Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:2 NRT
Parallel Verses
  • Новый Русский Перевод - – Вели израильтянам выслать из лагеря любого, кто болен заразной кожной болезнью , у кого выделения или кто осквернился, прикоснувшись к покойнику.
  • 新标点和合本 - “你吩咐以色列人,使一切长大麻风的,患漏症的,并因死尸不洁净的,都出营外去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列人,把一切患麻风 的、患漏症的和因尸体而不洁净的,都送到营外去。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列人,把一切患麻风 的、患漏症的和因尸体而不洁净的,都送到营外去。
  • 当代译本 - “你吩咐以色列人把所有患麻风病、漏症和因碰过死尸而不洁净的人,
  • 圣经新译本 - “你要吩咐以色列人,把所有患痲风病的,患漏症的,以及因接触死人而不洁的,都送出营外;
  • 中文标准译本 - “你要吩咐以色列子民:把所有患麻风病的、所有患漏症的、所有因接触尸体而不洁净的,都从营里送出去。
  • 现代标点和合本 - “你吩咐以色列人,使一切长大麻风的、患漏症的并因死尸不洁净的,都出营外去。
  • 和合本(拼音版) - “你吩咐以色列人,使一切长大麻风的,患漏症的,并因死尸不洁净的,都出营外去。
  • New International Version - “Command the Israelites to send away from the camp anyone who has a defiling skin disease or a discharge of any kind, or who is ceremonially unclean because of a dead body.
  • New International Reader's Version - “Tell the Israelites that certain people must be sent away from the camp. Command them to send away anyone who has a skin disease. They must send away all those who have liquid waste coming from their bodies. And they must send away those who are ‘unclean’ because they have touched a dead body.
  • English Standard Version - “Command the people of Israel that they put out of the camp everyone who is leprous or has a discharge and everyone who is unclean through contact with the dead.
  • New Living Translation - “Command the people of Israel to remove from the camp anyone who has a skin disease or a discharge, or who has become ceremonially unclean by touching a dead person.
  • Christian Standard Bible - “Command the Israelites to send away anyone from the camp who is afflicted with a skin disease, anyone who has a discharge, or anyone who is defiled because of a corpse.
  • New American Standard Bible - “Command the sons of Israel that they send away from the camp everyone with leprosy, everyone having a discharge, and everyone who is unclean because of contact with a dead person.
  • New King James Version - “Command the children of Israel that they put out of the camp every leper, everyone who has a discharge, and whoever becomes defiled by a corpse.
  • Amplified Bible - “Command the Israelites to send away from the camp every leper and everyone who has a discharge, and whoever is defiled [that is, ceremonially unclean] by [coming in contact with] the dead.
  • American Standard Version - Command the children of Israel, that they put out of the camp every leper, and every one that hath an issue, and whosoever is unclean by the dead:
  • King James Version - Command the children of Israel, that they put out of the camp every leper, and every one that hath an issue, and whosoever is defiled by the dead:
  • New English Translation - “Command the Israelites to expel from the camp every leper, everyone who has a discharge, and whoever becomes defiled by a corpse.
  • World English Bible - “Command the children of Israel that they put out of the camp every leper, everyone who has a discharge, and whoever is unclean by a corpse.
