Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
4:27 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 「革順子孫所有的服事,所有的扛抬和服事工作,都要遵照亞倫和他兒子們的吩咐;他們所有的扛抬工作,你們都要為他們指派相關的職責。
  • 新标点和合本 - 革顺的子孙在一切抬物办事之上都要凭亚伦和他儿子的吩咐;他们所当抬的,要派他们看守。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 革顺人的子孙一切的事奉,就是所当抬的,所当做的,都要遵照亚伦和他儿子的指示;他们所当抬的,你们要派他们负责。
  • 和合本2010(神版-简体) - 革顺人的子孙一切的事奉,就是所当抬的,所当做的,都要遵照亚伦和他儿子的指示;他们所当抬的,你们要派他们负责。
  • 当代译本 - 你们要把抬的任务分配给革顺的子孙,他们要遵照亚伦父子们的吩咐司职。
  • 圣经新译本 - 革顺的子孙所有的任务,他们在一切当抬的和当办的事上,都要照着亚伦和他儿子的吩咐;他们当抬的,你们都要把职务分派给他们。
  • 中文标准译本 - “革顺子孙所有的服事,所有的扛抬和服事工作,都要遵照亚伦和他儿子们的吩咐;他们所有的扛抬工作,你们都要为他们指派相关的职责。
  • 现代标点和合本 - 革顺的子孙在一切抬物办事之上都要凭亚伦和他儿子的吩咐。他们所当抬的,要派他们看守。
  • 和合本(拼音版) - 革顺的子孙在一切抬物办事之上,都要凭亚伦和他儿子的吩咐。他们所当抬的,要派他们看守。
  • New International Version - All their service, whether carrying or doing other work, is to be done under the direction of Aaron and his sons. You shall assign to them as their responsibility all they are to carry.
  • New International Reader's Version - All their work must be done under the direction of Aaron and his sons. That includes carrying and everything else they do. Aaron and his sons must tell them what to carry. And that will be their work.
  • English Standard Version - All the service of the sons of the Gershonites shall be at the command of Aaron and his sons, in all that they are to carry and in all that they have to do. And you shall assign to their charge all that they are to carry.
  • New Living Translation - Aaron and his sons will direct the Gershonites regarding all their duties, whether it involves moving the equipment or doing other work. They must assign the Gershonites responsibility for the loads they are to carry.
  • Christian Standard Bible - “All the service of the Gershonites, all their transportation duties and all their other work, is to be done at the command of Aaron and his sons; you are to assign to them all that they are responsible to carry.
  • New American Standard Bible - All the service of the sons of the Gershonites, that is, all their loads and all their work, shall be performed at the command of Aaron and his sons; and you shall assign to them as a duty all their loads.
  • New King James Version - “Aaron and his sons shall assign all the service of the sons of the Gershonites, all their tasks and all their service. And you shall appoint to them all their tasks as their duty.
  • Amplified Bible - Aaron and his sons shall direct all the service of the sons of the Gershonites, all they have to carry and all they have to do. You shall assign to them as a duty all that they are to carry [on the march].
  • American Standard Version - At the commandment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burden, and in all their service; and ye shall appoint unto them in charge all their burden.
  • King James Version - At the appointment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burdens, and in all their service: and ye shall appoint unto them in charge all their burdens.
  • New English Translation - “All the service of the Gershonites, whether carrying loads or for any of their work, will be at the direction of Aaron and his sons. You will assign them all their tasks as their responsibility.
  • World English Bible - At the commandment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burden and in all their service; and you shall appoint their duty to them in all their responsibilities.
  • 新標點和合本 - 革順的子孫在一切擡物辦事之上都要憑亞倫和他兒子的吩咐;他們所當擡的,要派他們看守。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 革順人的子孫一切的事奉,就是所當抬的,所當做的,都要遵照亞倫和他兒子的指示;他們所當抬的,你們要派他們負責。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 革順人的子孫一切的事奉,就是所當抬的,所當做的,都要遵照亞倫和他兒子的指示;他們所當抬的,你們要派他們負責。
  • 當代譯本 - 你們要把抬的任務分配給革順的子孫,他們要遵照亞倫父子們的吩咐司職。
  • 聖經新譯本 - 革順的子孫所有的任務,他們在一切當抬的和當辦的事上,都要照著亞倫和他兒子的吩咐;他們當抬的,你們都要把職務分派給他們。
  • 呂振中譯本 - 革順 子孫一切的事務、他們在所應當抬、應當辦的事務上、都要照 亞倫 和他兒子們所吩咐的:他們所應當抬的、你 都要將職守派給他們。
  • 現代標點和合本 - 革順的子孫在一切抬物辦事之上都要憑亞倫和他兒子的吩咐。他們所當抬的,要派他們看守。
  • 文理和合譯本 - 革順人之供役、與其負荷、悉從亞倫及其子之命、彼之所荷、令其監守、
  • 文理委辦譯本 - 亞倫及其子、當命革順人供役負重、所守所事、悉從爾命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 革順 子孫、供役舁物、悉從 亞倫 及其子之命、使之守所當守、舁所當舁、
  • Nueva Versión Internacional - Todo su trabajo, ya sea transportando los utensilios o sirviendo en la Tienda, deberán hacerlo bajo la dirección de Aarón y de sus hijos. De ellos será la responsabilidad de todo el transporte.
