Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:29 JCB
Parallel Verses
  • リビングバイブル - 以上は、妻が姦淫したとき、
  • 新标点和合本 - “妻子背着丈夫行了污秽的事,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “这是疑忌的条例。妻子背离丈夫玷污自己,
  • 和合本2010(神版-简体) - “这是疑忌的条例。妻子背离丈夫玷污自己,
  • 当代译本 - “这就是处理丈夫怀疑妻子不贞的条例。遇到妻子背着丈夫与人通奸,
  • 圣经新译本 - “这是关于疑忌的律例:妻子在自己丈夫的权下,如果背离丈夫,被人玷污了;
  • 中文标准译本 - “这就是关于猜忌的条例:如果妻子在丈夫权下行为不轨,玷污了自己,
  • 现代标点和合本 - “妻子背着丈夫行了污秽的事,
  • 和合本(拼音版) - “妻子背着丈夫行了污秽的事,
  • New International Version - “ ‘This, then, is the law of jealousy when a woman goes astray and makes herself impure while married to her husband,
  • New International Reader's Version - “ ‘This is the law about being jealous. It applies to a woman who has gone astray. She has made herself “unclean” while she is married to her husband.
  • English Standard Version - “This is the law in cases of jealousy, when a wife, though under her husband’s authority, goes astray and defiles herself,
  • New Living Translation - “This is the ritual law for dealing with suspicion. If a woman goes astray and defiles herself while under her husband’s authority,
  • The Message - “This is the law of jealousy in a case where a woman goes off and has an affair and defiles herself while married to her husband, or a husband is tormented with feelings of jealousy because he suspects his wife. The priest is to have her stand in the presence of God and go through this entire procedure with her. The husband will be cleared of wrong, but the woman will pay for her wrong.”
  • Christian Standard Bible - “This is the law regarding jealousy when a wife goes astray and defiles herself while under her husband’s authority,
  • New American Standard Bible - ‘This is the law of jealousy: when a wife, who is under the authority of her husband, goes astray and defiles herself,
  • New King James Version - ‘This is the law of jealousy, when a wife, while under her husband’s authority, goes astray and defiles herself,
  • Amplified Bible - ‘This is the law of jealousy: when a wife goes astray [while married] and defiles herself,
  • American Standard Version - This is the law of jealousy, when a wife, being under her husband, goeth aside, and is defiled;
  • King James Version - This is the law of jealousies, when a wife goeth aside to another instead of her husband, and is defiled;
  • New English Translation - “‘This is the law for cases of jealousy, when a wife, while under her husband’s authority, goes astray and defiles herself,
  • World English Bible - “‘This is the law of jealousy, when a wife, being under her husband, goes astray, and is defiled,
  • 新標點和合本 - 「妻子背着丈夫行了污穢的事,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這是疑忌的條例。妻子背離丈夫玷污自己,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「這是疑忌的條例。妻子背離丈夫玷污自己,
  • 當代譯本 - 「這就是處理丈夫懷疑妻子不貞的條例。遇到妻子背著丈夫與人通姦,
  • 聖經新譯本 - “這是關於疑忌的律例:妻子在自己丈夫的權下,如果背離丈夫,被人玷污了;
  • 呂振中譯本 - 『 以上 是疑忌的法規,就是 關於 婦人做她丈夫妻子時有 邪行、而被玷污的;
  • 中文標準譯本 - 「這就是關於猜忌的條例:如果妻子在丈夫權下行為不軌,玷汙了自己,
  • 現代標點和合本 - 「妻子背著丈夫行了汙穢的事,
  • 文理和合譯本 - 此乃婦既有夫、而違婦道、玷及其身、則夫懷疑而忌其婦之法、
  • 文理委辦譯本 - 今所言者、乃婦不循婦道、玷及其身、致夫懷疑、故立此法、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此乃治婦背夫行不正玷污其身、致夫懷疑之例、
  • Nueva Versión Internacional - »Esta es la ley en cuanto a los celos, cuando se dé el caso de que una mujer, estando bajo la potestad de su esposo, se desvíe del buen camino y se mancille a sí misma,
