Parallel Verses
- 和合本(拼音版) - 愿耶和华赐福给你,保护你。
- 新标点和合本 - ‘愿耶和华赐福给你,保护你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - ‘愿耶和华赐福给你,保护你。
- 和合本2010(神版-简体) - ‘愿耶和华赐福给你,保护你。
- 当代译本 - ‘愿耶和华赐福给你,保护你;
- 圣经新译本 - 愿耶和华赐福你, 保护你;
- 中文标准译本 - 愿耶和华祝福你,保守你;
- 现代标点和合本 - ‘愿耶和华赐福给你,保护你!
- New International Version - “ ‘ “The Lord bless you and keep you;
- New International Reader's Version - “ ‘ “May the Lord bless you and take good care of you.
- English Standard Version - The Lord bless you and keep you;
- New Living Translation - ‘May the Lord bless you and protect you.
- The Message - God bless you and keep you,
- Christian Standard Bible - “May the Lord bless you and protect you;
- New American Standard Bible - The Lord bless you, and keep you;
- New King James Version - “The Lord bless you and keep you;
- Amplified Bible - The Lord bless you, and keep you [protect you, sustain you, and guard you];
- American Standard Version - Jehovah bless thee, and keep thee:
- King James Version - The Lord bless thee, and keep thee:
- New English Translation - “The Lord bless you and protect you;
- World English Bible - ‘Yahweh bless you, and keep you.
- 新標點和合本 - 『願耶和華賜福給你,保護你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 『願耶和華賜福給你,保護你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 『願耶和華賜福給你,保護你。
- 當代譯本 - 『願耶和華賜福給你,保護你;
- 聖經新譯本 - 願耶和華賜福你, 保護你;
- 呂振中譯本 - 願永恆主賜福與你,保護你;
- 中文標準譯本 - 願耶和華祝福你,保守你;
- 現代標點和合本 - 『願耶和華賜福給你,保護你!
- 文理和合譯本 - 願耶和華福祚爾、護持爾、
- 文理委辦譯本 - 願耶和華祝福爾、護持爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟願主降福於爾、護祐爾、
- Nueva Versión Internacional - »“El Señor te bendiga y te guarde;
- 현대인의 성경 - ‘여호와께서 너를 축복하시고 지키시기 원하노라.
- Новый Русский Перевод - Да благословит тебя Господь и сохранит тебя;
- Восточный перевод - Да благословит тебя Вечный и сохранит тебя;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да благословит тебя Вечный и сохранит тебя;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да благословит тебя Вечный и сохранит тебя;
- La Bible du Semeur 2015 - Que l’Eternel te bénisse et te protège !
- リビングバイブル - 『どうか神様があなたを祝福し、守られるように。あなたを喜んでくださるように。あなたに優しく親切にし、平安を与えてくださるように』と。
- Nova Versão Internacional - “O Senhor te abençoe e te guarde;
- Hoffnung für alle - ›Der Herr segne dich und behüte dich!
- Kinh Thánh Hiện Đại - ‘Cầu xin Chúa Hằng Hữu ban phước và phù hộ anh chị em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ “ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอำนวยพร และทรงพิทักษ์รักษาท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอพระผู้เป็นเจ้าอวยพรท่าน และคุ้มครองท่าน
Cross Reference
- 诗篇 17:8 - 求你保护我,如同保护眼中的瞳人, 将我隐藏在你翅膀的荫下;
- 诗篇 28:9 - 求你拯救你的百姓,赐福给你的产业, 牧养他们,扶持他们,直到永远。
- 以弗所书 6:24 - 并愿所有诚心爱我们主耶稣基督的人都蒙恩惠!
- 以赛亚书 27:3 - “我耶和华是看守葡萄园的, 我必时刻浇灌, 昼夜看守, 免得有人损害。
- 彼得前书 1:5 - 你们这因信蒙上帝能力保守的人,必能得着所预备、到末世要显现的救恩。
- 启示录 1:4 - 约翰写信给亚细亚的七个教会。但愿从那昔在、今在、以后永在的上帝和他宝座前的七灵,
- 启示录 1:5 - 并那诚实作见证的,从死里首先复活,为世上君王元首的耶稣基督,有恩惠、平安归与你们! 他爱我们,用自己的血使我们脱离罪恶 ,
- 诗篇 91:11 - 因他要为你吩咐他的使者, 在你行的一切道路上保护你。
- 哥林多前书 14:16 - 不然,你用灵祝谢,那在座不通方言的人,既然不明白你的话,怎能在你感谢的时候说“阿们”呢?
- 腓立比书 4:23 - 愿主耶稣基督的恩常在你们心里!
- 撒母耳记上 2:9 - “他必保护圣民的脚步, 使恶人在黑暗中寂然不动, 人都不能靠力量得胜。
- 诗篇 134:3 - 愿造天地的耶和华, 从锡安赐福给你们。
- 申命记 28:3 - 你在城里必蒙福,在田间也必蒙福;
- 申命记 28:4 - 你身所生的、地所产的、牲畜所下的,以及牛犊、羊羔,都必蒙福;
- 申命记 28:5 - 你的筐子和你的抟面盆都必蒙福。
- 申命记 28:6 - 你出也蒙福,入也蒙福。
- 以赛亚书 42:6 - “我耶和华凭公义召你, 必搀扶你的手,保守你, 使你作众民的中保 , 作外邦人的光,
- 路得记 2:4 - 波阿斯正从伯利恒来,对收割的人说:“愿耶和华与你们同在!”他们回答说:“愿耶和华赐福与你!”
- 腓立比书 4:7 - 上帝所赐出人意外的平安,必在基督耶稣里保守你们的心怀意念。
- 约翰福音 17:11 - 从今以后,我不在世上,他们却在世上,我往你那里去。圣父啊,求你因你所赐给我的名保守他们,叫他们合而为一,像我们一样。
- 犹大书 1:24 - 那能保守你们不失脚,叫你们无瑕无疵、欢欢喜喜站在他荣耀之前的我们的救主独一的上帝,
- 诗篇 121:4 - 保护以色列的, 也不打盹也不睡觉。
- 诗篇 121:5 - 保护你的是耶和华, 耶和华在你右边荫庇你。
- 诗篇 121:6 - 白日,太阳必不伤你; 夜间,月亮必不害你。
- 诗篇 121:7 - 耶和华要保护你,免受一切的灾害。 他要保护你的性命。
- 帖撒罗尼迦前书 5:23 - 愿赐平安的上帝亲自使你们全然成圣。又愿你们的灵与魂与身子得蒙保守,在我们主耶稣基督降临的时候,完全无可指摘。