Parallel Verses
  • 環球聖經譯本 - 第八天,他要帶兩隻斑鳩或兩隻雛鴿到會幕門口,交給祭司。
  • 新标点和合本 - 第八日,他要把两只斑鸠或两只雏鸽带到会幕门口,交给祭司。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第八日,他要把两只斑鸠或两只雏鸽带到会幕门口,交给祭司。
  • 和合本2010(神版-简体) - 第八日,他要把两只斑鸠或两只雏鸽带到会幕门口,交给祭司。
  • 当代译本 - 第八天,他要带两只斑鸠或雏鸽到会幕门口交给祭司。
  • 圣经新译本 - 第八天,他要把两只斑鸠,或是两只雏鸽,带到会幕门口交给祭司。
  • 中文标准译本 - 在第八天,他要把两只斑鸠或两只雏鸽带到会幕入口给祭司。
  • 现代标点和合本 - 第八日,他要把两只斑鸠或两只雏鸽带到会幕门口,交给祭司。
  • 和合本(拼音版) - 第八日,他要把两只斑鸠或两只雏鸽,带到会幕门口交给祭司。
  • New International Version - Then on the eighth day they must bring two doves or two young pigeons to the priest at the entrance to the tent of meeting.
  • New International Reader's Version - Then on the eighth day they must bring two doves. Or they can bring two young pigeons. They must bring them to the priest. He will be at the entrance to the tent of meeting.
  • English Standard Version - On the eighth day he shall bring two turtledoves or two pigeons to the priest to the entrance of the tent of meeting,
  • New Living Translation - On the eighth day they must bring two turtledoves or two young pigeons to the priest at the entrance of the Tabernacle.
  • Christian Standard Bible - On the eighth day he is to bring two turtledoves or two young pigeons to the priest at the entrance to the tent of meeting.
  • New American Standard Bible - Then on the eighth day he shall bring two turtledoves or two young doves to the priest, to the entrance of the tent of meeting.
  • New King James Version - Then on the eighth day he shall bring two turtledoves or two young pigeons to the priest, to the door of the tabernacle of meeting;
  • Amplified Bible - On the eighth day he shall bring two turtledoves or two young pigeons to the priest, to the doorway of the Tent of Meeting (tabernacle).
  • American Standard Version - And on the eighth day he shall bring two turtle-doves, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tent of meeting:
  • King James Version - And on the eighth day he shall bring two turtles, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation:
  • New English Translation - On the eighth day he is to bring two turtledoves or two young pigeons to the priest, to the entrance to the tent of meeting.
  • World English Bible - On the eighth day he shall bring two turtledoves or two young pigeons to the priest, to the door of the Tent of Meeting.
  • 新標點和合本 - 第八日,他要把兩隻斑鳩或兩隻雛鴿帶到會幕門口,交給祭司。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第八日,他要把兩隻斑鳩或兩隻雛鴿帶到會幕門口,交給祭司。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第八日,他要把兩隻斑鳩或兩隻雛鴿帶到會幕門口,交給祭司。
  • 當代譯本 - 第八天,他要帶兩隻斑鳩或雛鴿到會幕門口交給祭司。
  • 聖經新譯本 - 第八天,他要把兩隻斑鳩,或是兩隻雛鴿,帶到會幕門口交給祭司。
  • 呂振中譯本 - 第八日他要把兩隻斑鳩、或是兩隻雛鴿、帶到會棚出入處交給祭司。
  • 中文標準譯本 - 在第八天,他要把兩隻斑鳩或兩隻雛鴿帶到會幕入口給祭司。
  • 現代標點和合本 - 第八日,他要把兩隻斑鳩或兩隻雛鴿帶到會幕門口,交給祭司。
  • 文理和合譯本 - 越至八日、攜鳲鳩二、或雛鴿二、至會幕門、付於祭司、
  • 文理委辦譯本 - 越至八日、攜二鳲鳩、或二雛鴿、至會幕前、奉於祭司、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第八日當以二鳲鳩、或二雛鴿、至會幕門奉於祭司、
  • Nueva Versión Internacional - Al octavo día llevará dos palomas o dos tórtolas, y se las entregará al sacerdote a la entrada de la Tienda de reunión.