  • 新標點和合本 - 「你吩咐以色列人,使一切長大痲瘋的,患漏症的,並因死屍不潔淨的,都出營外去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列人,把一切患痲瘋 的、患漏症的和因屍體而不潔淨的,都送到營外去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列人,把一切患痲瘋 的、患漏症的和因屍體而不潔淨的,都送到營外去。
  • 當代譯本 - 「你吩咐以色列人把所有患痲瘋病、漏症和因碰過死屍而不潔淨的人,
  • 聖經新譯本 - “你要吩咐以色列人,把所有患痲風病的,患漏症的,以及因接觸死人而不潔的,都送出營外;
  • 呂振中譯本 - 『你要吩咐 以色列 人把一切患痲瘋屬之病的、一切患漏症的、一切因死人而不潔淨的、都從營裏送出去;
  • 中文標準譯本 - 「你要吩咐以色列子民:把所有患痲瘋病的、所有患漏症的、所有因接觸屍體而不潔淨的,都從營裡送出去。
  • 現代標點和合本 - 「你吩咐以色列人,使一切長大痲瘋的、患漏症的並因死屍不潔淨的,都出營外去。
  • 文理和合譯本 - 命以色列族云、凡患癩疾、白濁、及捫尸蒙污之人、
  • 文理委辦譯本 - 告以色列族云、凡患癩疾、白濁、及捫尸蒙污之人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾命 以色列 人、使凡生癩者、患白濁者、捫屍而蒙不潔者、悉出營外、
  • Nueva Versión Internacional - «Ordénales a los israelitas que expulsen del campamento a cualquiera que tenga una infección en la piel, o padezca de flujo venéreo, o haya quedado ritualmente impuro por haber tocado un cadáver.
  • 현대인의 성경 - “너는 이스라엘 백성에게 명령하여 모든 문둥병자와 유출병 있는 자와 시체를 만져 부정하게 된 자들을 진영 밖으로 내보내도록 하라.
  • Восточный перевод - – Вели исраильтянам выслать из лагеря любого, кто болен заразной кожной болезнью , у кого выделения или кто осквернился, прикоснувшись к покойнику.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вели исраильтянам выслать из лагеря любого, кто болен заразной кожной болезнью , у кого выделения или кто осквернился, прикоснувшись к покойнику.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вели исроильтянам выслать из лагеря любого, кто болен заразной кожной болезнью , у кого выделения или кто осквернился, прикоснувшись к покойнику.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ordonne aux Israélites de renvoyer du camp tous ceux qui ont une maladie de peau à caractère évolutif ou une gonorrhée, ainsi que tous ceux qui se sont rendus rituellement impurs par le contact d’un cadavre.
  • Nova Versão Internacional - “Ordene aos israelitas que mandem para fora do acampamento todo aquele que tiver lepra , ou que tiver um fluxo, ou que se tornar impuro por tocar um cadáver.
  • Hoffnung für alle - »Befiehl den Israeliten, jeden aus dem Lager zu schicken, der aussätzig ist, eine Hautkrankheit hat oder an einem Ausfluss leidet. Es darf auch niemand dableiben, der einen Toten berührt hat und dadurch unrein geworden ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy dạy người Ít-ra-ên phải trục xuất những người phong hủi, người mắc bệnh lậu, và người bị ô uế vì đụng vào xác người chết ra khỏi trại quân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงสั่งประชากรอิสราเอลให้ส่งคนที่เป็นโรคผิวหนัง ผู้มีสิ่งที่หลั่งออกหรือผู้ที่เป็นมลทินตามระเบียบพิธีเพราะไปแตะต้องซากศพ ออกไปจากค่าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​สั่ง​ชาว​อิสราเอล​ว่า ให้​คน​ที่​เป็น​โรค​เรื้อน​หรือ​มี​สิ่ง​ใด​ไหล​ออก​ทาง​ร่าง​กาย หรือ​มี​มลทิน​ทาง​พิธี​กรรม​เนื่อง​จาก​แตะ​ต้อง​ซาก​ศพ ก็​ให้​เขา​ออก​ไป​จาก​ค่าย
Cross Reference
  • Второзаконие 24:8 - В случае заболевания проказой смотрите, делайте все в точности так, как священники из левитов научат вас. Вы должны прилежно исполнять то, что я повелел им.
  • Второзаконие 24:9 - Помните, что Господь, ваш Бог, сделал с Мирьям, когда вы шли из Египта.
  • Числа 19:11 - Любой, кто прикоснется к мертвому человеческому телу, будет нечист семь дней.
  • Числа 19:12 - Пусть он очистит себя водой на третий и на седьмой день; потом он будет чист. Но если он не очистит себя на третий и на седьмой день, то он не будет чист.
