Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:14 JCB
Parallel Verses
  • リビングバイブル - また、夫が嫉妬のあまり妻を疑った場合、
  • 新标点和合本 - 她丈夫生了疑恨的心,疑恨她,她是被玷污,或是她丈夫生了疑恨的心,疑恨她,她并没有被玷污,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 丈夫若生了疑忌的心,对妻子起了疑忌,认为她玷污自己;或是丈夫生了疑忌的心,对妻子起了疑忌,虽然她没有玷污自己,
  • 和合本2010(神版-简体) - 丈夫若生了疑忌的心,对妻子起了疑忌,认为她玷污自己;或是丈夫生了疑忌的心,对妻子起了疑忌,虽然她没有玷污自己,
  • 圣经新译本 - 如果她的丈夫生了疑心,疑忌妻子,而妻子实在是被玷污了;又或者丈夫生了疑心,疑忌妻子,而妻子并没有被玷污,
  • 中文标准译本 - 无论是丈夫起了猜忌的心,猜忌妻子,而她确实玷污了自己,或者是丈夫起了猜忌的心,猜忌妻子,而她并没有玷污自己——
  • 现代标点和合本 - 她丈夫生了疑恨的心,疑恨她,她是被玷污,或是她丈夫生了疑恨的心,疑恨她,她并没有被玷污,
  • 和合本(拼音版) - 她丈夫生了疑恨的心,疑恨她,她是被玷污;或是她丈夫生了疑恨的心,疑恨她,她并没有被玷污。
  • New International Version - and if feelings of jealousy come over her husband and he suspects his wife and she is impure—or if he is jealous and suspects her even though she is not impure—
  • New International Reader's Version - Suppose her husband becomes jealous. He does not trust his wife, and she is really “unclean.” Or suppose he does not trust her even though she is “clean.”
  • English Standard Version - and if the spirit of jealousy comes over him and he is jealous of his wife who has defiled herself, or if the spirit of jealousy comes over him and he is jealous of his wife, though she has not defiled herself,
  • New Living Translation - If her husband becomes jealous and is suspicious of his wife and needs to know whether or not she has defiled herself,
  • Christian Standard Bible - and if a feeling of jealousy comes over the husband and he becomes jealous because of his wife who has defiled herself — or if a feeling of jealousy comes over him and he becomes jealous of her though she has not defiled herself —
  • New American Standard Bible - if an attitude of jealousy comes over him and he is jealous of his wife when she has defiled herself, or if an attitude of jealousy comes over him and he is jealous of his wife when she has not defiled herself,
  • New King James Version - if the spirit of jealousy comes upon him and he becomes jealous of his wife, who has defiled herself; or if the spirit of jealousy comes upon him and he becomes jealous of his wife, although she has not defiled herself—
  • Amplified Bible - and if a spirit (sense, attitude) of jealousy comes over him and he is jealous and angry at his wife who has defiled herself—or if a spirit of jealousy comes over him and he is jealous of his wife when she has not defiled herself—
  • American Standard Version - and the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be defiled: or if the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be not defiled:
  • King James Version - And the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be defiled: or if the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be not defiled:
  • New English Translation - and if jealous feelings come over him and he becomes suspicious of his wife, when she is defiled; or if jealous feelings come over him and he becomes suspicious of his wife, when she is not defiled –
