Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:24 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又叫婦人喝這致詛咒的苦水,這詛咒的水要進入她裏面,令她痛苦。
  • 新标点和合本 - 又叫妇人喝这致咒诅的苦水;这水要进入她里面变苦了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又叫妇人喝这致诅咒的苦水,这诅咒的水要进入她里面,令她痛苦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又叫妇人喝这致诅咒的苦水,这诅咒的水要进入她里面,令她痛苦。
  • 当代译本 - 祭司要让妇人喝这可带来咒诅的苦水,不忠的妇人喝下后,肚子会感到剧痛。
  • 圣经新译本 - 又要叫那妇人喝这招致咒诅的苦水,这招致咒诅的水要进入她里面,就引起痛苦。
  • 中文标准译本 - 之后要让那女人喝这带来诅咒的苦水,这诅咒的水就会进入她体内产生痛苦。
  • 现代标点和合本 - 又叫妇人喝这致咒诅的苦水。这水要进入她里面变苦了。
  • 和合本(拼音版) - 又叫妇人喝这致咒诅的苦水,这水要进入她里面变苦了。
  • New International Version - He shall make the woman drink the bitter water that brings a curse, and this water that brings a curse and causes bitter suffering will enter her.
  • New International Reader's Version - It is the water he will make the woman drink. It is bitter water that brings a curse. It will enter her body. And it will cause her to suffer bitterly.
  • English Standard Version - And he shall make the woman drink the water of bitterness that brings the curse, and the water that brings the curse shall enter into her and cause bitter pain.
  • New Living Translation - He will make the woman drink the bitter water that brings on the curse. When the water enters her body, it will cause bitter suffering if she is guilty.
  • Christian Standard Bible - He will require the woman to drink the bitter water that brings a curse, and it will enter her to cause bitter suffering.
  • New American Standard Bible - Then he shall make the woman drink the water of bitterness that brings a curse, so that the water which brings a curse will go into her and cause bitterness.
  • New King James Version - And he shall make the woman drink the bitter water that brings a curse, and the water that brings the curse shall enter her to become bitter.
  • Amplified Bible - and he shall make the woman drink the water of bitterness that brings a curse, and the water that brings the curse will go into her and cause bitterness.
  • American Standard Version - and he shall make the woman drink the water of bitterness that causeth the curse; and the water that causeth the curse shall enter into her and become bitter.
  • King James Version - And he shall cause the woman to drink the bitter water that causeth the curse: and the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter.
  • New English Translation - He will make the woman drink the bitter water that brings a curse, and the water that brings a curse will enter her to produce bitterness.
  • World English Bible - He shall make the woman drink the water of bitterness that causes the curse; and the water that causes the curse shall enter into her and become bitter.
  • 新標點和合本 - 又叫婦人喝這致咒詛的苦水;這水要進入她裏面變苦了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又叫婦人喝這致詛咒的苦水,這詛咒的水要進入她裏面,令她痛苦。
  • 當代譯本 - 祭司要讓婦人喝這可帶來咒詛的苦水,不忠的婦人喝下後,肚子會感到劇痛。
  • 聖經新譯本 - 又要叫那婦人喝這招致咒詛的苦水,這招致咒詛的水要進入她裡面,就引起痛苦。
  • 呂振中譯本 - 以便叫那婦人喝這招致咒詛的苦水,使這招致咒詛的水進她裏面、而引起苦痛。
  • 中文標準譯本 - 之後要讓那女人喝這帶來詛咒的苦水,這詛咒的水就會進入她體内産生痛苦。
  • 現代標點和合本 - 又叫婦人喝這致咒詛的苦水。這水要進入她裡面變苦了。
  • 文理和合譯本 - 令婦飲此致詛之水、入腹為苦、
  • 文理委辦譯本 - 令婦飲此致詛之水、苦入其腹。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使婦飲此致詛之苦水、此水入其腹中、必成為苦水、
  • Nueva Versión Internacional - Después hará que la mujer se beba las aguas amargas de la maldición, que entrarán en ella para causarle amargura.
  • 현대인의 성경 - 그 물을 그 여자에게 마시게 하라. 그녀가 죄를 지었다면 이 물이 그녀의 몸 속에 들어가 쓰라린 고통을 느끼게 할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть он напоит женщину горькой водой, которая наводит проклятие; эта вода войдет в нее и заставит ее жестоко страдать.
