Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:10 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 各人自己的聖物歸自己,給祭司的要歸給祭司。」
  • 新标点和合本 - 各人所分别为圣的物,无论是什么,都要归给祭司。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 各人自己的圣物归自己,给祭司的要归给祭司。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 各人自己的圣物归自己,给祭司的要归给祭司。”
  • 当代译本 - 各人奉献的圣物,无论是什么,都要归祭司所有。”
  • 圣经新译本 - 各人所献的圣物,要归给祭司;人无论献给祭司什么,都要归给祭司。”
  • 中文标准译本 - 各人的圣物原属于自己,各人献到祭司那里的,要归给祭司。”
  • 现代标点和合本 - 各人所分别为圣的物,无论是什么,都要归给祭司。”
  • 和合本(拼音版) - 各人所分别为圣的物,无论是什么,都要归给祭司。”
  • New International Version - Sacred things belong to their owners, but what they give to the priest will belong to the priest.’ ”
  • New International Reader's Version - Sacred gifts belong to their owners. But what they give to the priest will belong to the priest.’ ”
  • English Standard Version - Each one shall keep his holy donations: whatever anyone gives to the priest shall be his.”
  • New Living Translation - Each priest may keep all the sacred donations that he receives.”
  • Christian Standard Bible - Each one’s holy contribution is his to give; what each one gives to the priest will be his.”
  • New American Standard Bible - So every person’s holy gifts shall be his; whatever anyone gives to the priest, it becomes his.’ ”
  • New King James Version - And every man’s holy things shall be his; whatever any man gives the priest shall be his.’ ”
  • Amplified Bible - And every man’s holy gifts shall be the priest’s; whatever any man gives the priest, it becomes his.’ ”
  • American Standard Version - And every man’s hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his.
  • King James Version - And every man's hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his.
  • New English Translation - Every man’s holy things will be his; whatever any man gives the priest will be his.’”
  • World English Bible - Every man’s holy things shall be his; whatever any man gives the priest, it shall be his.’”
  • 新標點和合本 - 各人所分別為聖的物,無論是甚麼,都要歸給祭司。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 各人自己的聖物歸自己,給祭司的要歸給祭司。」
  • 當代譯本 - 各人奉獻的聖物,無論是什麼,都要歸祭司所有。」
  • 聖經新譯本 - 各人所獻的聖物,要歸給祭司;人無論獻給祭司甚麼,都要歸給祭司。”
  • 呂振中譯本 - 人所獻為聖物的要屬於祭司;人無論給祭司甚麼東西,就屬於祭司。』
  • 中文標準譯本 - 各人的聖物原屬於自己,各人獻到祭司那裡的,要歸給祭司。」
  • 現代標點和合本 - 各人所分別為聖的物,無論是什麼,都要歸給祭司。」
  • 文理和合譯本 - 人所獻之聖物、必歸祭司、凡與祭司者、必歸之、○
  • 文理委辦譯本 - 凡人所獻之禮物、必歸祭司、奉於祭司者亦然。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人所區別為聖之物、悉歸於祭司、第奉於何祭司、即歸於何祭司、○
  • Nueva Versión Internacional - Lo que cada uno consagra es suyo, pero lo que se da al sacerdote es del sacerdote».
  • Новый Русский Перевод - Священные дары каждого человека – его собственность, но то, что он отдал священнику, принадлежит священнику».
  • Восточный перевод - Священные дары каждого человека – собственность священнослужителя; то, что отдано священнослужителю, принадлежит ему».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священные дары каждого человека – собственность священнослужителя; то, что отдано священнослужителю, принадлежит ему».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священные дары каждого человека – собственность священнослужителя; то, что отдано священнослужителю, принадлежит ему».
  • La Bible du Semeur 2015 - Chaque prêtre pourra disposer des choses saintes qu’on lui donnera : elles lui appartiennent .
