the leaders offered their offering before the altar.
  • New King James Version - Now the leaders offered the dedication offering for the altar when it was anointed; so the leaders offered their offering before the altar.
  • Amplified Bible - The leaders offered the dedication sacrifices for the altar on the day that it was anointed; and they offered their sacrifice before the altar.
  • American Standard Version - And the princes offered for the dedication of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their oblation before the altar.
  • King James Version - And the princes offered for dedicating of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their offering before the altar.
  • New English Translation - The leaders offered gifts for the dedication of the altar when it was anointed. And the leaders presented their offering before the altar.
  • World English Bible - The princes gave offerings for the dedication of the altar in the day that it was anointed. The princes gave their offerings before the altar.
  • 新標點和合本 - 用膏抹壇的日子,首領都來行奉獻壇的禮,眾首領就在壇前獻供物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 用膏抹祭壇的那一天,眾領袖前來為獻壇奉獻;眾領袖都在祭壇前獻供物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 用膏抹祭壇的那一天,眾領袖前來為獻壇奉獻;眾領袖都在祭壇前獻供物。
  • 當代譯本 - 膏抹祭壇時,各首領都為獻壇之禮帶來供物,獻在祭壇前。
  • 聖經新譯本 - 用膏抹祭壇的日子,眾領袖都獻上奉獻祭壇的禮物;眾領袖把自己的供物獻在祭壇前。
  • 呂振中譯本 - 當膏油抹祭壇的日子、眾首領也獻上奉獻祭壇的禮物;眾首長把他們的供物獻在祭壇前。
  • 中文標準譯本 - 在膏抹祭壇的那天,領袖們帶來了祭壇奉獻禮的禮物。這些領袖把禮物帶到祭壇前,
  • 現代標點和合本 - 用膏抹壇的日子,首領都來行奉獻壇的禮,眾首領就在壇前獻供物。
  • 文理和合譯本 - 膏壇時、牧伯獻禮物於壇前、以區別之、
  • 文理委辦譯本 - 祭壇告成、以膏釁之、斯時也、牧伯獻禮物於壇前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 膏祭臺時、諸牧伯獻禮物、為祭臺行落成禮、以所獻之禮物、奉至祭臺前、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando el altar fue consagrado, los jefes llevaron una ofrenda de dedicación y la presentaron ante el altar,
  • 현대인의 성경 - 그리고 제단에 기름을 바르던 날에 지도자들은 제단 봉헌 예물을 가져왔다.
  • Новый Русский Перевод - Когда жертвенник был помазан, вожди приготовили жертвы для его освящения и принесли их к жертвеннику.
  • Восточный перевод - Когда жертвенник был помазан, вожди приготовили жертвы для его освящения и принесли их к жертвеннику.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда жертвенник был помазан, вожди приготовили жертвы для его освящения и принесли их к жертвеннику.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда жертвенник был помазан, вожди приготовили жертвы для его освящения и принесли их к жертвеннику.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les chefs présentèrent leur offrande pour la dédicace de l’autel le jour où l’on en fit l’onction. Ils apportèrent leurs présents devant l’autel.
  • リビングバイブル - 族長たちはまた、祭壇に油を注ぐ日には、ささげ物を持って来て祭壇の前に供えました。
  • Nova Versão Internacional - Quando o altar foi ungido, os líderes trouxeram as suas ofertas para a dedicação do altar e as apresentaram diante dele.
  • Hoffnung für alle - Zur Einweihung des Altars brachten die Stammesoberhäupter Geschenke und Opfertiere vor den Altar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các trưởng tộc cũng đem lễ vật đến dâng trên bàn thờ trong ngày bàn thờ được xức dầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่เจิมแท่นบูชา บรรดาผู้นำได้นำเครื่องบูชามาถวายที่แท่นบูชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​ที่​เจิม​แท่น​บูชา บรรดา​หัวหน้า​ก็​นำ​เครื่อง​บูชา​สำหรับ​งาน​ถวาย​มา​มอบ​ที่​หน้า​แท่น​บูชา
  • Numbers 7:1 - When Moses finished setting up The Dwelling, he anointed it and consecrated it along with all that went with it. At the same time he anointed and consecrated the Altar and its accessories.
  • Psalms 30:1 - I give you all the credit, God— you got me out of that mess, you didn’t let my foes gloat.
  • Nehemiah 12:43 - That day they offered great sacrifices, an exuberant celebration because God had filled them with great joy. The women and children raised their happy voices with all the rest. Jerusalem’s jubilation was heard far and wide. * * *
  • Ezra 6:16 - And then the Israelites celebrated—priests, Levites, every last exile, exuberantly celebrated the dedication of The Temple of God. At the dedication of this Temple of God they sacrificed a hundred bulls, two hundred rams, and four hundred lambs—and, as an Absolution-Offering for all Israel, twelve he-goats, one for each of the twelve tribes of Israel. They placed the priests in their divisions and the Levites in their places for the service of God at Jerusalem—all as written out in the Book of Moses. * * *
  • Deuteronomy 20:5 - Then let the officers step up and speak to the troops: “Is there a man here who has built a new house but hasn’t yet dedicated it? Let him go home right now lest he die in battle and another man dedicate it. And is there a man here who has planted a vineyard but hasn’t yet enjoyed the grapes? Let him go home right now lest he die in battle and another man enjoy the grapes. Is there a man here engaged to marry who hasn’t yet taken his wife? Let him go home right now lest he die in battle and another man take her.”
  • Nehemiah 12:27 - When it came time for the dedication of the wall, they tracked down and brought in the Levites from all their homes in Jerusalem to carry out the dedication with exuberance: thanksgiving hymns, songs, cymbals, harps, and lutes. The singers assembled from all around Jerusalem, from the villages of the Netophathites, from Beth Gilgal, from the farms at Geba and Azmaveth—the singers had built villages for themselves all around Jerusalem.
Bible
Resources
Plans
Donate