Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:31 和合本-拼音
Parallel Verses
  • 和合本(拼音版) - 男人就为无罪,妇人必担当自己的罪孽。”
  • 新标点和合本 - 男人就为无罪,妇人必担当自己的罪孽。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 男人可免罪责;女人必须担当自己的罪孽。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 男人可免罪责;女人必须担当自己的罪孽。”
  • 当代译本 - 无论结果怎样,丈夫都无罪,但妻子若有罪,必承担罪责。”
  • 圣经新译本 - 这样,男人可以免罪,妇人就要担当自己的罪孽。”
  • 中文标准译本 - 这样丈夫就免于罪责,那女人却要承担自己的罪责。”
  • 现代标点和合本 - 男人就为无罪,妇人必担当自己的罪孽。”
  • New International Version - The husband will be innocent of any wrongdoing, but the woman will bear the consequences of her sin.’ ”
  • New International Reader's Version - The husband will not be guilty of doing anything wrong. But the woman will be punished for her sin.’ ”
  • English Standard Version - The man shall be free from iniquity, but the woman shall bear her iniquity.”
  • New Living Translation - The husband will be innocent of any guilt in this matter, but his wife will be held accountable for her sin.”
  • Christian Standard Bible - The husband will be free of guilt, but that woman will bear her iniquity.”
  • New American Standard Bible - The man, moreover, will be free of guilt, but that woman shall bear the consequences of her guilt.’ ”
  • New King James Version - Then the man shall be free from iniquity, but that woman shall bear her guilt.’ ”
  • Amplified Bible - Further, the husband will be free from guilt, but that woman [if guilty] shall bear her guilt.’ ”
  • American Standard Version - And the man shall be free from iniquity, and that woman shall bear her iniquity.
  • King James Version - Then shall the man be guiltless from iniquity, and this woman shall bear her iniquity.
  • New English Translation - Then the man will be free from iniquity, but that woman will bear the consequences of her iniquity.’”
  • World English Bible - The man shall be free from iniquity, and that woman shall bear her iniquity.’”
  • 新標點和合本 - 男人就為無罪,婦人必擔當自己的罪孽。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 男人可免罪責;女人必須擔當自己的罪孽。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 男人可免罪責;女人必須擔當自己的罪孽。」
  • 當代譯本 - 無論結果怎樣,丈夫都無罪,但妻子若有罪,必承擔罪責。」
  • 聖經新譯本 - 這樣,男人可以免罪,婦人就要擔當自己的罪孽。”
  • 呂振中譯本 - 男人免受罪罰,那婦人呢、卻要擔受她自己的罪罰。』
  • 中文標準譯本 - 這樣丈夫就免於罪責,那女人卻要承擔自己的罪責。」
  • 現代標點和合本 - 男人就為無罪,婦人必擔當自己的罪孽。」
  • 文理和合譯本 - 夫則無愆、婦有罪則負之、
  • 文理委辦譯本 - 其後夫必無愆、婦必負罪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夫則無辜、婦必負罪、
  • Nueva Versión Internacional - El esposo quedará exento de culpa, pero la mujer sufrirá las consecuencias de su pecado».
  • 현대인의 성경 - 이런 경우에 남편에게는 아무 잘못이 없지만 아내에게 죄가 있으면 그녀는 그 죄의 대가를 받아야 할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Муж будет чист от греха, а жена понесет последствия греха».
  • Восточный перевод - Муж будет чист от греха, а жена понесёт последствия греха».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муж будет чист от греха, а жена понесёт последствия греха».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Муж будет чист от греха, а жена понесёт последствия греха».
  • La Bible du Semeur 2015 - Le mari sera alors tenu pour innocent de la faute et c’est la femme qui en portera la responsabilité.
  • リビングバイブル - その結果、妻が恐ろしい病気にかかっても、それは妻の責任だから、夫はさばかれない。」
  • Nova Versão Internacional - Se a suspeita se confirmar ou não, o marido estará inocente; mas a mulher sofrerá as consequências da sua iniquidade”.