  • Nova Versão Internacional - As dádivas sagradas de cada pessoa pertencem a ela, mas o que ela der ao sacerdote pertencerá ao sacerdote”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những vật biệt riêng ra thánh mà mỗi người dâng sẽ thuộc về người; vật chi mỗi người ban cho thầy tế lễ, chắc sẽ thuộc về người vậy.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ของถวายอันบริสุทธิ์ของแต่ละคนเป็นกรรมสิทธิ์ของเขาเอง แต่สิ่งที่ยกให้ปุโรหิตจะเป็นของปุโรหิต’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ของ​ถวาย​บริสุทธิ์​ของ​ทุก​คน​จะ​เป็น​ของ​ปุโรหิต อะไร​ก็​ตาม​ที่​เขา​มอบ​แก่​ปุโรหิต​จะ​เป็น​ของ​ปุโรหิต’”
Cross Reference
  • 利未記 10:13 - 你們要在聖處吃,因為在獻給耶和華的火祭中,這是你和你兒子當得的份;所吩咐我的就是這樣。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 各人自己的聖物歸自己,給祭司的要歸給祭司。」
  • 新标点和合本 - 各人所分别为圣的物,无论是什么,都要归给祭司。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 各人自己的圣物归自己,给祭司的要归给祭司。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 各人自己的圣物归自己,给祭司的要归给祭司。”
  • 当代译本 - 各人奉献的圣物,无论是什么,都要归祭司所有。”
  • 圣经新译本 - 各人所献的圣物,要归给祭司;人无论献给祭司什么,都要归给祭司。”
  • 中文标准译本 - 各人的圣物原属于自己,各人献到祭司那里的,要归给祭司。”
  • 现代标点和合本 - 各人所分别为圣的物,无论是什么,都要归给祭司。”
  • 和合本(拼音版) - 各人所分别为圣的物,无论是什么,都要归给祭司。”
  • New International Version - Sacred things belong to their owners, but what they give to the priest will belong to the priest.’ ”
  • New International Reader's Version - Sacred gifts belong to their owners. But what they give to the priest will belong to the priest.’ ”
  • English Standard Version - Each one shall keep his holy donations: whatever anyone gives to the priest shall be his.”
  • New Living Translation - Each priest may keep all the sacred donations that he receives.”
  • Christian Standard Bible - Each one’s holy contribution is his to give; what each one gives to the priest will be his.”
  • New American Standard Bible - So every person’s holy gifts shall be his; whatever anyone gives to the priest, it becomes his.’ ”
  • New King James Version - And every man’s holy things shall be his; whatever any man gives the priest shall be his.’ ”
  • Amplified Bible - And every man’s holy gifts shall be the priest’s; whatever any man gives the priest, it becomes his.’ ”
  • American Standard Version - And every man’s hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his.
  • King James Version - And every man's hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his.
  • New English Translation - Every man’s holy things will be his; whatever any man gives the priest will be his.’”
  • World English Bible - Every man’s holy things shall be his; whatever any man gives the priest, it shall be his.’”
  • 新標點和合本 - 各人所分別為聖的物,無論是甚麼,都要歸給祭司。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 各人自己的聖物歸自己,給祭司的要歸給祭司。」
  • 當代譯本 - 各人奉獻的聖物,無論是什麼,都要歸祭司所有。」
  • 聖經新譯本 - 各人所獻的聖物,要歸給祭司;人無論獻給祭司甚麼,都要歸給祭司。”
  • 呂振中譯本 - 人所獻為聖物的要屬於祭司;人無論給祭司甚麼東西,就屬於祭司。』
  • 中文標準譯本 - 各人的聖物原屬於自己,各人獻到祭司那裡的,要歸給祭司。」
  • 現代標點和合本 - 各人所分別為聖的物,無論是什麼,都要歸給祭司。」
  • 文理和合譯本 - 人所獻之聖物、必歸祭司、凡與祭司者、必歸之、○
  • 文理委辦譯本 - 凡人所獻之禮物、必歸祭司、奉於祭司者亦然。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人所區別為聖之物、悉歸於祭司、第奉於何祭司、即歸於何祭司、○
  • Nueva Versión Internacional - Lo que cada uno consagra es suyo, pero lo que se da al sacerdote es del sacerdote».
  • Новый Русский Перевод - Священные дары каждого человека – его собственность, но то, что он отдал священнику, принадлежит священнику».
  • Восточный перевод - Священные дары каждого человека – собственность священнослужителя; то, что отдано священнослужителю, принадлежит ему».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священные дары каждого человека – собственность священнослужителя; то, что отдано священнослужителю, принадлежит ему».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священные дары каждого человека – собственность священнослужителя; то, что отдано священнослужителю, принадлежит ему».
  • La Bible du Semeur 2015 - Chaque prêtre pourra disposer des choses saintes qu’on lui donnera : elles lui appartiennent .
  • Nova Versão Internacional - As dádivas sagradas de cada pessoa pertencem a ela, mas o que ela der ao sacerdote pertencerá ao sacerdote”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những vật biệt riêng ra thánh mà mỗi người dâng sẽ thuộc về người; vật chi mỗi người ban cho thầy tế lễ, chắc sẽ thuộc về người vậy.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ของถวายอันบริสุทธิ์ของแต่ละคนเป็นกรรมสิทธิ์ของเขาเอง แต่สิ่งที่ยกให้ปุโรหิตจะเป็นของปุโรหิต’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ของ​ถวาย​บริสุทธิ์​ของ​ทุก​คน​จะ​เป็น​ของ​ปุโรหิต อะไร​ก็​ตาม​ที่​เขา​มอบ​แก่​ปุโรหิต​จะ​เป็น​ของ​ปุโรหิต’”
  • 利未記 10:13 - 你們要在聖處吃,因為在獻給耶和華的火祭中,這是你和你兒子當得的份;所吩咐我的就是這樣。
Bible
Resources
Plans
Donate