  • 현대인의 성경 - 게르손 자손이 하는 모든 일은 아론과 그의 아들들의 지시를 받아야 한다. 그리고 너는 그들이 운반할 물건을 하나하나 지정해 주어라.
  • Новый Русский Перевод - Вся их служба, переноска или другая работа, пусть совершается под руководством Аарона и его сыновей. Доверьте их заботе все, что они должны нести.
  • Восточный перевод - Вся их служба – переноска или другая работа – пусть совершается под руководством Харуна и его сыновей. Доверьте их заботе всё, что они должны нести.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вся их служба – переноска или другая работа – пусть совершается под руководством Харуна и его сыновей. Доверьте их заботе всё, что они должны нести.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вся их служба – переноска или другая работа – пусть совершается под руководством Хоруна и его сыновей. Доверьте их заботе всё, что они должны нести.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils feront tout leur service sous la direction d’Aaron et de ses fils, pour porter ce qu’ils doivent et accomplir leurs tâches ; vous leur indiquerez tout ce qu’ils auront à transporter.
  • リビングバイブル - アロンかその子なら、自由にゲルション族の者に指図できるが、
  • Nova Versão Internacional - Todo o serviço deles, tudo o que devem fazer e carregar estará sob a direção de Arão e de seus filhos. Designe como responsabilidade deles tudo o que tiverem que carregar.
  • Hoffnung für alle - Bei allem sollen sie sich an die Weisungen Aarons und seiner Söhne halten. Achtet darauf, dass sie ihren Dienst gewissenhaft ausüben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hết thảy công việc của con cháu Ghẹt-sôn, món chi họ phải khiêng đi, và việc chi họ phải làm đều sẽ theo lệnh A-rôn và các con trai người chỉ bảo. Họ phải giao cho người Ghẹt-sôn coi sóc các món chi phải khiêng đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาโรนและบุตรชายต้องกำกับดูแล และมอบหมายงานทุกอย่างไม่ว่าในงานแบกหามหรือ งานอื่นๆ ให้คนเกอร์โชน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - งาน​รับใช้​ของ​ชาว​เกอร์โชน​ใน​ทุก​ด้าน ไม่​ว่า​จะ​เป็น​การ​รับ​ผิดชอบ​หรือ​งาน​รับใช้ เขา​ต้อง​กระทำ​ภายใต้​การ​ควบคุม​ของ​อาโรน​และ​บรรดา​บุตร​ของ​เขา และ​เจ้า​จะ​ต้อง​กำหนด​งาน​แบก​หาม​แก่​พวก​ที่​มี​หน้าที่​ดูแล
Cross Reference
  • 路加福音 1:70 - 正如他自古以來藉著聖先知們的口所說的,
  • 哥林多前書 11:2 - 我稱讚你們, 因為你們在一切事上都記念我,並且照著我所傳給你們的來持守傳統。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 「革順子孫所有的服事,所有的扛抬和服事工作,都要遵照亞倫和他兒子們的吩咐;他們所有的扛抬工作,你們都要為他們指派相關的職責。
  • 新标点和合本 - 革顺的子孙在一切抬物办事之上都要凭亚伦和他儿子的吩咐;他们所当抬的,要派他们看守。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 革顺人的子孙一切的事奉,就是所当抬的,所当做的,都要遵照亚伦和他儿子的指示;他们所当抬的,你们要派他们负责。
  • 和合本2010(神版-简体) - 革顺人的子孙一切的事奉,就是所当抬的,所当做的,都要遵照亚伦和他儿子的指示;他们所当抬的,你们要派他们负责。
  • 当代译本 - 你们要把抬的任务分配给革顺的子孙,他们要遵照亚伦父子们的吩咐司职。
  • 圣经新译本 - 革顺的子孙所有的任务,他们在一切当抬的和当办的事上,都要照着亚伦和他儿子的吩咐;他们当抬的,你们都要把职务分派给他们。
  • 中文标准译本 - “革顺子孙所有的服事,所有的扛抬和服事工作,都要遵照亚伦和他儿子们的吩咐;他们所有的扛抬工作,你们都要为他们指派相关的职责。
  • 现代标点和合本 - 革顺的子孙在一切抬物办事之上都要凭亚伦和他儿子的吩咐。他们所当抬的,要派他们看守。
  • 和合本(拼音版) - 革顺的子孙在一切抬物办事之上,都要凭亚伦和他儿子的吩咐。他们所当抬的,要派他们看守。
  • New International Version - All their service, whether carrying or doing other work, is to be done under the direction of Aaron and his sons. You shall assign to them as their responsibility all they are to carry.