  • Hoffnung für alle - Den Mann trifft in einem solchen Fall keine Schuld. Hat aber die Frau tatsächlich die Ehe gebrochen, muss sie die Folgen tragen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người chồng sẽ không có tội, mặc dù hậu quả tai hại xảy ra cho vợ mình, trong trường hợp vợ ngoại tình thật.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สามีของนางจะไม่ต้องรับผิดใดๆ แต่นางต้องรับผลเพราะบาปของนาง’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ชาย​คน​นี้​จะ​ไม่​มี​ความ​ผิด แต่​หญิง​คน​นี้​จะ​แบก​รับ​ความ​ผิด​ของ​ตน’”
Cross Reference
  • 以西结书 18:4 - 看哪,世人都是属我的,为父的怎样属我,为子的也照样属我,犯罪的他必死亡。
  • 罗马书 2:8 - 惟有结党不顺从真理,反顺从不义的,就以忿怒、恼恨报应他们。
  • 罗马书 2:9 - 将患难、困苦加给一切作恶的人,先是犹太人,后是希腊人;
  • 利未记 20:17 - “人若娶他的姐妹,无论是异母同父的,是异父同母的,彼此见了下体,这是可耻的事,他们必在本民的眼前被剪除。他露了姐妹的下体,必担当自己的罪孽。
  • 利未记 20:18 - 妇人有月经,若与她同房,露了她的下体,就是露了妇人的血源,妇人也露了自己的血源,二人必从民中剪除。
  • 利未记 20:19 - 不可露姨母或是姑母的下体,这是露了骨肉之亲的下体,二人必担当自己的罪孽。
  • 利未记 20:20 - 人若与伯叔之妻同房,就羞辱了他的伯叔,二人要担当自己的罪,必无子女而死。
  • 诗篇 37:6 - 他要使你的公义如光发出, 使你的公平明如正午。
  • 民数记 9:13 - 那洁净而不行路的人,若推辞不守逾越节,那人要从民中剪除,因为他在所定的日期不献耶和华的供物,应该担当他的罪。
  • 利未记 20:10 - “与邻舍之妻行淫的,奸夫淫妇都必治死。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本(拼音版) - 男人就为无罪,妇人必担当自己的罪孽。”
  • 新标点和合本 - 男人就为无罪,妇人必担当自己的罪孽。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 男人可免罪责;女人必须担当自己的罪孽。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 男人可免罪责;女人必须担当自己的罪孽。”
  • 当代译本 - 无论结果怎样,丈夫都无罪,但妻子若有罪,必承担罪责。”
  • 圣经新译本 - 这样,男人可以免罪,妇人就要担当自己的罪孽。”
  • 中文标准译本 - 这样丈夫就免于罪责,那女人却要承担自己的罪责。”
  • 现代标点和合本 - 男人就为无罪,妇人必担当自己的罪孽。”
  • New International Version - The husband will be innocent of any wrongdoing, but the woman will bear the consequences of her sin.’ ”
  • New International Reader's Version - The husband will not be guilty of doing anything wrong. But the woman will be punished for her sin.’ ”
  • English Standard Version - The man shall be free from iniquity, but the woman shall bear her iniquity.”
  • New Living Translation - The husband will be innocent of any guilt in this matter, but his wife will be held accountable for her sin.”
  • Christian Standard Bible - The husband will be free of guilt, but that woman will bear her iniquity.”
  • New American Standard Bible - The man, moreover, will be free of guilt, but that woman shall bear the consequences of her guilt.’ ”
  • New King James Version - Then the man shall be free from iniquity, but that woman shall bear her guilt.’ ”
  • Amplified Bible - Further, the husband will be free from guilt, but that woman [if guilty] shall bear her guilt.’ ”
  • American Standard Version - And the man shall be free from iniquity, and that woman shall bear her iniquity.
  • King James Version - Then shall the man be guiltless from iniquity, and this woman shall bear her iniquity.
  • New English Translation - Then the man will be free from iniquity, but that woman will bear the consequences of her iniquity.’”
  • World English Bible - The man shall be free from iniquity, and that woman shall bear her iniquity.’”
