Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
4:35 委辦譯本
Parallel Verses
  • 文理委辦譯本 - 自三十歲至五十、能從事於會幕者、
  • 新标点和合本 - 从三十岁直到五十岁,凡前来任职、在会幕里办事的,都数点了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从三十岁到五十岁,凡前来任职,在会幕里事奉的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 从三十岁到五十岁,凡前来任职,在会幕里事奉的,
  • 当代译本 - 登记了所有可在会幕司职的三十岁到五十岁的男子,
  • 圣经新译本 - 从三十岁以上,直到五十岁,能进来供职,在会幕里工作的,都数点了。
  • 中文标准译本 - 三十岁以上到五十岁,所有前来供职、在会幕中服事的人,
  • 现代标点和合本 - 从三十岁直到五十岁,凡前来任职,在会幕里办事的,都数点了,
  • 和合本(拼音版) - 从三十岁直到五十岁,凡前来任职、在会幕里办事的,都数点了。
  • New International Version - All the men from thirty to fifty years of age who came to serve in the work at the tent of meeting,
  • New International Reader's Version - They counted all the men from 30 to 50 years old. They were the men who came and served at the tent of meeting.
  • English Standard Version - from thirty years old up to fifty years old, everyone who could come on duty, for service in the tent of meeting;
  • New Living Translation - The list included all the men between thirty and fifty years of age who were eligible for service in the Tabernacle,
  • Christian Standard Bible - men from thirty years old to fifty years old, everyone who was qualified for work at the tent of meeting.
  • New American Standard Bible - from thirty years old and upward even to fifty years old, everyone who could enter the service for work in the tent of meeting.
  • New King James Version - from thirty years old and above, even to fifty years old, everyone who entered the service for work in the tabernacle of meeting;
  • Amplified Bible - from thirty years and upward even to fifty years old, everyone who enters the service to do the work in the Tent of Meeting (tabernacle);
  • American Standard Version - from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered upon the service, for work in the tent of meeting:
  • King James Version - From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation:
  • New English Translation - from thirty years old and upward to fifty years old, everyone who entered the company for the work in the tent of meeting;
  • World English Bible - from thirty years old and upward even to fifty years old, everyone who entered into the service for work in the Tent of Meeting.
  • 新標點和合本 - 從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裏辦事的,都數點了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從三十歲到五十歲,凡前來任職,在會幕裏事奉的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從三十歲到五十歲,凡前來任職,在會幕裏事奉的,
  • 當代譯本 - 登記了所有可在會幕司職的三十歲到五十歲的男子,
  • 聖經新譯本 - 從三十歲以上,直到五十歲,能進來供職,在會幕裡工作的,都數點了。
  • 呂振中譯本 - 從三十歲和以上的、凡能進去服役、在會棚裏辦事的、都點閱了;
  • 中文標準譯本 - 三十歲以上到五十歲,所有前來供職、在會幕中服事的人,
  • 現代標點和合本 - 從三十歲直到五十歲,凡前來任職,在會幕裡辦事的,都數點了,
  • 文理和合譯本 - 自三十歲至五十、凡任職從事於會幕者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自三十歲以上、至五十歲、凡能來供役、從事於會幕者、
  • Nueva Versión Internacional - El censo incluía a todos los varones de treinta a cincuenta años que eran aptos para servir en la Tienda de reunión.
  • Новый Русский Перевод - Всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных служить при шатре собрания,
  • Восточный перевод - Всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных служить при шатре встречи,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных служить при шатре встречи,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных служить при шатре встречи,
  • La Bible du Semeur 2015 - ils dénombrèrent tous les hommes âgés de trente à cinquante ans, ceux qui devaient être recrutés pour accomplir une tâche quelconque dans la tente de la Rencontre.
  • リビングバイブル - 幕屋の仕事ができる三十歳から五十歳までの男の数を調べました。
  • Nova Versão Internacional - todos os homens entre trinta e cinquenta anos, aptos para servir, para que fizessem o serviço da Tenda do Encontro.