  • World English Bible - and the spirit of jealousy comes on him, and he is jealous of his wife and she is defiled; or if the spirit of jealousy comes on him, and he is jealous of his wife and she isn’t defiled;
  • 新標點和合本 - 她丈夫生了疑恨的心,疑恨她,她是被玷污,或是她丈夫生了疑恨的心,疑恨她,她並沒有被玷污,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 丈夫若生了疑忌的心,對妻子起了疑忌,認為她玷污自己;或是丈夫生了疑忌的心,對妻子起了疑忌,雖然她沒有玷污自己,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 丈夫若生了疑忌的心,對妻子起了疑忌,認為她玷污自己;或是丈夫生了疑忌的心,對妻子起了疑忌,雖然她沒有玷污自己,
  • 聖經新譯本 - 如果她的丈夫生了疑心,疑忌妻子,而妻子實在是被玷污了;又或者丈夫生了疑心,疑忌妻子,而妻子並沒有被玷污,
  • 呂振中譯本 - 丈夫若生了疑忌的心 疑忌妻子,而妻子也真地被玷污;或者丈夫生了疑忌的心疑忌妻子,而妻子並沒有被玷污;
  • 中文標準譯本 - 無論是丈夫起了猜忌的心,猜忌妻子,而她確實玷汙了自己,或者是丈夫起了猜忌的心,猜忌妻子,而她並沒有玷汙自己——
  • 現代標點和合本 - 她丈夫生了疑恨的心,疑恨她,她是被玷汙,或是她丈夫生了疑恨的心,疑恨她,她並沒有被玷汙,
  • 文理和合譯本 - 其夫若生疑忌、無論婦之有玷與否、
  • 文理委辦譯本 - 如夫浸生疑意、無論婦之有玷與否、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夫生疑心疑妻、妻實被污、或夫生疑心疑妻、妻未被污、
  • Nueva Versión Internacional - Si al esposo le da un ataque de celos y sospecha que ella está mancillada, o le da un ataque de celos y sospecha de ella, aunque no esté mancillada,
  • 현대인의 성경 - 남편이 아내의 부정을 의심하거나 또 아내가 몸을 더럽히지 않았어도 그녀에 대하여 의심이 생기면
  • Новый Русский Перевод - а муж станет ревновать и подозревать жену, которая осквернилась, – или же в ревности заподозрит ее, а она не осквернялась, –
  • Восточный перевод - а муж станет ревновать и подозревать жену, которая осквернилась, – или же в ревности заподозрит её, а она не осквернялась, –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а муж станет ревновать и подозревать жену, которая осквернилась, – или же в ревности заподозрит её, а она не осквернялась, –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а муж станет ревновать и подозревать жену, которая осквернилась, – или же в ревности заподозрит её, а она не осквернялась, –
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque la jalousie s’emparera de son mari et qu’il soupçonne sa femme – qu’elle se soit effectivement rendue impure ou non –
  • Nova Versão Internacional - se o marido dela tiver ciúmes e suspeitar de sua mulher, esteja ela pura ou impura,
  • Hoffnung für alle - Aber der Mann hat eine böse Ahnung. Die Eifersucht packt ihn, weil er meint, dass seine Frau ihn betrogen hat. Doch weiß er es nicht sicher, sie könnte auch unschuldig sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và nếu người chồng đâm nghi, nổi ghen,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และถ้าสามีรู้สึกหึงหวง และสงสัยในตัวภรรยาของตน ไม่ว่าภรรยาจะทำผิดหรือไม่ก็ตาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กรณี​ที่​สามี​เกิด​หึง​หวง​นาง​ขึ้น​มา และ​นาง​มี​มลทิน หรือ​แม้​ว่า​สามี​เกิด​หึง​หวง​นาง​ทั้งๆ ที่​นาง​ไม่​มี​มลทิน
Cross Reference
  • ゼパニヤ書 3:8 - それでも、主はこうお語りになる。 「もう少しの我慢だ。 悪に染まったこの国々を告発するために わたしが立ち上がる時が、すぐにくる。 地上の国々を一つに集め、 最も激しい怒りと憤りを下すと決めている。 全地は、わたしのねたみの炎で焼き尽くされる。
  • 民数記 5:30 - または夫が嫉妬して妻を疑ったときの指示である。夫は妻を主の前に連れて行き、祭司は彼女を指示のとおりにさばくのだ。
  • コリント人への手紙Ⅰ 10:22 - いったい、あなたがたは主を怒らせようとしているのですか。自分が主よりも強いとでも言うのですか。
  • 箴言 知恵の泉 6:34 - 嫉妬に狂った彼女の夫はあなたに復讐し
  • 雅歌 8:6 - 私をあなたの心に刻みつけて、 どんなことがあっても見捨てないでください。 愛は死のように強く、 ねたみは地獄のようにきびしいからです。 それは炎となって輝く、主の炎です。
