Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:10 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - Sacred gifts belong to their owners. But what they give to the priest will belong to the priest.’ ”
  • 新标点和合本 - 各人所分别为圣的物,无论是什么,都要归给祭司。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 各人自己的圣物归自己,给祭司的要归给祭司。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 各人自己的圣物归自己,给祭司的要归给祭司。”
  • 当代译本 - 各人奉献的圣物,无论是什么,都要归祭司所有。”
  • 圣经新译本 - 各人所献的圣物,要归给祭司;人无论献给祭司什么,都要归给祭司。”
  • 中文标准译本 - 各人的圣物原属于自己,各人献到祭司那里的,要归给祭司。”
  • 现代标点和合本 - 各人所分别为圣的物,无论是什么,都要归给祭司。”
  • 和合本(拼音版) - 各人所分别为圣的物,无论是什么,都要归给祭司。”
  • New International Version - Sacred things belong to their owners, but what they give to the priest will belong to the priest.’ ”
  • English Standard Version - Each one shall keep his holy donations: whatever anyone gives to the priest shall be his.”
  • New Living Translation - Each priest may keep all the sacred donations that he receives.”
  • Christian Standard Bible - Each one’s holy contribution is his to give; what each one gives to the priest will be his.”
  • New American Standard Bible - So every person’s holy gifts shall be his; whatever anyone gives to the priest, it becomes his.’ ”
  • New King James Version - And every man’s holy things shall be his; whatever any man gives the priest shall be his.’ ”
  • Amplified Bible - And every man’s holy gifts shall be the priest’s; whatever any man gives the priest, it becomes his.’ ”
  • American Standard Version - And every man’s hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his.
  • King James Version - And every man's hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his.
  • New English Translation - Every man’s holy things will be his; whatever any man gives the priest will be his.’”
  • World English Bible - Every man’s holy things shall be his; whatever any man gives the priest, it shall be his.’”
  • 新標點和合本 - 各人所分別為聖的物,無論是甚麼,都要歸給祭司。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 各人自己的聖物歸自己,給祭司的要歸給祭司。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 各人自己的聖物歸自己,給祭司的要歸給祭司。」
  • 當代譯本 - 各人奉獻的聖物,無論是什麼,都要歸祭司所有。」
  • 聖經新譯本 - 各人所獻的聖物,要歸給祭司;人無論獻給祭司甚麼,都要歸給祭司。”
  • 呂振中譯本 - 人所獻為聖物的要屬於祭司;人無論給祭司甚麼東西,就屬於祭司。』
  • 中文標準譯本 - 各人的聖物原屬於自己,各人獻到祭司那裡的,要歸給祭司。」
  • 現代標點和合本 - 各人所分別為聖的物,無論是什麼,都要歸給祭司。」
  • 文理和合譯本 - 人所獻之聖物、必歸祭司、凡與祭司者、必歸之、○
  • 文理委辦譯本 - 凡人所獻之禮物、必歸祭司、奉於祭司者亦然。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人所區別為聖之物、悉歸於祭司、第奉於何祭司、即歸於何祭司、○
  • Nueva Versión Internacional - Lo que cada uno consagra es suyo, pero lo que se da al sacerdote es del sacerdote».
  • Новый Русский Перевод - Священные дары каждого человека – его собственность, но то, что он отдал священнику, принадлежит священнику».
  • Восточный перевод - Священные дары каждого человека – собственность священнослужителя; то, что отдано священнослужителю, принадлежит ему».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священные дары каждого человека – собственность священнослужителя; то, что отдано священнослужителю, принадлежит ему».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священные дары каждого человека – собственность священнослужителя; то, что отдано священнослужителю, принадлежит ему».
  • La Bible du Semeur 2015 - Chaque prêtre pourra disposer des choses saintes qu’on lui donnera : elles lui appartiennent .
  • Nova Versão Internacional - As dádivas sagradas de cada pessoa pertencem a ela, mas o que ela der ao sacerdote pertencerá ao sacerdote”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những vật biệt riêng ra thánh mà mỗi người dâng sẽ thuộc về người; vật chi mỗi người ban cho thầy tế lễ, chắc sẽ thuộc về người vậy.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ของถวายอันบริสุทธิ์ของแต่ละคนเป็นกรรมสิทธิ์ของเขาเอง แต่สิ่งที่ยกให้ปุโรหิตจะเป็นของปุโรหิต’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ของ​ถวาย​บริสุทธิ์​ของ​ทุก​คน​จะ​เป็น​ของ​ปุโรหิต อะไร​ก็​ตาม​ที่​เขา​มอบ​แก่​ปุโรหิต​จะ​เป็น​ของ​ปุโรหิต’”
Cross Reference
  • Leviticus 10:13 - Eat it in the holy area. It’s your share and your sons’ share of the food offerings presented to the Lord. These rules are in keeping with the command the Lord gave me.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - Sacred gifts belong to their owners. But what they give to the priest will belong to the priest.’ ”
  • 新标点和合本 - 各人所分别为圣的物,无论是什么,都要归给祭司。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 各人自己的圣物归自己,给祭司的要归给祭司。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 各人自己的圣物归自己,给祭司的要归给祭司。”
  • 当代译本 - 各人奉献的圣物,无论是什么,都要归祭司所有。”
  • 圣经新译本 - 各人所献的圣物,要归给祭司;人无论献给祭司什么,都要归给祭司。”
  • 中文标准译本 - 各人的圣物原属于自己,各人献到祭司那里的,要归给祭司。”
  • 现代标点和合本 - 各人所分别为圣的物,无论是什么,都要归给祭司。”
  • 和合本(拼音版) - 各人所分别为圣的物,无论是什么,都要归给祭司。”
  • New International Version - Sacred things belong to their owners, but what they give to the priest will belong to the priest.’ ”
  • English Standard Version - Each one shall keep his holy donations: whatever anyone gives to the priest shall be his.”