  • Hoffnung für alle - alle Männer zwischen 30 und 50 Jahren, die im Heiligtum dienen sollten:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - gồm những người trong lứa tuổi phục vụ, từ ba mươi đến năm mươi tuổi, để đảm nhiệm công tác tại Đền Tạm,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายทุกคนที่มีอายุตั้งแต่สามสิบปีถึงห้าสิบปี ซึ่งมีคุณสมบัติที่จะมารับใช้ในเต็นท์นัดพบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่​มี​อายุ​ตั้งแต่ 30-50 ปี​และ​ได้​มา​รับใช้​งาน​ใน​กระโจม​ที่​นัด​หมาย
Cross Reference
  • 路加福音 3:23 - 耶穌年甫三十、人以為約瑟子、其上為希里、
  • 民數記 4:43 - 自三十歲至五十、能從事於會幕者、
  • 民數記 4:39 - 自三十歲至五十、能從事於會幕者、
  • 民數記 4:30 - 自三十歲至五十、能從事於會幕者、宜核其數、
  • 歷代志上 23:3 - 利未人自三十歲以上者、則錄於册、計三萬八千人、
  • 民數記 4:3 - 自三十歲至五十、能從事於會幕者、宜核其數。
  • 提摩太前書 3:6 - 甫入教者、未可為督、恐自衒與魔鬼同刑、
  • 歷代志上 23:26 - 利未人不復舁會幕、及所用器皿。
  • 歷代志上 23:27 - 大闢將沒、使核利未人自二十歲以上者、
  • 民數記 4:47 - 自三十歲至五十、能從事於會幕、共役負重者、
  • 民數記 8:24 - 使利未人、自二十五歲以上、入會幕、以供役事、
  • 民數記 8:25 - 至於五十、乃罷其役、
  • 民數記 8:26 - 可偕兄弟同守會幕、毋再役事、爾待利未人當若此。
  • 歷代志上 23:24 - 此皆利未族中最著者、其苗裔生齒、載諸册、自二十歲以上、始在耶和華殿、供其役事。
  • 民數記 4:23 - 自三十歲至五十、能從事於會幕者、宜核其數。
Parallel VersesCross Reference
  • 文理委辦譯本 - 自三十歲至五十、能從事於會幕者、
  • 新标点和合本 - 从三十岁直到五十岁,凡前来任职、在会幕里办事的,都数点了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从三十岁到五十岁,凡前来任职,在会幕里事奉的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 从三十岁到五十岁,凡前来任职,在会幕里事奉的,
  • 当代译本 - 登记了所有可在会幕司职的三十岁到五十岁的男子,
  • 圣经新译本 - 从三十岁以上,直到五十岁,能进来供职,在会幕里工作的,都数点了。
  • 中文标准译本 - 三十岁以上到五十岁,所有前来供职、在会幕中服事的人,
  • 现代标点和合本 - 从三十岁直到五十岁,凡前来任职,在会幕里办事的,都数点了,
  • 和合本(拼音版) - 从三十岁直到五十岁,凡前来任职、在会幕里办事的,都数点了。
  • New International Version - All the men from thirty to fifty years of age who came to serve in the work at the tent of meeting,
  • New International Reader's Version - They counted all the men from 30 to 50 years old. They were the men who came and served at the tent of meeting.
  • English Standard Version - from thirty years old up to fifty years old, everyone who could come on duty, for service in the tent of meeting;
  • New Living Translation - The list included all the men between thirty and fifty years of age who were eligible for service in the Tabernacle,
  • Christian Standard Bible - men from thirty years old to fifty years old, everyone who was qualified for work at the tent of meeting.
  • New American Standard Bible - from thirty years old and upward even to fifty years old, everyone who could enter the service for work in the tent of meeting.
  • New King James Version - from thirty years old and above, even to fifty years old, everyone who entered the service for work in the tabernacle of meeting;
  • Amplified Bible - from thirty years and upward even to fifty years old, everyone who enters the service to do the work in the Tent of Meeting (tabernacle);
  • American Standard Version - from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered upon the service, for work in the tent of meeting:
  • King James Version - From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation:
  • New English Translation - from thirty years old and upward to fifty years old, everyone who entered the company for the work in the tent of meeting;
  • World English Bible - from thirty years old and upward even to fifty years old, everyone who entered into the service for work in the Tent of Meeting.