  • Числа 19:13 - Любой, кто прикоснулся к мертвому человеческому телу и не очистился, оскверняет скинию Господа. Такой человек должен быть исторгнут из Израиля. Его не окропили водой очищения: он нечист; его нечистота остается на нем.
  • Числа 19:14 - Вот закон, если кто-то умирает в шатре: любой входящий в шатер и любой находящийся в нем будут нечисты семь дней,
  • Числа 19:15 - и любой сосуд без крышки будет нечист.
  • Числа 19:16 - Любой прикоснувшийся в поле к убитому мечом или к умершему своей смертью и любой прикоснувшийся к человеческой кости или могиле будет нечист семь дней.
  • Левит 15:2 - – Говорите с израильтянами, скажите им: «Если у мужчины будут выделения из тела его, то это сделает его нечистым.
  • Левит 15:3 - Продолжаются ли выделения или перестают – все равно он уже осквернен.
  • Левит 15:4 - Любая постель, на которую он ляжет, будет нечиста. Все, на что он сядет, будет нечисто.
  • Левит 15:5 - Любой, кто прикоснется к его постели, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.
  • Левит 15:6 - Любой, кто сядет там, где сидел зараженный, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.
  • Левит 15:7 - Любой, кто прикоснется к нему, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.
  • Левит 15:8 - Если человек, у которого выделения, плюнет на того, кто чист, пусть тот выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.
  • Левит 15:9 - Любое седло, на котором будет скакать тот, у кого выделения, станет нечисто.
  • Левит 15:10 - Любой, кто прикоснется к вещам, которые были под ним, станет нечист до вечера; тот, кто будет нести их, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.
  • Левит 15:11 - Любой, кого, не вымыв рук, коснется человек, у которого выделения, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.
  • Левит 15:12 - Глиняный горшок, которого коснется человек с выделениями, нужно разбить, а деревянный предмет нужно вымыть.
  • Левит 15:13 - Когда мужчина очищается от выделений, пусть он отсчитает для очищения семь дней. Пусть он выстирает одежду и вымоется проточной водой, тогда он будет чист.
  • Левит 15:14 - На восьмой день пусть он возьмет двух горлиц или двух молодых голубей, явится к входу перед Господом в шатер собрания и отдаст их священнику.
  • Левит 15:15 - Священник принесет их в жертву, одного за грех, а другого во всесожжение. Так он совершит перед Господом отпущение для человека, оскверненного выделениями.
  • Левит 15:16 - Если у мужчины будет излияние семени, пусть он вымоет все тело, он будет нечист до вечера.
  • Левит 15:17 - Все из ткани или кожи, куда попало семя, нужно выстирать, и вещь будет нечиста до вечера.
  • Левит 15:18 - Если мужчина ляжет с женщиной и у него будет излияние семени, пусть оба вымоются, они будут нечисты до вечера.
  • Левит 15:19 - Когда у женщины бывает обычное кровотечение, она нечиста семь дней, и всякий, кто коснется ее, станет нечист до вечера.
  • Левит 15:20 - Все, на что она ляжет или сядет во время месячных, станет нечисто.
  • Левит 15:21 - Любой, кто прикоснется к ее постели, пусть выстирает одежду и вымоется сам, и будет нечист до вечера.
  • Левит 15:22 - Любой, кто прикоснется к тому, на чем она сидела, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.
  • Левит 15:23 - Если кто-нибудь прикоснется к тому, на чем она сидела – постель ли это или просто сидение, он станет нечист до вечера.
  • Левит 15:24 - Если с ней ляжет мужчина, ее истечение осквернит и его. Он будет нечист семь дней. Любая постель, на которую он ляжет, станет нечиста.
  • Левит 15:25 - Если кровь у женщины будет выделяться много дней не во время месячных или после того, как месячные закончатся, она будет нечиста все время, пока у нее идет кровотечение, как при месячных.
