Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 三十歲以上到五十歲,所有前來供職、在會幕中服事的人,
- 新标点和合本 - 从三十岁直到五十岁,凡前来任职、在会幕里办事的,都数点了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从三十岁到五十岁,凡前来任职,在会幕里事奉的,
- 和合本2010(神版-简体) - 从三十岁到五十岁,凡前来任职,在会幕里事奉的,
- 当代译本 - 登记了所有可在会幕司职的三十岁到五十岁的男子,
- 圣经新译本 - 从三十岁以上,直到五十岁,能进来供职,在会幕里工作的,都数点了。
- 中文标准译本 - 三十岁以上到五十岁,所有前来供职、在会幕中服事的人,
- 现代标点和合本 - 从三十岁直到五十岁,凡前来任职,在会幕里办事的,都数点了,
- 和合本(拼音版) - 从三十岁直到五十岁,凡前来任职、在会幕里办事的,都数点了。
- New International Version - All the men from thirty to fifty years of age who came to serve in the work at the tent of meeting,
- New International Reader's Version - They counted all the men from 30 to 50 years old. They were the men who came and served at the tent of meeting.
- English Standard Version - from thirty years old up to fifty years old, everyone who could come on duty, for service in the tent of meeting;
- New Living Translation - The list included all the men between thirty and fifty years of age who were eligible for service in the Tabernacle,
- Christian Standard Bible - men from thirty years old to fifty years old, everyone who was qualified for work at the tent of meeting.
- New American Standard Bible - from thirty years old and upward even to fifty years old, everyone who could enter the service for work in the tent of meeting.
- New King James Version - from thirty years old and above, even to fifty years old, everyone who entered the service for work in the tabernacle of meeting;
- Amplified Bible - from thirty years and upward even to fifty years old, everyone who enters the service to do the work in the Tent of Meeting (tabernacle);
- American Standard Version - from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered upon the service, for work in the tent of meeting:
- King James Version - From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation:
- New English Translation - from thirty years old and upward to fifty years old, everyone who entered the company for the work in the tent of meeting;
- World English Bible - from thirty years old and upward even to fifty years old, everyone who entered into the service for work in the Tent of Meeting.
- 新標點和合本 - 從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裏辦事的,都數點了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從三十歲到五十歲,凡前來任職,在會幕裏事奉的,
- 和合本2010(神版-繁體) - 從三十歲到五十歲,凡前來任職,在會幕裏事奉的,
- 當代譯本 - 登記了所有可在會幕司職的三十歲到五十歲的男子,
- 聖經新譯本 - 從三十歲以上,直到五十歲,能進來供職,在會幕裡工作的,都數點了。
- 呂振中譯本 - 從三十歲和以上的、凡能進去服役、在會棚裏辦事的、都點閱了;
- 現代標點和合本 - 從三十歲直到五十歲,凡前來任職,在會幕裡辦事的,都數點了,
- 文理和合譯本 - 自三十歲至五十、凡任職從事於會幕者、
- 文理委辦譯本 - 自三十歲至五十、能從事於會幕者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自三十歲以上、至五十歲、凡能來供役、從事於會幕者、
- Nueva Versión Internacional - El censo incluía a todos los varones de treinta a cincuenta años que eran aptos para servir en la Tienda de reunión.
- Новый Русский Перевод - Всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных служить при шатре собрания,
- Восточный перевод - Всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных служить при шатре встречи,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных служить при шатре встречи,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных служить при шатре встречи,
- La Bible du Semeur 2015 - ils dénombrèrent tous les hommes âgés de trente à cinquante ans, ceux qui devaient être recrutés pour accomplir une tâche quelconque dans la tente de la Rencontre.
- リビングバイブル - 幕屋の仕事ができる三十歳から五十歳までの男の数を調べました。
- Nova Versão Internacional - todos os homens entre trinta e cinquenta anos, aptos para servir, para que fizessem o serviço da Tenda do Encontro.
- Hoffnung für alle - alle Männer zwischen 30 und 50 Jahren, die im Heiligtum dienen sollten:
- Kinh Thánh Hiện Đại - gồm những người trong lứa tuổi phục vụ, từ ba mươi đến năm mươi tuổi, để đảm nhiệm công tác tại Đền Tạm,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายทุกคนที่มีอายุตั้งแต่สามสิบปีถึงห้าสิบปี ซึ่งมีคุณสมบัติที่จะมารับใช้ในเต็นท์นัดพบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่มีอายุตั้งแต่ 30-50 ปีและได้มารับใช้งานในกระโจมที่นัดหมาย
Cross Reference
- 路加福音 3:23 - 耶穌開始傳道 的時候,大約三十歲。照人看來, 他是約瑟的兒子,約瑟是希里的兒子,
- 民數記 4:43 - 三十歲以上到五十歲,所有前來供職、在會幕中服事的人;
- 民數記 4:39 - 三十歲以上到五十歲,所有前來供職、在會幕中服事的人;
- 民數記 4:30 - 數點三十歲以上到五十歲,所有前來供職、做會幕服事工作的人。
- 歷代志上 23:3 - 三十歲以上的利未人都被數點,按著他們的人頭,數目是男丁三萬八千。
- 民數記 4:3 - 就是三十歲以上到五十歲,所有前來供職、在會幕中工作的人數。
- 提摩太前書 3:6 - 做監督的不可以是新信徒,免得他自以為是,就落在魔鬼所受的懲罰裡;
- 歷代志上 23:26 - 利未人也不必再抬帳幕和其中一切用於服事的器具了。」
- 歷代志上 23:27 - 根據大衛臨終的吩咐,他們都是二十歲以上被數點的利未子孫。
- 民數記 4:47 - 三十歲以上到五十歲,所有前來在會幕中做服事工作和扛抬工作的人。
- 民數記 8:24 - 「以下是關於利未人的安排:二十五歲以上的要前來,在會幕的服事上供職。
- 民數記 8:25 - 到了五十歲,他要退出服事工作,不再服事。
- 民數記 8:26 - 他可以在會幕中值守,輔助他的弟兄們,但不能做自己的服事。你要這樣安排利未人的職責。」
- 歷代志上 28:13 - 還有祭司和利未人的班組,耶和華殿中的各樣服事工作,以及耶和華殿中各樣服事器具的規格:
- 歷代志上 23:24 - 以上按著他們的父家,都是利未的子孫,是各父系的首領,按名單,按著他們的人頭數點,都在二十歲以上,為耶和華的殿服事做工。
- 民數記 4:23 - 數點三十歲以上到五十歲,所有前來供職、在會幕中做服事的人。