  • 新標點和合本 - 從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裏辦事的,都數點了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從三十歲到五十歲,凡前來任職,在會幕裏事奉的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從三十歲到五十歲,凡前來任職,在會幕裏事奉的,
  • 當代譯本 - 登記了所有可在會幕司職的三十歲到五十歲的男子,
  • 聖經新譯本 - 從三十歲以上,直到五十歲,能進來供職,在會幕裡工作的,都數點了。
  • 呂振中譯本 - 從三十歲和以上的、凡能進去服役、在會棚裏辦事的、都點閱了;
  • 中文標準譯本 - 三十歲以上到五十歲,所有前來供職、在會幕中服事的人,
  • 現代標點和合本 - 從三十歲直到五十歲,凡前來任職,在會幕裡辦事的,都數點了,
  • 文理和合譯本 - 自三十歲至五十、凡任職從事於會幕者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自三十歲以上、至五十歲、凡能來供役、從事於會幕者、
  • Nueva Versión Internacional - El censo incluía a todos los varones de treinta a cincuenta años que eran aptos para servir en la Tienda de reunión.
  • Новый Русский Перевод - Всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных служить при шатре собрания,
  • Восточный перевод - Всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных служить при шатре встречи,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных служить при шатре встречи,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных служить при шатре встречи,
  • La Bible du Semeur 2015 - ils dénombrèrent tous les hommes âgés de trente à cinquante ans, ceux qui devaient être recrutés pour accomplir une tâche quelconque dans la tente de la Rencontre.
  • リビングバイブル - 幕屋の仕事ができる三十歳から五十歳までの男の数を調べました。
  • Nova Versão Internacional - todos os homens entre trinta e cinquenta anos, aptos para servir, para que fizessem o serviço da Tenda do Encontro.
  • Hoffnung für alle - alle Männer zwischen 30 und 50 Jahren, die im Heiligtum dienen sollten:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - gồm những người trong lứa tuổi phục vụ, từ ba mươi đến năm mươi tuổi, để đảm nhiệm công tác tại Đền Tạm,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายทุกคนที่มีอายุตั้งแต่สามสิบปีถึงห้าสิบปี ซึ่งมีคุณสมบัติที่จะมารับใช้ในเต็นท์นัดพบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่​มี​อายุ​ตั้งแต่ 30-50 ปี​และ​ได้​มา​รับใช้​งาน​ใน​กระโจม​ที่​นัด​หมาย
  • 路加福音 3:23 - 耶穌年甫三十、人以為約瑟子、其上為希里、
  • 民數記 4:43 - 自三十歲至五十、能從事於會幕者、
  • 民數記 4:39 - 自三十歲至五十、能從事於會幕者、
  • 民數記 4:30 - 自三十歲至五十、能從事於會幕者、宜核其數、
  • 歷代志上 23:3 - 利未人自三十歲以上者、則錄於册、計三萬八千人、
  • 民數記 4:3 - 自三十歲至五十、能從事於會幕者、宜核其數。
  • 提摩太前書 3:6 - 甫入教者、未可為督、恐自衒與魔鬼同刑、
  • 歷代志上 23:26 - 利未人不復舁會幕、及所用器皿。
  • 歷代志上 23:27 - 大闢將沒、使核利未人自二十歲以上者、
  • 民數記 4:47 - 自三十歲至五十、能從事於會幕、共役負重者、
  • 民數記 8:24 - 使利未人、自二十五歲以上、入會幕、以供役事、
  • 民數記 8:25 - 至於五十、乃罷其役、
  • 民數記 8:26 - 可偕兄弟同守會幕、毋再役事、爾待利未人當若此。
  • 歷代志上 23:24 - 此皆利未族中最著者、其苗裔生齒、載諸册、自二十歲以上、始在耶和華殿、供其役事。
  • 民數記 4:23 - 自三十歲至五十、能從事於會幕者、宜核其數。
Bible
Resources
Plans
Donate