Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
6:6 新译本
Parallel Verses
  • 圣经新译本 - “‘在他离俗归耶和华的日子,不可走近死人。
  • 新标点和合本 - 在他离俗归耶和华的一切日子,不可挨近死尸。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在他一切离俗归耶和华的日子,不可挨近死尸。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在他一切离俗归耶和华的日子,不可挨近死尸。
  • 当代译本 - 在献给耶和华期间,不可挨近死尸,
  • 中文标准译本 - 他在离俗归于耶和华的所有日子,都不可接近死人的尸体。
  • 现代标点和合本 - “在他离俗归耶和华的一切日子,不可挨近死尸。
  • 和合本(拼音版) - 在他离俗归耶和华的一切日子,不可挨近死尸。
  • New International Version - “ ‘Throughout the period of their dedication to the Lord, the Nazirite must not go near a dead body.
  • New International Reader's Version - “ ‘And they must not go near a dead body during that whole time.
  • English Standard Version - “All the days that he separates himself to the Lord he shall not go near a dead body.
  • New Living Translation - And they must not go near a dead body during the entire period of their vow to the Lord.
  • The Message - “Also, for the duration of the consecration to God, you must not go near a corpse. Even if it’s the body of your father or mother, brother or sister, you must not ritually defile yourself because the sign of consecration to God is on your head.
  • Christian Standard Bible - He must not go near a dead body during the time he consecrates himself to the Lord.
  • New American Standard Bible - ‘All the days of his life as a Nazirite for the Lord he shall not come up to a dead person.
  • New King James Version - All the days that he separates himself to the Lord he shall not go near a dead body.
  • Amplified Bible - ‘All the time that he separates himself to the Lord he shall not go near a dead body.
  • American Standard Version - All the days that he separateth himself unto Jehovah he shall not come near to a dead body.
  • King James Version - All the days that he separateth himself unto the Lord he shall come at no dead body.
  • New English Translation - “‘All the days that he separates himself to the Lord he must not contact a dead body.
  • World English Bible - “‘All the days that he separates himself to Yahweh he shall not go near a dead body.
  • 新標點和合本 - 在他離俗歸耶和華的一切日子,不可挨近死屍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在他一切離俗歸耶和華的日子,不可挨近死屍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在他一切離俗歸耶和華的日子,不可挨近死屍。
  • 當代譯本 - 在獻給耶和華期間,不可挨近死屍,
  • 聖經新譯本 - “‘在他離俗歸耶和華的日子,不可走近死人。
  • 呂振中譯本 - 『儘他離俗歸永恆主的日子、他總不可走近死人。
  • 中文標準譯本 - 他在離俗歸於耶和華的所有日子,都不可接近死人的屍體。
  • 現代標點和合本 - 「在他離俗歸耶和華的一切日子,不可挨近死屍。
  • 文理和合譯本 - 自為區別、歸於耶和華時、毋近尸側、
  • 文理委辦譯本 - 奉我之時、毋近尸側。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 許願離俗事主之日內、毋近屍側、
  • Nueva Versión Internacional - »Mientras dure el tiempo de su consagración al Señor, no podrá acercarse a ningún cadáver,
  • 현대인의 성경 - 자기 몸을 나 여호와에게 바쳐 헌신하 는 이 기간에는 시체에 가까이 가지 말아라. 자기 부모나 형제 자매가 죽었을지라도 몸을 더럽혀서는 안 된다. 이것은 자기 몸을 구별하여 나 하나님에게 바쳤다는 표가 그 머리에 있기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Во все время их посвящения Господу им нельзя приближаться к мертвому телу.
  • Восточный перевод - Во всё время их посвящения Вечному им нельзя приближаться к мёртвому телу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Во всё время их посвящения Вечному им нельзя приближаться к мёртвому телу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Во всё время их посвящения Вечному им нельзя приближаться к мёртвому телу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Durant tout le temps pendant lequel il est consacré à l’Eternel, il ne touchera aucun corps mort.
  • リビングバイブル - 誓いの期間中は死体に近づいてはいけない。たとえ、親、兄弟、姉妹であっても。
  • Nova Versão Internacional - Durante todo o período de sua separação para o Senhor, não poderá aproximar-se de um cadáver.
