Parallel Verses
- 環球聖經譯本 - 這樣,這個男人就可免罪責,這個女人則要擔當自己的罪責。”
- 新标点和合本 - 男人就为无罪,妇人必担当自己的罪孽。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 男人可免罪责;女人必须担当自己的罪孽。”
- 和合本2010(神版-简体) - 男人可免罪责;女人必须担当自己的罪孽。”
- 当代译本 - 无论结果怎样,丈夫都无罪,但妻子若有罪,必承担罪责。”
- 圣经新译本 - 这样,男人可以免罪,妇人就要担当自己的罪孽。”
- 中文标准译本 - 这样丈夫就免于罪责,那女人却要承担自己的罪责。”
- 现代标点和合本 - 男人就为无罪,妇人必担当自己的罪孽。”
- 和合本(拼音版) - 男人就为无罪,妇人必担当自己的罪孽。”
- New International Version - The husband will be innocent of any wrongdoing, but the woman will bear the consequences of her sin.’ ”
- New International Reader's Version - The husband will not be guilty of doing anything wrong. But the woman will be punished for her sin.’ ”
- English Standard Version - The man shall be free from iniquity, but the woman shall bear her iniquity.”
- New Living Translation - The husband will be innocent of any guilt in this matter, but his wife will be held accountable for her sin.”
- Christian Standard Bible - The husband will be free of guilt, but that woman will bear her iniquity.”
- New American Standard Bible - The man, moreover, will be free of guilt, but that woman shall bear the consequences of her guilt.’ ”
- New King James Version - Then the man shall be free from iniquity, but that woman shall bear her guilt.’ ”
- Amplified Bible - Further, the husband will be free from guilt, but that woman [if guilty] shall bear her guilt.’ ”
- American Standard Version - And the man shall be free from iniquity, and that woman shall bear her iniquity.
- King James Version - Then shall the man be guiltless from iniquity, and this woman shall bear her iniquity.
- New English Translation - Then the man will be free from iniquity, but that woman will bear the consequences of her iniquity.’”
- World English Bible - The man shall be free from iniquity, and that woman shall bear her iniquity.’”
- 新標點和合本 - 男人就為無罪,婦人必擔當自己的罪孽。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 男人可免罪責;女人必須擔當自己的罪孽。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 男人可免罪責;女人必須擔當自己的罪孽。」
- 當代譯本 - 無論結果怎樣,丈夫都無罪,但妻子若有罪,必承擔罪責。」
- 聖經新譯本 - 這樣,男人可以免罪,婦人就要擔當自己的罪孽。”
- 呂振中譯本 - 男人免受罪罰,那婦人呢、卻要擔受她自己的罪罰。』
- 中文標準譯本 - 這樣丈夫就免於罪責,那女人卻要承擔自己的罪責。」
- 現代標點和合本 - 男人就為無罪,婦人必擔當自己的罪孽。」
- 文理和合譯本 - 夫則無愆、婦有罪則負之、
- 文理委辦譯本 - 其後夫必無愆、婦必負罪。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夫則無辜、婦必負罪、
- Nueva Versión Internacional - El esposo quedará exento de culpa, pero la mujer sufrirá las consecuencias de su pecado».
- 현대인의 성경 - 이런 경우에 남편에게는 아무 잘못이 없지만 아내에게 죄가 있으면 그녀는 그 죄의 대가를 받아야 할 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Муж будет чист от греха, а жена понесет последствия греха».
- Восточный перевод - Муж будет чист от греха, а жена понесёт последствия греха».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муж будет чист от греха, а жена понесёт последствия греха».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Муж будет чист от греха, а жена понесёт последствия греха».
- La Bible du Semeur 2015 - Le mari sera alors tenu pour innocent de la faute et c’est la femme qui en portera la responsabilité.
- リビングバイブル - その結果、妻が恐ろしい病気にかかっても、それは妻の責任だから、夫はさばかれない。」
- Nova Versão Internacional - Se a suspeita se confirmar ou não, o marido estará inocente; mas a mulher sofrerá as consequências da sua iniquidade”.
- Hoffnung für alle - Den Mann trifft in einem solchen Fall keine Schuld. Hat aber die Frau tatsächlich die Ehe gebrochen, muss sie die Folgen tragen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người chồng sẽ không có tội, mặc dù hậu quả tai hại xảy ra cho vợ mình, trong trường hợp vợ ngoại tình thật.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สามีของนางจะไม่ต้องรับผิดใดๆ แต่นางต้องรับผลเพราะบาปของนาง’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และชายคนนี้จะไม่มีความผิด แต่หญิงคนนี้จะแบกรับความผิดของตน’”
- Thai KJV - ผู้ชายจึงจะพ้นความชั่วช้า แต่ผู้หญิงจะต้องรับโทษความชั่วช้าของนาง”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ถ้าผู้ชายเข้าใจผิด เขาจะไม่ถูกลงโทษ แต่ถ้าผู้หญิงผิดจริง นางจะต้องรับโทษ”
- onav - وَلا يُعَاقَبُ الرَّجُلُ إِذَا أَصَابَ الضَّرَرُ زَوْجَتَهُ الْمُذْنِبَةَ، أَمَّا هِيَ فَتَحْمِلُ قَصَاصَ خَطِيئَتِهَا».
Cross Reference
- 以西結書 18:4 - 要知道,所有人的生命都屬我;父親的生命和兒子的生命都屬我;誰犯罪,誰才要死。”
- 羅馬書 2:8 - 對於那些自私自利,不順從真理,反而順從不義的人, 神就報以雷霆大怒。
- 羅馬書 2:9 - 又有患難和困苦加給所有作惡的人,先給猶太人,也給希臘人;
- 利未記 20:17 - “倘若有人娶自己的姐妹—無論是父親的女兒還是母親的女兒,他看見了他姐妹的下體,他姐妹也看見了他的下體,這是可恥的事;他們都要從自己人民的眼前被剪除。他暴露了自己姐妹的下體,就要擔當自己的罪責。
- 利未記 20:18 - 倘若有人和經期中的婦女睡,暴露了她的下體,暴露了她的血源,婦人也暴露了自己的血源,他們二人要從人民中剪除。
- 利未記 20:19 - 姨母或姑母的下體,你不可暴露,因為這就是暴露了親人的下體;這樣做的人要擔當自己的罪責。
- 利未記 20:20 - 倘若有人和嬸母睡,就是暴露了叔伯的下體,他們要擔當自己的罪過;他們必無子女而死。
- 詩篇 37:6 - 他將使你的公義如光發出; 使你的公正明亮如正午。
- 民數記 9:13 - 但是潔淨的人,又不是在路途上的,如果不守逾越節,這個人就要從人民中剪除,因為他沒有在指定的時間獻上耶和華的供物;這個人要擔當的是自己的罪。
- 利未記 20:10 - “倘若有人和有夫之婦通姦,就是跟別人的妻子通姦,姦夫淫婦都必須被處死。