  • Левит 15:26 - Любая постель, на которую она ляжет во время этого кровотечения, станет нечиста, подобно ее постели во время месячных, и все, на что она сядет, станет нечисто, как во время ее месячных.
  • Левит 15:27 - Коснувшийся постели или сидения, на которых она сидела станет нечист; пусть он выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.
  • 4 Царств 7:3 - У входа в городские ворота было четверо прокаженных. Они сказали друг другу: – Чего нам сидеть тут и ждать смерти?
  • Числа 31:19 - Пусть те из вас, кто убил или прикоснулся к убитому, семь дней остаются вне лагеря. На третий и на седьмой день очистите себя и пленников.
  • Числа 9:6 - Но некоторые из них не смогли отпраздновать Пасху в тот день, потому что осквернились, прикоснувшись к мертвому телу. В тот же день они пришли к Моисею и Аарону
  • Числа 9:7 - и сказали Моисею: – Мы осквернились, прикоснувшись к мертвому телу, но зачем отрешать нас от общего жертвоприношения Господу в назначенное время?
  • Числа 9:8 - Моисей ответил им: – Ждите, пока я не узнаю, что повелит о вас Господь.
  • Числа 9:9 - Господь сказал Моисею:
  • Числа 9:10 - – Скажи израильтянам: «Если кто из вас или ваших потомков осквернится, прикоснувшись к покойнику, или будет в дальней дороге, он все же может праздновать Господню Пасху.
  • Числа 12:14 - Но Господь ответил Моисею: – Если бы ее отец плюнул ей в лицо, разве не была бы она в бесчестии семь дней? Пусть ее выведут вне лагеря на семь дней; потом она сможет вернуться.
  • Левит 13:46 - Пока он болен, он будет нечистым. Он должен жить один – за пределами лагеря.
  • Левит 21:1 - Господь сказал Моисею: – Говори со священниками, сыновьями Аарона, и скажи им: «Пусть священник не оскверняет себя прикосновением к умершему из своего народа,
Parallel VersesCross Reference
  • Новый Русский Перевод - – Вели израильтянам выслать из лагеря любого, кто болен заразной кожной болезнью , у кого выделения или кто осквернился, прикоснувшись к покойнику.
  • 新标点和合本 - “你吩咐以色列人,使一切长大麻风的,患漏症的,并因死尸不洁净的,都出营外去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列人,把一切患麻风 的、患漏症的和因尸体而不洁净的,都送到营外去。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列人,把一切患麻风 的、患漏症的和因尸体而不洁净的,都送到营外去。
  • 当代译本 - “你吩咐以色列人把所有患麻风病、漏症和因碰过死尸而不洁净的人,
  • 圣经新译本 - “你要吩咐以色列人,把所有患痲风病的,患漏症的,以及因接触死人而不洁的,都送出营外;
  • 中文标准译本 - “你要吩咐以色列子民:把所有患麻风病的、所有患漏症的、所有因接触尸体而不洁净的,都从营里送出去。
  • 现代标点和合本 - “你吩咐以色列人,使一切长大麻风的、患漏症的并因死尸不洁净的,都出营外去。
  • 和合本(拼音版) - “你吩咐以色列人,使一切长大麻风的,患漏症的,并因死尸不洁净的,都出营外去。
  • New International Version - “Command the Israelites to send away from the camp anyone who has a defiling skin disease or a discharge of any kind, or who is ceremonially unclean because of a dead body.
  • New International Reader's Version - “Tell the Israelites that certain people must be sent away from the camp. Command them to send away anyone who has a skin disease. They must send away all those who have liquid waste coming from their bodies. And they must send away those who are ‘unclean’ because they have touched a dead body.
  • English Standard Version - “Command the people of Israel that they put out of the camp everyone who is leprous or has a discharge and everyone who is unclean through contact with the dead.
  • New Living Translation - “Command the people of Israel to remove from the camp anyone who has a skin disease or a discharge, or who has become ceremonially unclean by touching a dead person.