  • Hoffnung für alle - Er darf auch nicht in die Nähe eines Toten kommen, solange er mir geweiht ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng không được đến gần xác chết trong suốt thời gian dâng mình cho Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดระยะเวลาที่เขาเป็นนาศีร์ ถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าเขาจะต้องไม่ย่างกรายเข้าใกล้ซากศพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตลอด​เวลา​ถวาย​ตัว​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เขา​จะ​ต้อง​ไม่​เฉียด​ใกล้​คน​ตาย
Cross Reference
  • 以西结书 24:16 - “人子啊!我要打击你,把你眼中所喜爱的夺去,你却不可悲哀,不可哭泣,也不可流泪。
  • 以西结书 24:17 - 只可静默地叹息,不可为死人哀悼;你的头上仍要缠着头巾,脚上仍要穿着鞋子;你不可蒙着脸,也不可吃为丧家预备的食物。”
  • 以西结书 24:18 - 于是我在早上对众人说了这事,晚上我的妻子就死了;次日早晨我就照着所吩咐我的行了。
  • 民数记 19:11 - “摸了任何人类尸体的,必不洁净七天。
  • 民数记 19:12 - 那人在第三天要用这样除污秽的水洁净自己,到第七天他就洁净了;如果他在第三天不洁净自己,到第七天他就不洁净了。
  • 民数记 19:13 - 任何人摸了死人、死人的尸体,而不洁净自己的,就玷污了耶和华的帐幕,这人必要从以色列中剪除,因为这除污秽的水没有洒在他身上,所以他必不洁净;他的不洁还留在他身上。
  • 民数记 19:14 - “如果人在会幕里死了,条例是这样的:进这会幕的和一切在会幕里的,都必不洁净七天。
  • 民数记 19:15 - 一切敞口的器皿,就是没有盖上盖的,都是不洁净的。
  • 民数记 19:16 - 在田间摸了被刀杀死的,或是自己死的尸体,或是人的骨头,或是坟墓,就必不洁净七天。
  • 民数记 19:17 - 人要为这不洁净的人,拿些烧成的除罪灰,放在器皿里,倒上活水。
  • 民数记 19:18 - 要由一个洁净的人,拿牛膝草蘸在这水里,把水洒在会幕上和一切器皿,以及在那里的众人身上,又洒在摸了骨头,或是摸了被杀死的,或是摸了自己死去的,或是摸了坟墓的人身上。
  • 民数记 19:19 - 第三天和第七天,那洁净的人要洒水在不洁净的人身上,这样到第七天就使他洁净;他要洗自己的衣服,用水洗身,到晚上就洁净了。
  • 民数记 19:20 - “但那污秽而不洁净自己的,那人必从会众中被剪除,因为他玷污了耶和华的圣所;除污秽的水没有洒在他身上,他是不洁净的。
  • 民数记 19:21 - 这要给你们作永远的定例。那洒了除污秽水的人,要洗自己的衣服;那摸了除污秽水的,必不洁净到晚上。
  • 民数记 19:22 - 不洁净的人摸过的一切,必不洁净;摸了这物的人,也必不洁净到晚上。”
  • 哥林多后书 5:16 - 所以,从今以后,我们不再按照人的看法认识人;虽然我们曾经按照人的看法认识基督,但现在不再这样了。
  • 路加福音 9:59 - 他对另一个人说:“你跟从我吧!”那人说:“主啊,请准我先回去安葬我的父亲吧。”
  • 路加福音 9:60 - 耶稣说:“让死人去埋葬他们的死人,你应该去传扬 神的国。”
  • 利未记 21:11 - 不可走近死尸,也不可为了父母玷污自己。
  • 马太福音 8:21 - 另一个门徒对他说:“主啊!请准我先回去安葬我的父亲吧。”
  • 马太福音 8:22 - 耶稣对他说:“跟从我吧!让死人去埋葬他们的死人。”
  • 耶利米书 16:5 - 耶和华这样说:“你不可进入丧家,也不可去为他们哀哭悲伤;因为我已经从这人民身上收回我的平安、慈爱和怜悯。”这是耶和华的宣告。
  • 耶利米书 16:6 - “尊大的和卑微的都必死在这地;没有人埋葬他们,没有人为他们哀哭,也没有人为他们割伤自己,剃光头发。
  • 利未记 21:1 - 耶和华对摩西说:“你要告诉亚伦子孙作祭司的,对他们说:祭司不可在自己的族人中因死人玷污自己,
  • 利未记 21:2 - 除非骨肉至亲,例如父母、儿女、兄弟,
  • 利未记 21:3 - 或是仍是处女,未曾出嫁的姊妹等至亲,祭司才可以玷污自己。
  • 利未记 19:28 - 不可为死人的缘故,割伤你们的身体,也不可在你们的身上刺花纹;我是耶和华。
Parallel VersesCross Reference
  • 圣经新译本 - “‘在他离俗归耶和华的日子,不可走近死人。
  • 新标点和合本 - 在他离俗归耶和华的一切日子,不可挨近死尸。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在他一切离俗归耶和华的日子,不可挨近死尸。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在他一切离俗归耶和华的日子,不可挨近死尸。
  • 当代译本 - 在献给耶和华期间,不可挨近死尸,
  • 中文标准译本 - 他在离俗归于耶和华的所有日子,都不可接近死人的尸体。
  • 现代标点和合本 - “在他离俗归耶和华的一切日子,不可挨近死尸。
  • 和合本(拼音版) - 在他离俗归耶和华的一切日子,不可挨近死尸。
  • New International Version - “ ‘Throughout the period of their dedication to the Lord, the Nazirite must not go near a dead body.