  • Восточный перевод - Пусть он напоит женщину горькой водой, которая наводит проклятие; эта вода войдёт в неё и заставит её жестоко страдать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть он напоит женщину горькой водой, которая наводит проклятие; эта вода войдёт в неё и заставит её жестоко страдать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть он напоит женщину горькой водой, которая наводит проклятие; эта вода войдёт в неё и заставит её жестоко страдать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il fera boire cette eau amère et porteuse de malédiction à la femme et l’eau pénétrera en elle.
  • リビングバイブル - もし罪を犯していたなら、祭司が女にその水を飲ませると、彼女の体内で苦くなる。
  • Nova Versão Internacional - Ele a fará beber a água amarga que traz maldição, e essa água entrará nela, causando-lhe amargo sofrimento.
  • Hoffnung für alle - Dieses Wasser muss die Frau später trinken, damit es in ihren Körper gelangt und der Fluch sie trifft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi người ấy uống nước đắng nguyền rủa, nó sẽ gây nhiều cay đắng trong bụng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วปุโรหิตจะให้นางดื่มน้ำขมแห่งคำสาปแช่ง น้ำนี้จะเข้าไปในตัวนางและทำให้นางทุกข์ทรมาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ให้​หญิง​คน​นั้น​ดื่ม​น้ำ​แห่ง​ความ​ขมขื่น​ที่​มี​คำ​สาป​แช่ง น้ำ​ก็​จะ​เข้า​สู่​ตัว​นาง และ​เป็น​เหตุ​ให้​เกิด​ความ​ทุกข์​ทรมาน​แสนสาหัส
Cross Reference
  • 撒迦利亞書 5:3 - 他對我說:「這就是向全地面發出的詛咒。凡偷竊的必按書卷這面的話除滅,凡起假誓的必按書卷那面的話除滅。
  • 撒迦利亞書 5:4 - 萬軍之耶和華說:我要把這書卷送出去,進入偷竊者的家和指着我名起假誓者的家,停留在他家裏,連房屋帶木頭和石頭都毀滅了。」
  • 瑪拉基書 3:5 - 萬軍之耶和華說:「我必臨近你們,施行審判。我必速速作見證,警戒那些行邪術的、犯姦淫的、起假誓的、剝削雇工工錢的、欺壓孤兒寡婦的、屈枉寄居者的和不敬畏我的人。」
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又叫婦人喝這致詛咒的苦水,這詛咒的水要進入她裏面,令她痛苦。
  • 新标点和合本 - 又叫妇人喝这致咒诅的苦水;这水要进入她里面变苦了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又叫妇人喝这致诅咒的苦水,这诅咒的水要进入她里面,令她痛苦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又叫妇人喝这致诅咒的苦水,这诅咒的水要进入她里面,令她痛苦。
  • 当代译本 - 祭司要让妇人喝这可带来咒诅的苦水,不忠的妇人喝下后,肚子会感到剧痛。
  • 圣经新译本 - 又要叫那妇人喝这招致咒诅的苦水,这招致咒诅的水要进入她里面,就引起痛苦。
  • 中文标准译本 - 之后要让那女人喝这带来诅咒的苦水,这诅咒的水就会进入她体内产生痛苦。
  • 现代标点和合本 - 又叫妇人喝这致咒诅的苦水。这水要进入她里面变苦了。
  • 和合本(拼音版) - 又叫妇人喝这致咒诅的苦水,这水要进入她里面变苦了。
  • New International Version - He shall make the woman drink the bitter water that brings a curse, and this water that brings a curse and causes bitter suffering will enter her.
  • New International Reader's Version - It is the water he will make the woman drink. It is bitter water that brings a curse. It will enter her body. And it will cause her to suffer bitterly.
  • English Standard Version - And he shall make the woman drink the water of bitterness that brings the curse, and the water that brings the curse shall enter into her and cause bitter pain.
  • New Living Translation - He will make the woman drink the bitter water that brings on the curse. When the water enters her body, it will cause bitter suffering if she is guilty.
  • Christian Standard Bible - He will require the woman to drink the bitter water that brings a curse, and it will enter her to cause bitter suffering.
  • New American Standard Bible - Then he shall make the woman drink the water of bitterness that brings a curse, so that the water which brings a curse will go into her and cause bitterness.
  • New King James Version - And he shall make the woman drink the bitter water that brings a curse, and the water that brings the curse shall enter her to become bitter.
  • Amplified Bible - and he shall make the woman drink the water of bitterness that brings a curse, and the water that brings the curse will go into her and cause bitterness.
