Parallel Verses
- Новый Русский Перевод - Пусть он нальет в глиняный сосуд священной воды и положит в воду землю с пола скинии.
- 新标点和合本 - 祭司要把圣水盛在瓦器里,又从帐幕的地上取点尘土,放在水中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司要把圣水盛在瓦器里,从帐幕的地上取些尘土,放在水中。
- 和合本2010(神版-简体) - 祭司要把圣水盛在瓦器里,从帐幕的地上取些尘土,放在水中。
- 当代译本 - 用陶器盛一些圣水,从圣幕的地上取一些尘土撒在水中,
- 圣经新译本 - 祭司要把圣水盛在瓦器里,又从帐幕的地面取些尘土,撒在水中。
- 中文标准译本 - 祭司要用瓦器取圣水,还要取一些在帐幕地面上的尘土,放在水中。
- 现代标点和合本 - 祭司要把圣水盛在瓦器里,又从帐幕的地上取点尘土,放在水中。
- 和合本(拼音版) - 祭司要把圣水盛在瓦器里,又从帐幕的地上取点尘土放在水中。
- New International Version - Then he shall take some holy water in a clay jar and put some dust from the tabernacle floor into the water.
- New International Reader's Version - He must pour some holy water into a clay jar. He must get some dust from the floor of the holy tent. And he must put it into the water.
- English Standard Version - And the priest shall take holy water in an earthenware vessel and take some of the dust that is on the floor of the tabernacle and put it into the water.
- New Living Translation - He must take some holy water in a clay jar and pour into it dust he has taken from the Tabernacle floor.
- Christian Standard Bible - Then the priest is to take holy water in a clay bowl, take some of the dust from the tabernacle floor, and put it in the water.
- New American Standard Bible - and the priest shall take holy water in an earthenware container; and he shall take some of the dust that is on the floor of the tabernacle and put it in the water.
- New King James Version - The priest shall take holy water in an earthen vessel, and take some of the dust that is on the floor of the tabernacle and put it into the water.
- Amplified Bible - and the priest shall take holy water [from the sacred basin] in an earthenware vessel; and he shall take some of the dust that is on the floor of the tabernacle and put it in the water.
- American Standard Version - and the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is on the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water.
- King James Version - And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is in the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water:
- New English Translation - The priest will then take holy water in a pottery jar, and take some of the dust that is on the floor of the tabernacle, and put it into the water.
- World English Bible - The priest shall take holy water in an earthen vessel; and the priest shall take some of the dust that is on the floor of the tabernacle and put it into the water.
- 新標點和合本 - 祭司要把聖水盛在瓦器裏,又從帳幕的地上取點塵土,放在水中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司要把聖水盛在瓦器裏,從帳幕的地上取些塵土,放在水中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 祭司要把聖水盛在瓦器裏,從帳幕的地上取些塵土,放在水中。
- 當代譯本 - 用陶器盛一些聖水,從聖幕的地上取一些塵土撒在水中,
- 聖經新譯本 - 祭司要把聖水盛在瓦器裡,又從帳幕的地面取些塵土,撒在水中。
- 呂振中譯本 - 祭司要取聖水 盛 在瓦器裏,又從帳幕的地面取點塵土、放在水中。
- 中文標準譯本 - 祭司要用瓦器取聖水,還要取一些在帳幕地面上的塵土,放在水中。
- 現代標點和合本 - 祭司要把聖水盛在瓦器裡,又從帳幕的地上取點塵土,放在水中。
- 文理和合譯本 - 以瓦器盛聖水、取幕地之塵、置於水中、
- 文理委辦譯本 - 以瓦器盛聖水、取會幕地塵、置於水中、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司以瓦器盛聖水、於聖所地上取土、置於水中、
- Nueva Versión Internacional - pondrá agua pura en un recipiente de barro, y le echará un poco de tierra del suelo del santuario.
- 현대인의 성경 - 토기에 거룩한 물을 담아 거기에 성막 바닥의 티끌을 집어 넣어라.
- Восточный перевод - Пусть он нальёт в глиняный сосуд священной воды и добавит в воду землю с пола священного шатра.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть он нальёт в глиняный сосуд священной воды и добавит в воду землю с пола священного шатра.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть он нальёт в глиняный сосуд священной воды и добавит в воду землю с пола священного шатра.
- La Bible du Semeur 2015 - Il puisera de l’eau consacrée dans un vase de terre cuite, puis il prendra de la poussière sur l’enceinte du tabernacle pour la mettre dans l’eau.
- リビングバイブル - それから、土の器にきよい水を取り、それに幕屋の床のちりを混ぜる。
- Nova Versão Internacional - Então apanhará um pouco de água sagrada num jarro de barro e colocará na água um pouco do pó do chão do tabernáculo.
- Hoffnung für alle - Er füllt geweihtes Wasser in ein Tongefäß und streut Erde vom Boden des Heiligtums hinein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - đổ nước thánh vào một cái bình bằng đất, bốc bụi dưới sàn Đền Tạm bỏ vào.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นเขาจะเอาน้ำบริสุทธิ์บรรจุในภาชนะดินเผา ผสมฝุ่นที่พื้นพลับพลาลงในน้ำนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาจะหยิบโถดินเผาที่มีน้ำบริสุทธิ์ใส่ไว้ แล้วผสมฝุ่นที่หาได้จากพื้นกระโจมที่พำนักลงในน้ำ
Cross Reference
- Исход 30:18 - – Сделай для омовений бронзовый умывальник с бронзовым основанием. Поставь его между шатром собрания и жертвенником и налей в него воды.
- Числа 19:2 - – Вот установление Закона, который дал Господь: Скажи израильтянам привести к тебе рыжую телицу без изъяна, которая никогда не ходила под ярмом.
- Числа 19:3 - Отдайте ее священнику Элеазару. Потом пусть ее выведут за лагерь и заколят в его присутствии.
- Числа 19:4 - Пусть священник Элеазар возьмет на палец кровь телицы и покропит ею семь раз переднюю сторону шатра собрания.
- Числа 19:5 - Пусть у него на глазах шкуру, мясо, кровь и нечистоты телицы сожгут.
- Числа 19:6 - Пусть священник возьмет кедровое дерево, иссоп и алую шерсть , и бросит это на сжигаемую телицу.
- Числа 19:7 - После этого пусть священник выстирает одежду и вымоется сам. Теперь он сможет войти в лагерь, но будет нечист до вечера.
- Числа 19:8 - Пусть тот, кто сожжет ее, тоже выстирает одежду и вымоется сам. Он тоже будет нечист до вечера.
- Числа 19:9 - Пусть тот, кто чист, соберет пепел телицы и положит его на чистом месте вне лагеря. Пусть он хранится у народа израильского для воды очищения. Это – очистительное приношение.
- Иоанна 8:6 - Они спросили это, чтобы найти повод уловить Иисуса в чем-либо и обвинить Его . Иисус склонился и писал пальцем на земле.
- Иеремия 17:13 - Господь, надежда Израиля, всякий, кто оставит Тебя, будет опозорен; кто от Тебя отвернется, уподобится именам, написанным на прахе, потому что оставил Господа, источник живой воды.
- Иоанна 8:8 - И Он опять, склонившись, продолжал писать на земле.
- Иов 2:12 - Увидев издали, они его едва узнали. Они начали рыдать, разорвали на себе одежду и посыпали головы пеплом.
- Плач Иеремии 3:29 - Пусть опускает уста свои в прах, может быть, есть еще надежда.