  • 현대인의 성경 - 8일째 되는 날에 산비둘기 두 마리나 집비둘기 두 마리를 성막 입구에 가지고 가서 제사장에게 주어야 한다.
  • Новый Русский Перевод - На восьмой день пусть они принесут священнику к входу в шатер собрания двух горлиц или двух молодых голубей.
  • Восточный перевод - На восьмой день пусть они принесут священнослужителю к входу в шатёр встречи двух горлиц или двух молодых голубей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На восьмой день пусть они принесут священнослужителю к входу в шатёр встречи двух горлиц или двух молодых голубей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На восьмой день пусть они принесут священнослужителю к входу в шатёр встречи двух горлиц или двух молодых голубей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le huitième jour, il apportera au prêtre deux tourterelles ou deux pigeonneaux, à l’entrée de la tente de la Rencontre.
  • リビングバイブル - そして八日目に、山鳩か若い鳩を二羽、幕屋の入口にいる祭司のところへ持って来なさい。
  • Nova Versão Internacional - No oitavo dia, trará duas rolinhas ou dois pombinhos ao sacerdote, à entrada da Tenda do Encontro.
  • Hoffnung für alle - Am achten Tag muss er mit zwei Turteltauben oder zwei anderen jungen Tauben zum Eingang des heiligen Zeltes gehen und sie dem Priester geben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày thứ tám, người ấy sẽ đem đến cửa Đền Tạm cho thầy tế lễ hai con chim cu đất hoặc hai con bồ câu con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่แปดเขาต้องนำนกเขาหรือนกพิราบรุ่นสองตัวมามอบแก่ปุโรหิตตรงทางเข้าเต็นท์นัดพบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ใน​วัน​ที่​แปด​เขา​ต้อง​นำ​นกเขา 2 ตัว​หรือ​นก​พิราบ​หนุ่ม 2 ตัว​มา​ให้​ปุโรหิต​ที่​ประตู​กระโจม​ที่​นัด​หมาย
  • Thai KJV - ในวันที่แปดเขาต้องนำนกเขาสองตัวหรือนกพิราบหนุ่มสองตัวไปให้ปุโรหิตที่ประตูพลับพลาแห่งชุมนุม
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ใน​วัน​ต่อ​มา เขา​จะ​ต้อง​เอา​นกเขา​สอง​ตัว​หรือ​นก​พิราบ​หนุ่ม​สองตัว​ไป​ให้​นักบวช​ที่​ทาง​เข้า​เต็นท์​นัดพบ