  • American Standard Version - and he shall make the woman drink the water of bitterness that causeth the curse; and the water that causeth the curse shall enter into her and become bitter.
  • King James Version - And he shall cause the woman to drink the bitter water that causeth the curse: and the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter.
  • New English Translation - He will make the woman drink the bitter water that brings a curse, and the water that brings a curse will enter her to produce bitterness.
  • World English Bible - He shall make the woman drink the water of bitterness that causes the curse; and the water that causes the curse shall enter into her and become bitter.
  • 新標點和合本 - 又叫婦人喝這致咒詛的苦水;這水要進入她裏面變苦了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又叫婦人喝這致詛咒的苦水,這詛咒的水要進入她裏面,令她痛苦。
  • 當代譯本 - 祭司要讓婦人喝這可帶來咒詛的苦水,不忠的婦人喝下後,肚子會感到劇痛。
  • 聖經新譯本 - 又要叫那婦人喝這招致咒詛的苦水,這招致咒詛的水要進入她裡面,就引起痛苦。
  • 呂振中譯本 - 以便叫那婦人喝這招致咒詛的苦水,使這招致咒詛的水進她裏面、而引起苦痛。
  • 中文標準譯本 - 之後要讓那女人喝這帶來詛咒的苦水,這詛咒的水就會進入她體内産生痛苦。
  • 現代標點和合本 - 又叫婦人喝這致咒詛的苦水。這水要進入她裡面變苦了。
  • 文理和合譯本 - 令婦飲此致詛之水、入腹為苦、
  • 文理委辦譯本 - 令婦飲此致詛之水、苦入其腹。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使婦飲此致詛之苦水、此水入其腹中、必成為苦水、
  • Nueva Versión Internacional - Después hará que la mujer se beba las aguas amargas de la maldición, que entrarán en ella para causarle amargura.
  • 현대인의 성경 - 그 물을 그 여자에게 마시게 하라. 그녀가 죄를 지었다면 이 물이 그녀의 몸 속에 들어가 쓰라린 고통을 느끼게 할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть он напоит женщину горькой водой, которая наводит проклятие; эта вода войдет в нее и заставит ее жестоко страдать.
  • Восточный перевод - Пусть он напоит женщину горькой водой, которая наводит проклятие; эта вода войдёт в неё и заставит её жестоко страдать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть он напоит женщину горькой водой, которая наводит проклятие; эта вода войдёт в неё и заставит её жестоко страдать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть он напоит женщину горькой водой, которая наводит проклятие; эта вода войдёт в неё и заставит её жестоко страдать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il fera boire cette eau amère et porteuse de malédiction à la femme et l’eau pénétrera en elle.
  • リビングバイブル - もし罪を犯していたなら、祭司が女にその水を飲ませると、彼女の体内で苦くなる。
  • Nova Versão Internacional - Ele a fará beber a água amarga que traz maldição, e essa água entrará nela, causando-lhe amargo sofrimento.
  • Hoffnung für alle - Dieses Wasser muss die Frau später trinken, damit es in ihren Körper gelangt und der Fluch sie trifft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi người ấy uống nước đắng nguyền rủa, nó sẽ gây nhiều cay đắng trong bụng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วปุโรหิตจะให้นางดื่มน้ำขมแห่งคำสาปแช่ง น้ำนี้จะเข้าไปในตัวนางและทำให้นางทุกข์ทรมาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ให้​หญิง​คน​นั้น​ดื่ม​น้ำ​แห่ง​ความ​ขมขื่น​ที่​มี​คำ​สาป​แช่ง น้ำ​ก็​จะ​เข้า​สู่​ตัว​นาง และ​เป็น​เหตุ​ให้​เกิด​ความ​ทุกข์​ทรมาน​แสนสาหัส
  • 撒迦利亞書 5:3 - 他對我說:「這就是向全地面發出的詛咒。凡偷竊的必按書卷這面的話除滅,凡起假誓的必按書卷那面的話除滅。
  • 撒迦利亞書 5:4 - 萬軍之耶和華說:我要把這書卷送出去,進入偷竊者的家和指着我名起假誓者的家,停留在他家裏,連房屋帶木頭和石頭都毀滅了。」
  • 瑪拉基書 3:5 - 萬軍之耶和華說:「我必臨近你們,施行審判。我必速速作見證,警戒那些行邪術的、犯姦淫的、起假誓的、剝削雇工工錢的、欺壓孤兒寡婦的、屈枉寄居者的和不敬畏我的人。」
Bible
Resources
Plans
Donate