  • New International Reader's Version - “ ‘And they must not go near a dead body during that whole time.
  • English Standard Version - “All the days that he separates himself to the Lord he shall not go near a dead body.
  • New Living Translation - And they must not go near a dead body during the entire period of their vow to the Lord.
  • The Message - “Also, for the duration of the consecration to God, you must not go near a corpse. Even if it’s the body of your father or mother, brother or sister, you must not ritually defile yourself because the sign of consecration to God is on your head.
  • Christian Standard Bible - He must not go near a dead body during the time he consecrates himself to the Lord.
  • New American Standard Bible - ‘All the days of his life as a Nazirite for the Lord he shall not come up to a dead person.
  • New King James Version - All the days that he separates himself to the Lord he shall not go near a dead body.
  • Amplified Bible - ‘All the time that he separates himself to the Lord he shall not go near a dead body.
  • American Standard Version - All the days that he separateth himself unto Jehovah he shall not come near to a dead body.
  • King James Version - All the days that he separateth himself unto the Lord he shall come at no dead body.
  • New English Translation - “‘All the days that he separates himself to the Lord he must not contact a dead body.
  • World English Bible - “‘All the days that he separates himself to Yahweh he shall not go near a dead body.
  • 新標點和合本 - 在他離俗歸耶和華的一切日子,不可挨近死屍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在他一切離俗歸耶和華的日子,不可挨近死屍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在他一切離俗歸耶和華的日子,不可挨近死屍。
  • 當代譯本 - 在獻給耶和華期間,不可挨近死屍,
  • 聖經新譯本 - “‘在他離俗歸耶和華的日子,不可走近死人。
  • 呂振中譯本 - 『儘他離俗歸永恆主的日子、他總不可走近死人。
  • 中文標準譯本 - 他在離俗歸於耶和華的所有日子,都不可接近死人的屍體。
  • 現代標點和合本 - 「在他離俗歸耶和華的一切日子,不可挨近死屍。
  • 文理和合譯本 - 自為區別、歸於耶和華時、毋近尸側、
  • 文理委辦譯本 - 奉我之時、毋近尸側。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 許願離俗事主之日內、毋近屍側、
  • Nueva Versión Internacional - »Mientras dure el tiempo de su consagración al Señor, no podrá acercarse a ningún cadáver,
  • 현대인의 성경 - 자기 몸을 나 여호와에게 바쳐 헌신하 는 이 기간에는 시체에 가까이 가지 말아라. 자기 부모나 형제 자매가 죽었을지라도 몸을 더럽혀서는 안 된다. 이것은 자기 몸을 구별하여 나 하나님에게 바쳤다는 표가 그 머리에 있기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Во все время их посвящения Господу им нельзя приближаться к мертвому телу.
  • Восточный перевод - Во всё время их посвящения Вечному им нельзя приближаться к мёртвому телу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Во всё время их посвящения Вечному им нельзя приближаться к мёртвому телу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Во всё время их посвящения Вечному им нельзя приближаться к мёртвому телу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Durant tout le temps pendant lequel il est consacré à l’Eternel, il ne touchera aucun corps mort.
  • リビングバイブル - 誓いの期間中は死体に近づいてはいけない。たとえ、親、兄弟、姉妹であっても。
  • Nova Versão Internacional - Durante todo o período de sua separação para o Senhor, não poderá aproximar-se de um cadáver.