Parallel VersesCross Reference
  • リビングバイブル - また、夫が嫉妬のあまり妻を疑った場合、
  • 新标点和合本 - 她丈夫生了疑恨的心,疑恨她,她是被玷污,或是她丈夫生了疑恨的心,疑恨她,她并没有被玷污,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 丈夫若生了疑忌的心,对妻子起了疑忌,认为她玷污自己;或是丈夫生了疑忌的心,对妻子起了疑忌,虽然她没有玷污自己,
  • 和合本2010(神版-简体) - 丈夫若生了疑忌的心,对妻子起了疑忌,认为她玷污自己;或是丈夫生了疑忌的心,对妻子起了疑忌,虽然她没有玷污自己,
  • 圣经新译本 - 如果她的丈夫生了疑心,疑忌妻子,而妻子实在是被玷污了;又或者丈夫生了疑心,疑忌妻子,而妻子并没有被玷污,
  • 中文标准译本 - 无论是丈夫起了猜忌的心,猜忌妻子,而她确实玷污了自己,或者是丈夫起了猜忌的心,猜忌妻子,而她并没有玷污自己——
  • 现代标点和合本 - 她丈夫生了疑恨的心,疑恨她,她是被玷污,或是她丈夫生了疑恨的心,疑恨她,她并没有被玷污,
  • 和合本(拼音版) - 她丈夫生了疑恨的心,疑恨她,她是被玷污;或是她丈夫生了疑恨的心,疑恨她,她并没有被玷污。
  • New International Version - and if feelings of jealousy come over her husband and he suspects his wife and she is impure—or if he is jealous and suspects her even though she is not impure—
  • New International Reader's Version - Suppose her husband becomes jealous. He does not trust his wife, and she is really “unclean.” Or suppose he does not trust her even though she is “clean.”
  • English Standard Version - and if the spirit of jealousy comes over him and he is jealous of his wife who has defiled herself, or if the spirit of jealousy comes over him and he is jealous of his wife, though she has not defiled herself,
  • New Living Translation - If her husband becomes jealous and is suspicious of his wife and needs to know whether or not she has defiled herself,
  • Christian Standard Bible - and if a feeling of jealousy comes over the husband and he becomes jealous because of his wife who has defiled herself — or if a feeling of jealousy comes over him and he becomes jealous of her though she has not defiled herself —
  • New American Standard Bible - if an attitude of jealousy comes over him and he is jealous of his wife when she has defiled herself, or if an attitude of jealousy comes over him and he is jealous of his wife when she has not defiled herself,
  • New King James Version - if the spirit of jealousy comes upon him and he becomes jealous of his wife, who has defiled herself; or if the spirit of jealousy comes upon him and he becomes jealous of his wife, although she has not defiled herself—
  • Amplified Bible - and if a spirit (sense, attitude) of jealousy comes over him and he is jealous and angry at his wife who has defiled herself—or if a spirit of jealousy comes over him and he is jealous of his wife when she has not defiled herself—
  • American Standard Version - and the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be defiled: or if the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be not defiled:
  • King James Version - And the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be defiled: or if the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be not defiled:
  • New English Translation - and if jealous feelings come over him and he becomes suspicious of his wife, when she is defiled; or if jealous feelings come over him and he becomes suspicious of his wife, when she is not defiled –