  • 新標點和合本 - 男人就為無罪,婦人必擔當自己的罪孽。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 男人可免罪責;女人必須擔當自己的罪孽。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 男人可免罪責;女人必須擔當自己的罪孽。」
  • 當代譯本 - 無論結果怎樣,丈夫都無罪,但妻子若有罪,必承擔罪責。」
  • 聖經新譯本 - 這樣,男人可以免罪,婦人就要擔當自己的罪孽。”
  • 呂振中譯本 - 男人免受罪罰,那婦人呢、卻要擔受她自己的罪罰。』
  • 中文標準譯本 - 這樣丈夫就免於罪責,那女人卻要承擔自己的罪責。」
  • 現代標點和合本 - 男人就為無罪,婦人必擔當自己的罪孽。」
  • 文理和合譯本 - 夫則無愆、婦有罪則負之、
  • 文理委辦譯本 - 其後夫必無愆、婦必負罪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夫則無辜、婦必負罪、
  • Nueva Versión Internacional - El esposo quedará exento de culpa, pero la mujer sufrirá las consecuencias de su pecado».
  • 현대인의 성경 - 이런 경우에 남편에게는 아무 잘못이 없지만 아내에게 죄가 있으면 그녀는 그 죄의 대가를 받아야 할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Муж будет чист от греха, а жена понесет последствия греха».
  • Восточный перевод - Муж будет чист от греха, а жена понесёт последствия греха».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муж будет чист от греха, а жена понесёт последствия греха».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Муж будет чист от греха, а жена понесёт последствия греха».
  • La Bible du Semeur 2015 - Le mari sera alors tenu pour innocent de la faute et c’est la femme qui en portera la responsabilité.
  • リビングバイブル - その結果、妻が恐ろしい病気にかかっても、それは妻の責任だから、夫はさばかれない。」
  • Nova Versão Internacional - Se a suspeita se confirmar ou não, o marido estará inocente; mas a mulher sofrerá as consequências da sua iniquidade”.
  • Hoffnung für alle - Den Mann trifft in einem solchen Fall keine Schuld. Hat aber die Frau tatsächlich die Ehe gebrochen, muss sie die Folgen tragen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người chồng sẽ không có tội, mặc dù hậu quả tai hại xảy ra cho vợ mình, trong trường hợp vợ ngoại tình thật.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สามีของนางจะไม่ต้องรับผิดใดๆ แต่นางต้องรับผลเพราะบาปของนาง’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ชาย​คน​นี้​จะ​ไม่​มี​ความ​ผิด แต่​หญิง​คน​นี้​จะ​แบก​รับ​ความ​ผิด​ของ​ตน’”
  • 以西结书 18:4 - 看哪,世人都是属我的,为父的怎样属我,为子的也照样属我,犯罪的他必死亡。
  • 罗马书 2:8 - 惟有结党不顺从真理,反顺从不义的,就以忿怒、恼恨报应他们。
  • 罗马书 2:9 - 将患难、困苦加给一切作恶的人,先是犹太人,后是希腊人;
  • 利未记 20:17 - “人若娶他的姐妹,无论是异母同父的,是异父同母的,彼此见了下体,这是可耻的事,他们必在本民的眼前被剪除。他露了姐妹的下体,必担当自己的罪孽。
  • 利未记 20:18 - 妇人有月经,若与她同房,露了她的下体,就是露了妇人的血源,妇人也露了自己的血源,二人必从民中剪除。
  • 利未记 20:19 - 不可露姨母或是姑母的下体,这是露了骨肉之亲的下体,二人必担当自己的罪孽。
  • 利未记 20:20 - 人若与伯叔之妻同房,就羞辱了他的伯叔,二人要担当自己的罪,必无子女而死。
  • 诗篇 37:6 - 他要使你的公义如光发出, 使你的公平明如正午。
  • 民数记 9:13 - 那洁净而不行路的人,若推辞不守逾越节,那人要从民中剪除,因为他在所定的日期不献耶和华的供物,应该担当他的罪。
  • 利未记 20:10 - “与邻舍之妻行淫的,奸夫淫妇都必治死。
Bible
Resources
Plans
Donate