  • 현대인의 성경 - “이것은 간음하는 아내와 아내를 의심 하는 남편에 관한 법이다. 제사장은 그 여자를 나 여호와 앞에 세우고 이 법을 시행해야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Таков закон о ревности, если замужняя женщина нарушит верность и осквернится,
  • Восточный перевод - Таков закон о ревности: если замужняя женщина нарушит верность и осквернится
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Таков закон о ревности: если замужняя женщина нарушит верность и осквернится
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Таков закон о ревности: если замужняя женщина нарушит верность и осквернится
  • La Bible du Semeur 2015 - Telle est la loi concernant la jalousie quand une femme mariée trompe son mari et se rend impure,
  • Nova Versão Internacional - “Esse é, pois, o ritual quanto ao ciúme, quando uma mulher for infiel e se contaminar enquanto casada,
  • Hoffnung für alle - Dieses Gesetz gilt für den Fall, dass ein Mann seine Frau des Ehebruchs verdächtigt. Wenn ihn die Eifersucht packt und er glaubt, dass seine Frau sich schuldig gemacht hat und ihm untreu geworden ist, soll er sie zum Heiligtum bringen. Dann soll der Priester alles so ausführen, wie dieses Gesetz es vorschreibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là luật trường hợp về sự ghen tuông khi một người đàn bà, ở dưới quyền chồng mình, lỗi đạo và bị ô uế,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘นี่คือบทบัญญัติเรื่องความหึงหวง เมื่อภรรยาได้หลงผิดและทำตัวให้เป็นมลทินโดยนอกใจหรือมีชู้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​คือ​กฎ​แห่ง​ความ​หึง​หวง เมื่อ​หญิง​ผิด​ประเวณี​และ​มี​มลทิน​ขณะ​ที่​สมรส​กับ​สามี​ของ​นาง
Cross Reference
  • イザヤ書 5:7 - このぶどう園というのは神の民のことです。 イスラエルとユダは、神のお気に入りの土地でした。 神はそこが正義の国となるのを期待していたのに、 実際に目にしたのは流血でした。 正しいことが行われるようにと願っていたのに、 実際に耳にしたのは、 しいたげられた人たちの叫びでした。
  • イザヤ書 5:8 - 土地はどんどん買い占められ、 住む所さえない人が大ぜいいました。 それなのにあなたがたは、広々とした土地の真ん中に 大邸宅をかまえ、まるでこの地は全部 自分のものだと言わんばかりの顔をしています。
  • レビ記 7:11 - 次は、和解のいけにえとしてささげるいけにえについての決まりである。
  • レビ記 14:54 - 以上が、ツァラアトにかかった場所についての指示です。
  • レビ記 14:55 - すなわち、衣服、家、
  • レビ記 14:56 - 皮膚の腫れもの、やけどの痕、透明状の斑点などに関するものです。
  • レビ記 14:57 - この指示に照らし合わせて、ほんとうにツァラアトかどうかがわかるのです。
  • レビ記 11:46 - 以上が、動物、鳥、水中に住む動物、地をはう動物についての指示です。
  • レビ記 15:32 - 以上が、陰部に漏出のある者や、精液を出して汚れた者、生理の期間中の女、その期間中の女と性行為を行った者に関する指示です。
  • レビ記 13:59 - 以上は、皮や布製の衣服などにツァラアトが発生した場合の指示です。このようにして、ツァラアトかどうかの判断を下します。
  • 民数記 5:15 - 彼女を祭司のところへ連れて行きなさい。そのとき、油や香料を混ぜない大麦の粉を十分の一エパ(二・三リットル)持って行きなさい。それは、彼女が白か黒かをはっきりさせるためにささげる穀物の供え物である。
  • 民数記 5:19 - 女に身の潔白を誓わせてから、こう言いなさい。『夫以外の男と寝たことがなければ、この水を飲んでも何ともない。
Parallel VersesCross Reference
  • リビングバイブル - 以上は、妻が姦淫したとき、
  • 新标点和合本 - “妻子背着丈夫行了污秽的事,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “这是疑忌的条例。妻子背离丈夫玷污自己,
  • 和合本2010(神版-简体) - “这是疑忌的条例。妻子背离丈夫玷污自己,
  • 当代译本 - “这就是处理丈夫怀疑妻子不贞的条例。遇到妻子背着丈夫与人通奸,
  • 圣经新译本 - “这是关于疑忌的律例:妻子在自己丈夫的权下,如果背离丈夫,被人玷污了;
  • 中文标准译本 - “这就是关于猜忌的条例:如果妻子在丈夫权下行为不轨,玷污了自己,
  • 现代标点和合本 - “妻子背着丈夫行了污秽的事,
  • 和合本(拼音版) - “妻子背着丈夫行了污秽的事,
  • New International Version - “ ‘This, then, is the law of jealousy when a woman goes astray and makes herself impure while married to her husband,
  • New International Reader's Version - “ ‘This is the law about being jealous. It applies to a woman who has gone astray. She has made herself “unclean” while she is married to her husband.