  • Christian Standard Bible - “Command the Israelites to send away anyone from the camp who is afflicted with a skin disease, anyone who has a discharge, or anyone who is defiled because of a corpse.
  • New American Standard Bible - “Command the sons of Israel that they send away from the camp everyone with leprosy, everyone having a discharge, and everyone who is unclean because of contact with a dead person.
  • New King James Version - “Command the children of Israel that they put out of the camp every leper, everyone who has a discharge, and whoever becomes defiled by a corpse.
  • Amplified Bible - “Command the Israelites to send away from the camp every leper and everyone who has a discharge, and whoever is defiled [that is, ceremonially unclean] by [coming in contact with] the dead.
  • American Standard Version - Command the children of Israel, that they put out of the camp every leper, and every one that hath an issue, and whosoever is unclean by the dead:
  • King James Version - Command the children of Israel, that they put out of the camp every leper, and every one that hath an issue, and whosoever is defiled by the dead:
  • New English Translation - “Command the Israelites to expel from the camp every leper, everyone who has a discharge, and whoever becomes defiled by a corpse.
  • World English Bible - “Command the children of Israel that they put out of the camp every leper, everyone who has a discharge, and whoever is unclean by a corpse.
  • 新標點和合本 - 「你吩咐以色列人,使一切長大痲瘋的,患漏症的,並因死屍不潔淨的,都出營外去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列人,把一切患痲瘋 的、患漏症的和因屍體而不潔淨的,都送到營外去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列人,把一切患痲瘋 的、患漏症的和因屍體而不潔淨的,都送到營外去。
  • 當代譯本 - 「你吩咐以色列人把所有患痲瘋病、漏症和因碰過死屍而不潔淨的人,
  • 聖經新譯本 - “你要吩咐以色列人,把所有患痲風病的,患漏症的,以及因接觸死人而不潔的,都送出營外;
  • 呂振中譯本 - 『你要吩咐 以色列 人把一切患痲瘋屬之病的、一切患漏症的、一切因死人而不潔淨的、都從營裏送出去;
  • 中文標準譯本 - 「你要吩咐以色列子民:把所有患痲瘋病的、所有患漏症的、所有因接觸屍體而不潔淨的,都從營裡送出去。
  • 現代標點和合本 - 「你吩咐以色列人,使一切長大痲瘋的、患漏症的並因死屍不潔淨的,都出營外去。
  • 文理和合譯本 - 命以色列族云、凡患癩疾、白濁、及捫尸蒙污之人、
  • 文理委辦譯本 - 告以色列族云、凡患癩疾、白濁、及捫尸蒙污之人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾命 以色列 人、使凡生癩者、患白濁者、捫屍而蒙不潔者、悉出營外、
  • Nueva Versión Internacional - «Ordénales a los israelitas que expulsen del campamento a cualquiera que tenga una infección en la piel, o padezca de flujo venéreo, o haya quedado ritualmente impuro por haber tocado un cadáver.
  • 현대인의 성경 - “너는 이스라엘 백성에게 명령하여 모든 문둥병자와 유출병 있는 자와 시체를 만져 부정하게 된 자들을 진영 밖으로 내보내도록 하라.
  • Восточный перевод - – Вели исраильтянам выслать из лагеря любого, кто болен заразной кожной болезнью , у кого выделения или кто осквернился, прикоснувшись к покойнику.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вели исраильтянам выслать из лагеря любого, кто болен заразной кожной болезнью , у кого выделения или кто осквернился, прикоснувшись к покойнику.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вели исроильтянам выслать из лагеря любого, кто болен заразной кожной болезнью , у кого выделения или кто осквернился, прикоснувшись к покойнику.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ordonne aux Israélites de renvoyer du camp tous ceux qui ont une maladie de peau à caractère évolutif ou une gonorrhée, ainsi que tous ceux qui se sont rendus rituellement impurs par le contact d’un cadavre.