  • onav - ثُمَّ فِي الْيَوْمِ الثَّامِنِ يَأْتِي بِيَمَامَتَيْنِ أَوْ فَرْخَيْ حَمَامٍ إِلَى الْكَاهِنِ عِنْدَ مَدْخَلِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ.
Cross Reference
  • 利未記 9:1 - 到了第八天,摩西把亞倫和他的兒子們,以及以色列的長老們召來,
  • 利未記 9:2 - 對亞倫說:“你要為自己取一頭公牛作贖罪祭,一隻公綿羊作燔祭,兩者都要完好的,獻在耶和華面前。
  • 利未記 9:3 - 你也要告訴以色列人:‘你們要取一隻公山羊作贖罪祭;一頭公牛和一隻公綿羊羔作燔祭,牛羊都要一歲、完好的;
  • 利未記 9:4 - 也要取一頭公牛和一隻公綿羊作平安祭,宰獻在耶和華面前;又要取調油的素祭;因為今天耶和華要向你們顯現。’”
  • 利未記 9:5 - 於是,他們照摩西的吩咐把祭物取來,帶到會幕前面。全體會眾都走近來,站在耶和華面前。
  • 利未記 9:6 - 摩西說:“這是耶和華吩咐你們要做的事,耶和華的榮耀就會向你們顯現。”
  • 利未記 9:7 - 然後摩西對亞倫說:“走近祭壇,獻上你的贖罪祭和燔祭,為自己和人民贖罪,又獻上人民的供物,為他們贖罪,按著耶和華的吩咐做。”
  • 利未記 9:8 - 於是,亞倫走近祭壇,宰殺那頭贖罪祭公牛,就是他為自己獻的。
  • 利未記 9:9 - 亞倫的兒子們把血呈獻給他,他就把手指蘸在血裡,塗在祭壇的四個翹角上,其餘的血倒在祭壇的底座上。
  • 利未記 9:10 - 贖罪祭牲的硬脂肪、腎、肝的尾狀葉,他放在祭壇上焚化為煙,都是照耶和華吩咐摩西的。
  • 利未記 9:11 - 至於肉和皮,則在營外用火燒掉。
  • 利未記 9:12 - 亞倫宰殺了燔祭牲,兒子們把血遞給他,他就潑在祭壇四壁上。
  • 利未記 9:13 - 跟著,他們把燔祭牲遞給他,就是一塊塊的肉和頭,他就放在祭壇上焚化為煙。
  • 利未記 9:14 - 他又洗淨內臟和腿,放在祭壇的燔祭上焚化為煙。
  • 利未記 9:15 - 他把人民的供物獻上。他把那隻為人民作贖罪祭的公山羊取來,宰殺了,獻為贖罪祭,和先前的一樣。
  • 利未記 9:16 - 然後獻上燔祭,按著律例做。
  • 利未記 9:17 - 又獻上素祭,從其中掏了滿手的一把,放在祭壇上焚化為煙。這是在早晨燔祭以外的獻祭。
  • 利未記 9:18 - 他又宰殺那為人民作平安祭的公牛和公綿羊;亞倫的兒子們把血遞給他—這血他潑在祭壇四壁上—
  • 利未記 9:19 - 又遞給他公牛和公綿羊的硬脂肪:肥尾巴、蓋著內臟的硬脂肪、腎、肝的尾狀葉。
  • 利未記 9:20 - 他們把這些硬脂肪放在那些胸肉上,亞倫就把硬脂肪放在祭壇上焚化為煙。
  • 利未記 9:21 - 至於那些胸肉和那條右後腿,亞倫在耶和華面前舉起,作舉獻物,是照摩西吩咐的。
  • 利未記 14:31 - 他要獻上他有能力獻的一隻作贖罪祭,一隻作燔祭,連同素祭一起獻上。祭司要在耶和華面前,為這個求潔淨的人贖罪。
  • 羅馬書 4:25 - 耶穌被交去受死,是為了我們的過犯;他復活,是為了使我們稱義。
  • 利未記 5:7 - “若是他能力不足以獻一隻羊,他就要為所犯的罪,帶兩隻斑鳩或兩隻雛鴿給耶和華作抵罪物,一隻作贖罪祭,一隻作燔祭。
  • 利未記 5:8 - 他要把牠們帶到祭司那裡,祭司就要先獻上作贖罪祭的那一隻,捏著頭把脖子扭斷,卻不可使頭和脖子分開。
  • 利未記 5:9 - 然後他要把贖罪祭牲的一些血,彈到祭壇壁上,其餘的血要在祭壇的底座那裡全擠出來;這是贖罪祭。
  • 利未記 5:10 - 至於第二隻,他要獻作燔祭,按照燔祭的律例。祭司因他所犯的罪而為他贖了罪,他就蒙赦免。
  • 利未記 14:22 - 又要取他有能力獻的兩隻斑鳩或兩隻雛鴿,一隻作贖罪祭,一隻作燔祭。
  • 利未記 14:23 - 第八天,他為了得潔淨,要把這些帶去給祭司;要帶到會幕門口,耶和華面前。
  • 約翰福音 2:1 - 第三天,在加利利的迦拿有婚宴,耶穌的母親在那裡;
  • 約翰福音 2:2 - 耶穌和門徒也應邀去參加婚宴。
  • 利未記 12:6 - “她的潔淨期滿了,不論是為兒子或女兒,她都要用一隻一歲的公綿羊羔作燔祭,一隻雛鴿或斑鳩作潔淨祭,帶到會幕門口,交給祭司。
  • 利未記 15:29 - 第八天,她要為自己取兩隻斑鳩或兩隻雛鴿,帶到會幕門口,交給祭司。
  • 利未記 1:14 - “人若是以鳥類給耶和華作燔祭供物,他就要獻一隻斑鳩或雛鴿為供物。
  • 利未記 15:14 - 第八天,他要為自己取兩隻斑鳩或兩隻雛鴿,來到耶和華面前,在會幕門口交給祭司。
Parallel VersesCross Reference