  • World English Bible - and the spirit of jealousy comes on him, and he is jealous of his wife and she is defiled; or if the spirit of jealousy comes on him, and he is jealous of his wife and she isn’t defiled;
  • 新標點和合本 - 她丈夫生了疑恨的心,疑恨她,她是被玷污,或是她丈夫生了疑恨的心,疑恨她,她並沒有被玷污,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 丈夫若生了疑忌的心,對妻子起了疑忌,認為她玷污自己;或是丈夫生了疑忌的心,對妻子起了疑忌,雖然她沒有玷污自己,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 丈夫若生了疑忌的心,對妻子起了疑忌,認為她玷污自己;或是丈夫生了疑忌的心,對妻子起了疑忌,雖然她沒有玷污自己,
  • 聖經新譯本 - 如果她的丈夫生了疑心,疑忌妻子,而妻子實在是被玷污了;又或者丈夫生了疑心,疑忌妻子,而妻子並沒有被玷污,
  • 呂振中譯本 - 丈夫若生了疑忌的心 疑忌妻子,而妻子也真地被玷污;或者丈夫生了疑忌的心疑忌妻子,而妻子並沒有被玷污;
  • 中文標準譯本 - 無論是丈夫起了猜忌的心,猜忌妻子,而她確實玷汙了自己,或者是丈夫起了猜忌的心,猜忌妻子,而她並沒有玷汙自己——
  • 現代標點和合本 - 她丈夫生了疑恨的心,疑恨她,她是被玷汙,或是她丈夫生了疑恨的心,疑恨她,她並沒有被玷汙,
  • 文理和合譯本 - 其夫若生疑忌、無論婦之有玷與否、
  • 文理委辦譯本 - 如夫浸生疑意、無論婦之有玷與否、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夫生疑心疑妻、妻實被污、或夫生疑心疑妻、妻未被污、
  • Nueva Versión Internacional - Si al esposo le da un ataque de celos y sospecha que ella está mancillada, o le da un ataque de celos y sospecha de ella, aunque no esté mancillada,
  • 현대인의 성경 - 남편이 아내의 부정을 의심하거나 또 아내가 몸을 더럽히지 않았어도 그녀에 대하여 의심이 생기면
  • Новый Русский Перевод - а муж станет ревновать и подозревать жену, которая осквернилась, – или же в ревности заподозрит ее, а она не осквернялась, –
  • Восточный перевод - а муж станет ревновать и подозревать жену, которая осквернилась, – или же в ревности заподозрит её, а она не осквернялась, –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а муж станет ревновать и подозревать жену, которая осквернилась, – или же в ревности заподозрит её, а она не осквернялась, –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а муж станет ревновать и подозревать жену, которая осквернилась, – или же в ревности заподозрит её, а она не осквернялась, –
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque la jalousie s’emparera de son mari et qu’il soupçonne sa femme – qu’elle se soit effectivement rendue impure ou non –
  • Nova Versão Internacional - se o marido dela tiver ciúmes e suspeitar de sua mulher, esteja ela pura ou impura,
  • Hoffnung für alle - Aber der Mann hat eine böse Ahnung. Die Eifersucht packt ihn, weil er meint, dass seine Frau ihn betrogen hat. Doch weiß er es nicht sicher, sie könnte auch unschuldig sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và nếu người chồng đâm nghi, nổi ghen,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และถ้าสามีรู้สึกหึงหวง และสงสัยในตัวภรรยาของตน ไม่ว่าภรรยาจะทำผิดหรือไม่ก็ตาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กรณี​ที่​สามี​เกิด​หึง​หวง​นาง​ขึ้น​มา และ​นาง​มี​มลทิน หรือ​แม้​ว่า​สามี​เกิด​หึง​หวง​นาง​ทั้งๆ ที่​นาง​ไม่​มี​มลทิน
  • ゼパニヤ書 3:8 - それでも、主はこうお語りになる。 「もう少しの我慢だ。 悪に染まったこの国々を告発するために わたしが立ち上がる時が、すぐにくる。 地上の国々を一つに集め、 最も激しい怒りと憤りを下すと決めている。 全地は、わたしのねたみの炎で焼き尽くされる。
  • 民数記 5:30 - または夫が嫉妬して妻を疑ったときの指示である。夫は妻を主の前に連れて行き、祭司は彼女を指示のとおりにさばくのだ。
  • コリント人への手紙Ⅰ 10:22 - いったい、あなたがたは主を怒らせようとしているのですか。自分が主よりも強いとでも言うのですか。
  • 箴言 知恵の泉 6:34 - 嫉妬に狂った彼女の夫はあなたに復讐し
  • 雅歌 8:6 - 私をあなたの心に刻みつけて、 どんなことがあっても見捨てないでください。 愛は死のように強く、 ねたみは地獄のようにきびしいからです。 それは炎となって輝く、主の炎です。
Bible
Resources
Plans
Donate