  • Nova Versão Internacional - “Ordene aos israelitas que mandem para fora do acampamento todo aquele que tiver lepra , ou que tiver um fluxo, ou que se tornar impuro por tocar um cadáver.
  • Hoffnung für alle - »Befiehl den Israeliten, jeden aus dem Lager zu schicken, der aussätzig ist, eine Hautkrankheit hat oder an einem Ausfluss leidet. Es darf auch niemand dableiben, der einen Toten berührt hat und dadurch unrein geworden ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy dạy người Ít-ra-ên phải trục xuất những người phong hủi, người mắc bệnh lậu, và người bị ô uế vì đụng vào xác người chết ra khỏi trại quân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงสั่งประชากรอิสราเอลให้ส่งคนที่เป็นโรคผิวหนัง ผู้มีสิ่งที่หลั่งออกหรือผู้ที่เป็นมลทินตามระเบียบพิธีเพราะไปแตะต้องซากศพ ออกไปจากค่าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​สั่ง​ชาว​อิสราเอล​ว่า ให้​คน​ที่​เป็น​โรค​เรื้อน​หรือ​มี​สิ่ง​ใด​ไหล​ออก​ทาง​ร่าง​กาย หรือ​มี​มลทิน​ทาง​พิธี​กรรม​เนื่อง​จาก​แตะ​ต้อง​ซาก​ศพ ก็​ให้​เขา​ออก​ไป​จาก​ค่าย
  • Второзаконие 24:8 - В случае заболевания проказой смотрите, делайте все в точности так, как священники из левитов научат вас. Вы должны прилежно исполнять то, что я повелел им.
  • Второзаконие 24:9 - Помните, что Господь, ваш Бог, сделал с Мирьям, когда вы шли из Египта.
  • Числа 19:11 - Любой, кто прикоснется к мертвому человеческому телу, будет нечист семь дней.
  • Числа 19:12 - Пусть он очистит себя водой на третий и на седьмой день; потом он будет чист. Но если он не очистит себя на третий и на седьмой день, то он не будет чист.
  • Числа 19:13 - Любой, кто прикоснулся к мертвому человеческому телу и не очистился, оскверняет скинию Господа. Такой человек должен быть исторгнут из Израиля. Его не окропили водой очищения: он нечист; его нечистота остается на нем.
  • Числа 19:14 - Вот закон, если кто-то умирает в шатре: любой входящий в шатер и любой находящийся в нем будут нечисты семь дней,
  • Числа 19:15 - и любой сосуд без крышки будет нечист.
  • Числа 19:16 - Любой прикоснувшийся в поле к убитому мечом или к умершему своей смертью и любой прикоснувшийся к человеческой кости или могиле будет нечист семь дней.
  • Левит 15:2 - – Говорите с израильтянами, скажите им: «Если у мужчины будут выделения из тела его, то это сделает его нечистым.
  • Левит 15:3 - Продолжаются ли выделения или перестают – все равно он уже осквернен.
  • Левит 15:4 - Любая постель, на которую он ляжет, будет нечиста. Все, на что он сядет, будет нечисто.
  • Левит 15:5 - Любой, кто прикоснется к его постели, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.
  • Левит 15:6 - Любой, кто сядет там, где сидел зараженный, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.
  • Левит 15:7 - Любой, кто прикоснется к нему, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.
  • Левит 15:8 - Если человек, у которого выделения, плюнет на того, кто чист, пусть тот выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.
  • Левит 15:9 - Любое седло, на котором будет скакать тот, у кого выделения, станет нечисто.
  • Левит 15:10 - Любой, кто прикоснется к вещам, которые были под ним, станет нечист до вечера; тот, кто будет нести их, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.
  • Левит 15:11 - Любой, кого, не вымыв рук, коснется человек, у которого выделения, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.
  • Левит 15:12 - Глиняный горшок, которого коснется человек с выделениями, нужно разбить, а деревянный предмет нужно вымыть.
