Parallel Verses
- Christian Standard Bible - “The priest is to present these before the Lord and sacrifice the Nazirite’s sin offering and burnt offering.
- 新标点和合本 - 祭司要在耶和华面前献那人的赎罪祭和燔祭;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司要来到耶和华面前,献上那人的赎罪祭和燔祭。
- 和合本2010(神版-简体) - 祭司要来到耶和华面前,献上那人的赎罪祭和燔祭。
- 当代译本 - 祭司要把这些祭物带到耶和华面前,为他献上赎罪祭和燔祭,
- 圣经新译本 - 祭司要在耶和华面前献上这些供物,又要献上他的赎罪祭和燔祭;
- 中文标准译本 - “祭司要把这些祭物带到耶和华面前,献上那人的赎罪祭和燔祭,
- 现代标点和合本 - 祭司要在耶和华面前献那人的赎罪祭和燔祭,
- 和合本(拼音版) - 祭司要在耶和华面前献那人的赎罪祭和燔祭,
- New International Version - “ ‘The priest is to present all these before the Lord and make the sin offering and the burnt offering.
- New International Reader's Version - “ ‘The priest must bring all these things to the Lord. He must sacrifice the sin offering and the burnt offering.
- English Standard Version - And the priest shall bring them before the Lord and offer his sin offering and his burnt offering,
- New Living Translation - The priest will present these offerings before the Lord: first the sin offering and the burnt offering;
- New American Standard Bible - Then the priest shall present them before the Lord and offer his sin offering and his burnt offering.
- New King James Version - ‘Then the priest shall bring them before the Lord and offer his sin offering and his burnt offering;
- Amplified Bible - Then the priest shall present them before the Lord and shall offer the person’s sin offering and his burnt offering.
- American Standard Version - And the priest shall present them before Jehovah, and shall offer his sin-offering, and his burnt-offering:
- King James Version - And the priest shall bring them before the Lord, and shall offer his sin offering, and his burnt offering:
- New English Translation - “‘Then the priest must present all these before the Lord and offer his purification offering and his burnt offering.
- World English Bible - The priest shall present them before Yahweh, and shall offer his sin offering and his burnt offering.
- 新標點和合本 - 祭司要在耶和華面前獻那人的贖罪祭和燔祭;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司要來到耶和華面前,獻上那人的贖罪祭和燔祭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 祭司要來到耶和華面前,獻上那人的贖罪祭和燔祭。
- 當代譯本 - 祭司要把這些祭物帶到耶和華面前,為他獻上贖罪祭和燔祭,
- 聖經新譯本 - 祭司要在耶和華面前獻上這些供物,又要獻上他的贖罪祭和燔祭;
- 呂振中譯本 - 祭司要在永恆主面前給獻上,也獻那人的解罪祭和燔祭;
- 中文標準譯本 - 「祭司要把這些祭物帶到耶和華面前,獻上那人的贖罪祭和燔祭,
- 現代標點和合本 - 祭司要在耶和華面前獻那人的贖罪祭和燔祭,
- 文理和合譯本 - 祭司取而奉於耶和華前、為之獻贖罪祭、及燔祭、
- 文理委辦譯本 - 祭司必攜之我前、獻贖罪之祭及燔祭、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司奉於主前、獻其贖罪祭及火焚祭、
- Nueva Versión Internacional - »Entonces el sacerdote las presentará al Señor y ofrecerá el sacrificio expiatorio y el holocausto en favor del nazareo.
- 현대인의 성경 - “제사장은 이 제물들을 나 여호와 앞에 가지고 와서 먼저 속죄제물과 번제물을 드리고 나서
- Новый Русский Перевод - Священник представит эти приношения пред лицо Господа и принесет жертву за грех и всесожжение.
- Восточный перевод - Священнослужитель представит эти приношения перед Вечным и принесёт жертву за грех и всесожжение.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужитель представит эти приношения перед Вечным и принесёт жертву за грех и всесожжение.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужитель представит эти приношения перед Вечным и принесёт жертву за грех и всесожжение.
- La Bible du Semeur 2015 - Le prêtre approchera le tout devant l’Eternel, et offrira son sacrifice pour le péché et son holocauste ;
- リビングバイブル - 祭司はこれをみな神の前にささげる。初めに罪の赦しのためのいけにえと、焼き尽くすいけにえ、
- Nova Versão Internacional - “O sacerdote os apresentará ao Senhor e oferecerá o sacrifício pelo pecado e o holocausto.
- Hoffnung für alle - Der Priester trägt alle Gaben zum Altar, um sie mir darzubringen: Zuerst das Sündopfer und das Brandopfer,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ sẽ dâng các lễ vật này lên Chúa Hằng Hữu làm tế lễ chuộc tội và tế lễ thiêu,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ปุโรหิตจะยื่นถวายของเหล่านี้ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าแล้วถวายเครื่องบูชาไถ่บาปและเครื่องเผาบูชา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปุโรหิตจะต้องถวายสิ่งเหล่านี้ ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า และเขาจะถวายเครื่องสักการะเพื่อลบล้างบาปและสัตว์ที่ใช้เผาเป็นของถวาย
Cross Reference
No data information