  • Hoffnung für alle - Er darf auch nicht in die Nähe eines Toten kommen, solange er mir geweiht ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng không được đến gần xác chết trong suốt thời gian dâng mình cho Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดระยะเวลาที่เขาเป็นนาศีร์ ถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าเขาจะต้องไม่ย่างกรายเข้าใกล้ซากศพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตลอด​เวลา​ถวาย​ตัว​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เขา​จะ​ต้อง​ไม่​เฉียด​ใกล้​คน​ตาย
  • 以西结书 24:16 - “人子啊!我要打击你,把你眼中所喜爱的夺去,你却不可悲哀,不可哭泣,也不可流泪。
  • 以西结书 24:17 - 只可静默地叹息,不可为死人哀悼;你的头上仍要缠着头巾,脚上仍要穿着鞋子;你不可蒙着脸,也不可吃为丧家预备的食物。”
  • 以西结书 24:18 - 于是我在早上对众人说了这事,晚上我的妻子就死了;次日早晨我就照着所吩咐我的行了。
  • 民数记 19:11 - “摸了任何人类尸体的,必不洁净七天。
  • 民数记 19:12 - 那人在第三天要用这样除污秽的水洁净自己,到第七天他就洁净了;如果他在第三天不洁净自己,到第七天他就不洁净了。
  • 民数记 19:13 - 任何人摸了死人、死人的尸体,而不洁净自己的,就玷污了耶和华的帐幕,这人必要从以色列中剪除,因为这除污秽的水没有洒在他身上,所以他必不洁净;他的不洁还留在他身上。
  • 民数记 19:14 - “如果人在会幕里死了,条例是这样的:进这会幕的和一切在会幕里的,都必不洁净七天。
  • 民数记 19:15 - 一切敞口的器皿,就是没有盖上盖的,都是不洁净的。
  • 民数记 19:16 - 在田间摸了被刀杀死的,或是自己死的尸体,或是人的骨头,或是坟墓,就必不洁净七天。
  • 民数记 19:17 - 人要为这不洁净的人,拿些烧成的除罪灰,放在器皿里,倒上活水。
  • 民数记 19:18 - 要由一个洁净的人,拿牛膝草蘸在这水里,把水洒在会幕上和一切器皿,以及在那里的众人身上,又洒在摸了骨头,或是摸了被杀死的,或是摸了自己死去的,或是摸了坟墓的人身上。
  • 民数记 19:19 - 第三天和第七天,那洁净的人要洒水在不洁净的人身上,这样到第七天就使他洁净;他要洗自己的衣服,用水洗身,到晚上就洁净了。
  • 民数记 19:20 - “但那污秽而不洁净自己的,那人必从会众中被剪除,因为他玷污了耶和华的圣所;除污秽的水没有洒在他身上,他是不洁净的。
  • 民数记 19:21 - 这要给你们作永远的定例。那洒了除污秽水的人,要洗自己的衣服;那摸了除污秽水的,必不洁净到晚上。
  • 民数记 19:22 - 不洁净的人摸过的一切,必不洁净;摸了这物的人,也必不洁净到晚上。”
  • 哥林多后书 5:16 - 所以,从今以后,我们不再按照人的看法认识人;虽然我们曾经按照人的看法认识基督,但现在不再这样了。
  • 路加福音 9:59 - 他对另一个人说:“你跟从我吧!”那人说:“主啊,请准我先回去安葬我的父亲吧。”
  • 路加福音 9:60 - 耶稣说:“让死人去埋葬他们的死人,你应该去传扬 神的国。”
  • 利未记 21:11 - 不可走近死尸,也不可为了父母玷污自己。
  • 马太福音 8:21 - 另一个门徒对他说:“主啊!请准我先回去安葬我的父亲吧。”
  • 马太福音 8:22 - 耶稣对他说:“跟从我吧!让死人去埋葬他们的死人。”
  • 耶利米书 16:5 - 耶和华这样说:“你不可进入丧家,也不可去为他们哀哭悲伤;因为我已经从这人民身上收回我的平安、慈爱和怜悯。”这是耶和华的宣告。
  • 耶利米书 16:6 - “尊大的和卑微的都必死在这地;没有人埋葬他们,没有人为他们哀哭,也没有人为他们割伤自己,剃光头发。
  • 利未记 21:1 - 耶和华对摩西说:“你要告诉亚伦子孙作祭司的,对他们说:祭司不可在自己的族人中因死人玷污自己,
  • 利未记 21:2 - 除非骨肉至亲,例如父母、儿女、兄弟,
  • 利未记 21:3 - 或是仍是处女,未曾出嫁的姊妹等至亲,祭司才可以玷污自己。
  • 利未记 19:28 - 不可为死人的缘故,割伤你们的身体,也不可在你们的身上刺花纹;我是耶和华。
Bible
Resources
Plans
Donate