  • Левит 15:13 - Когда мужчина очищается от выделений, пусть он отсчитает для очищения семь дней. Пусть он выстирает одежду и вымоется проточной водой, тогда он будет чист.
  • Левит 15:14 - На восьмой день пусть он возьмет двух горлиц или двух молодых голубей, явится к входу перед Господом в шатер собрания и отдаст их священнику.
  • Левит 15:15 - Священник принесет их в жертву, одного за грех, а другого во всесожжение. Так он совершит перед Господом отпущение для человека, оскверненного выделениями.
  • Левит 15:16 - Если у мужчины будет излияние семени, пусть он вымоет все тело, он будет нечист до вечера.
  • Левит 15:17 - Все из ткани или кожи, куда попало семя, нужно выстирать, и вещь будет нечиста до вечера.
  • Левит 15:18 - Если мужчина ляжет с женщиной и у него будет излияние семени, пусть оба вымоются, они будут нечисты до вечера.
  • Левит 15:19 - Когда у женщины бывает обычное кровотечение, она нечиста семь дней, и всякий, кто коснется ее, станет нечист до вечера.
  • Левит 15:20 - Все, на что она ляжет или сядет во время месячных, станет нечисто.
  • Левит 15:21 - Любой, кто прикоснется к ее постели, пусть выстирает одежду и вымоется сам, и будет нечист до вечера.
  • Левит 15:22 - Любой, кто прикоснется к тому, на чем она сидела, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.
  • Левит 15:23 - Если кто-нибудь прикоснется к тому, на чем она сидела – постель ли это или просто сидение, он станет нечист до вечера.
  • Левит 15:24 - Если с ней ляжет мужчина, ее истечение осквернит и его. Он будет нечист семь дней. Любая постель, на которую он ляжет, станет нечиста.
  • Левит 15:25 - Если кровь у женщины будет выделяться много дней не во время месячных или после того, как месячные закончатся, она будет нечиста все время, пока у нее идет кровотечение, как при месячных.
  • Левит 15:26 - Любая постель, на которую она ляжет во время этого кровотечения, станет нечиста, подобно ее постели во время месячных, и все, на что она сядет, станет нечисто, как во время ее месячных.
  • Левит 15:27 - Коснувшийся постели или сидения, на которых она сидела станет нечист; пусть он выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.
  • 4 Царств 7:3 - У входа в городские ворота было четверо прокаженных. Они сказали друг другу: – Чего нам сидеть тут и ждать смерти?
  • Числа 31:19 - Пусть те из вас, кто убил или прикоснулся к убитому, семь дней остаются вне лагеря. На третий и на седьмой день очистите себя и пленников.
  • Числа 9:6 - Но некоторые из них не смогли отпраздновать Пасху в тот день, потому что осквернились, прикоснувшись к мертвому телу. В тот же день они пришли к Моисею и Аарону
  • Числа 9:7 - и сказали Моисею: – Мы осквернились, прикоснувшись к мертвому телу, но зачем отрешать нас от общего жертвоприношения Господу в назначенное время?
  • Числа 9:8 - Моисей ответил им: – Ждите, пока я не узнаю, что повелит о вас Господь.
  • Числа 9:9 - Господь сказал Моисею:
  • Числа 9:10 - – Скажи израильтянам: «Если кто из вас или ваших потомков осквернится, прикоснувшись к покойнику, или будет в дальней дороге, он все же может праздновать Господню Пасху.
  • Числа 12:14 - Но Господь ответил Моисею: – Если бы ее отец плюнул ей в лицо, разве не была бы она в бесчестии семь дней? Пусть ее выведут вне лагеря на семь дней; потом она сможет вернуться.
  • Левит 13:46 - Пока он болен, он будет нечистым. Он должен жить один – за пределами лагеря.
  • Левит 21:1 - Господь сказал Моисею: – Говори со священниками, сыновьями Аарона, и скажи им: «Пусть священник не оскверняет себя прикосновением к умершему из своего народа,
Bible
Resources
Plans
Donate