  • English Standard Version - “This is the law in cases of jealousy, when a wife, though under her husband’s authority, goes astray and defiles herself,
  • New Living Translation - “This is the ritual law for dealing with suspicion. If a woman goes astray and defiles herself while under her husband’s authority,
  • The Message - “This is the law of jealousy in a case where a woman goes off and has an affair and defiles herself while married to her husband, or a husband is tormented with feelings of jealousy because he suspects his wife. The priest is to have her stand in the presence of God and go through this entire procedure with her. The husband will be cleared of wrong, but the woman will pay for her wrong.”
  • Christian Standard Bible - “This is the law regarding jealousy when a wife goes astray and defiles herself while under her husband’s authority,
  • New American Standard Bible - ‘This is the law of jealousy: when a wife, who is under the authority of her husband, goes astray and defiles herself,
  • New King James Version - ‘This is the law of jealousy, when a wife, while under her husband’s authority, goes astray and defiles herself,
  • Amplified Bible - ‘This is the law of jealousy: when a wife goes astray [while married] and defiles herself,
  • American Standard Version - This is the law of jealousy, when a wife, being under her husband, goeth aside, and is defiled;
  • King James Version - This is the law of jealousies, when a wife goeth aside to another instead of her husband, and is defiled;
  • New English Translation - “‘This is the law for cases of jealousy, when a wife, while under her husband’s authority, goes astray and defiles herself,
  • World English Bible - “‘This is the law of jealousy, when a wife, being under her husband, goes astray, and is defiled,
  • 新標點和合本 - 「妻子背着丈夫行了污穢的事,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這是疑忌的條例。妻子背離丈夫玷污自己,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「這是疑忌的條例。妻子背離丈夫玷污自己,
  • 當代譯本 - 「這就是處理丈夫懷疑妻子不貞的條例。遇到妻子背著丈夫與人通姦,
  • 聖經新譯本 - “這是關於疑忌的律例:妻子在自己丈夫的權下,如果背離丈夫,被人玷污了;
  • 呂振中譯本 - 『 以上 是疑忌的法規,就是 關於 婦人做她丈夫妻子時有 邪行、而被玷污的;
  • 中文標準譯本 - 「這就是關於猜忌的條例:如果妻子在丈夫權下行為不軌,玷汙了自己,
  • 現代標點和合本 - 「妻子背著丈夫行了汙穢的事,
  • 文理和合譯本 - 此乃婦既有夫、而違婦道、玷及其身、則夫懷疑而忌其婦之法、
  • 文理委辦譯本 - 今所言者、乃婦不循婦道、玷及其身、致夫懷疑、故立此法、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此乃治婦背夫行不正玷污其身、致夫懷疑之例、
  • Nueva Versión Internacional - »Esta es la ley en cuanto a los celos, cuando se dé el caso de que una mujer, estando bajo la potestad de su esposo, se desvíe del buen camino y se mancille a sí misma,