  • New Living Translation - Each priest may keep all the sacred donations that he receives.”
  • Christian Standard Bible - Each one’s holy contribution is his to give; what each one gives to the priest will be his.”
  • New American Standard Bible - So every person’s holy gifts shall be his; whatever anyone gives to the priest, it becomes his.’ ”
  • New King James Version - And every man’s holy things shall be his; whatever any man gives the priest shall be his.’ ”
  • Amplified Bible - And every man’s holy gifts shall be the priest’s; whatever any man gives the priest, it becomes his.’ ”
  • American Standard Version - And every man’s hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his.
  • King James Version - And every man's hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his.
  • New English Translation - Every man’s holy things will be his; whatever any man gives the priest will be his.’”
  • World English Bible - Every man’s holy things shall be his; whatever any man gives the priest, it shall be his.’”
  • 新標點和合本 - 各人所分別為聖的物,無論是甚麼,都要歸給祭司。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 各人自己的聖物歸自己,給祭司的要歸給祭司。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 各人自己的聖物歸自己,給祭司的要歸給祭司。」
  • 當代譯本 - 各人奉獻的聖物,無論是什麼,都要歸祭司所有。」
  • 聖經新譯本 - 各人所獻的聖物,要歸給祭司;人無論獻給祭司甚麼,都要歸給祭司。”
  • 呂振中譯本 - 人所獻為聖物的要屬於祭司;人無論給祭司甚麼東西,就屬於祭司。』
  • 中文標準譯本 - 各人的聖物原屬於自己,各人獻到祭司那裡的,要歸給祭司。」
  • 現代標點和合本 - 各人所分別為聖的物,無論是什麼,都要歸給祭司。」
  • 文理和合譯本 - 人所獻之聖物、必歸祭司、凡與祭司者、必歸之、○
  • 文理委辦譯本 - 凡人所獻之禮物、必歸祭司、奉於祭司者亦然。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人所區別為聖之物、悉歸於祭司、第奉於何祭司、即歸於何祭司、○
  • Nueva Versión Internacional - Lo que cada uno consagra es suyo, pero lo que se da al sacerdote es del sacerdote».
  • Новый Русский Перевод - Священные дары каждого человека – его собственность, но то, что он отдал священнику, принадлежит священнику».
  • Восточный перевод - Священные дары каждого человека – собственность священнослужителя; то, что отдано священнослужителю, принадлежит ему».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священные дары каждого человека – собственность священнослужителя; то, что отдано священнослужителю, принадлежит ему».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священные дары каждого человека – собственность священнослужителя; то, что отдано священнослужителю, принадлежит ему».
  • La Bible du Semeur 2015 - Chaque prêtre pourra disposer des choses saintes qu’on lui donnera : elles lui appartiennent .
  • Nova Versão Internacional - As dádivas sagradas de cada pessoa pertencem a ela, mas o que ela der ao sacerdote pertencerá ao sacerdote”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những vật biệt riêng ra thánh mà mỗi người dâng sẽ thuộc về người; vật chi mỗi người ban cho thầy tế lễ, chắc sẽ thuộc về người vậy.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ของถวายอันบริสุทธิ์ของแต่ละคนเป็นกรรมสิทธิ์ของเขาเอง แต่สิ่งที่ยกให้ปุโรหิตจะเป็นของปุโรหิต’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ของ​ถวาย​บริสุทธิ์​ของ​ทุก​คน​จะ​เป็น​ของ​ปุโรหิต อะไร​ก็​ตาม​ที่​เขา​มอบ​แก่​ปุโรหิต​จะ​เป็น​ของ​ปุโรหิต’”
  • Leviticus 10:13 - Eat it in the holy area. It’s your share and your sons’ share of the food offerings presented to the Lord. These rules are in keeping with the command the Lord gave me.
Bible
Resources
Plans
Donate