  • 현대인의 성경 - “이것은 간음하는 아내와 아내를 의심 하는 남편에 관한 법이다. 제사장은 그 여자를 나 여호와 앞에 세우고 이 법을 시행해야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Таков закон о ревности, если замужняя женщина нарушит верность и осквернится,
  • Восточный перевод - Таков закон о ревности: если замужняя женщина нарушит верность и осквернится
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Таков закон о ревности: если замужняя женщина нарушит верность и осквернится
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Таков закон о ревности: если замужняя женщина нарушит верность и осквернится
  • La Bible du Semeur 2015 - Telle est la loi concernant la jalousie quand une femme mariée trompe son mari et se rend impure,
  • Nova Versão Internacional - “Esse é, pois, o ritual quanto ao ciúme, quando uma mulher for infiel e se contaminar enquanto casada,
  • Hoffnung für alle - Dieses Gesetz gilt für den Fall, dass ein Mann seine Frau des Ehebruchs verdächtigt. Wenn ihn die Eifersucht packt und er glaubt, dass seine Frau sich schuldig gemacht hat und ihm untreu geworden ist, soll er sie zum Heiligtum bringen. Dann soll der Priester alles so ausführen, wie dieses Gesetz es vorschreibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là luật trường hợp về sự ghen tuông khi một người đàn bà, ở dưới quyền chồng mình, lỗi đạo và bị ô uế,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘นี่คือบทบัญญัติเรื่องความหึงหวง เมื่อภรรยาได้หลงผิดและทำตัวให้เป็นมลทินโดยนอกใจหรือมีชู้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​คือ​กฎ​แห่ง​ความ​หึง​หวง เมื่อ​หญิง​ผิด​ประเวณี​และ​มี​มลทิน​ขณะ​ที่​สมรส​กับ​สามี​ของ​นาง
  • イザヤ書 5:7 - このぶどう園というのは神の民のことです。 イスラエルとユダは、神のお気に入りの土地でした。 神はそこが正義の国となるのを期待していたのに、 実際に目にしたのは流血でした。 正しいことが行われるようにと願っていたのに、 実際に耳にしたのは、 しいたげられた人たちの叫びでした。
  • イザヤ書 5:8 - 土地はどんどん買い占められ、 住む所さえない人が大ぜいいました。 それなのにあなたがたは、広々とした土地の真ん中に 大邸宅をかまえ、まるでこの地は全部 自分のものだと言わんばかりの顔をしています。
  • レビ記 7:11 - 次は、和解のいけにえとしてささげるいけにえについての決まりである。
  • レビ記 14:54 - 以上が、ツァラアトにかかった場所についての指示です。
  • レビ記 14:55 - すなわち、衣服、家、
  • レビ記 14:56 - 皮膚の腫れもの、やけどの痕、透明状の斑点などに関するものです。
  • レビ記 14:57 - この指示に照らし合わせて、ほんとうにツァラアトかどうかがわかるのです。
  • レビ記 11:46 - 以上が、動物、鳥、水中に住む動物、地をはう動物についての指示です。
  • レビ記 15:32 - 以上が、陰部に漏出のある者や、精液を出して汚れた者、生理の期間中の女、その期間中の女と性行為を行った者に関する指示です。
  • レビ記 13:59 - 以上は、皮や布製の衣服などにツァラアトが発生した場合の指示です。このようにして、ツァラアトかどうかの判断を下します。
  • 民数記 5:15 - 彼女を祭司のところへ連れて行きなさい。そのとき、油や香料を混ぜない大麦の粉を十分の一エパ(二・三リットル)持って行きなさい。それは、彼女が白か黒かをはっきりさせるためにささげる穀物の供え物である。
  • 民数記 5:19 - 女に身の潔白を誓わせてから、こう言いなさい。『夫以外の男と寝たことがなければ、この水を飲んでも何ともない。
Bible
Resources
Plans
Donate