  • New International Reader's Version - All their work must be done under the direction of Aaron and his sons. That includes carrying and everything else they do. Aaron and his sons must tell them what to carry. And that will be their work.
  • English Standard Version - All the service of the sons of the Gershonites shall be at the command of Aaron and his sons, in all that they are to carry and in all that they have to do. And you shall assign to their charge all that they are to carry.
  • New Living Translation - Aaron and his sons will direct the Gershonites regarding all their duties, whether it involves moving the equipment or doing other work. They must assign the Gershonites responsibility for the loads they are to carry.
  • Christian Standard Bible - “All the service of the Gershonites, all their transportation duties and all their other work, is to be done at the command of Aaron and his sons; you are to assign to them all that they are responsible to carry.
  • New American Standard Bible - All the service of the sons of the Gershonites, that is, all their loads and all their work, shall be performed at the command of Aaron and his sons; and you shall assign to them as a duty all their loads.
  • New King James Version - “Aaron and his sons shall assign all the service of the sons of the Gershonites, all their tasks and all their service. And you shall appoint to them all their tasks as their duty.
  • Amplified Bible - Aaron and his sons shall direct all the service of the sons of the Gershonites, all they have to carry and all they have to do. You shall assign to them as a duty all that they are to carry [on the march].
  • American Standard Version - At the commandment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burden, and in all their service; and ye shall appoint unto them in charge all their burden.
  • King James Version - At the appointment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burdens, and in all their service: and ye shall appoint unto them in charge all their burdens.
  • New English Translation - “All the service of the Gershonites, whether carrying loads or for any of their work, will be at the direction of Aaron and his sons. You will assign them all their tasks as their responsibility.
  • World English Bible - At the commandment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burden and in all their service; and you shall appoint their duty to them in all their responsibilities.
  • 新標點和合本 - 革順的子孫在一切擡物辦事之上都要憑亞倫和他兒子的吩咐;他們所當擡的,要派他們看守。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 革順人的子孫一切的事奉,就是所當抬的,所當做的,都要遵照亞倫和他兒子的指示;他們所當抬的,你們要派他們負責。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 革順人的子孫一切的事奉,就是所當抬的,所當做的,都要遵照亞倫和他兒子的指示;他們所當抬的,你們要派他們負責。
  • 當代譯本 - 你們要把抬的任務分配給革順的子孫,他們要遵照亞倫父子們的吩咐司職。
  • 聖經新譯本 - 革順的子孫所有的任務,他們在一切當抬的和當辦的事上,都要照著亞倫和他兒子的吩咐;他們當抬的,你們都要把職務分派給他們。
  • 呂振中譯本 - 革順 子孫一切的事務、他們在所應當抬、應當辦的事務上、都要照 亞倫 和他兒子們所吩咐的:他們所應當抬的、你 都要將職守派給他們。
  • 現代標點和合本 - 革順的子孫在一切抬物辦事之上都要憑亞倫和他兒子的吩咐。他們所當抬的,要派他們看守。
  • 文理和合譯本 - 革順人之供役、與其負荷、悉從亞倫及其子之命、彼之所荷、令其監守、
  • 文理委辦譯本 - 亞倫及其子、當命革順人供役負重、所守所事、悉從爾命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 革順 子孫、供役舁物、悉從 亞倫 及其子之命、使之守所當守、舁所當舁、
  • Nueva Versión Internacional - Todo su trabajo, ya sea transportando los utensilios o sirviendo en la Tienda, deberán hacerlo bajo la dirección de Aarón y de sus hijos. De ellos será la responsabilidad de todo el transporte.
  • 현대인의 성경 - 게르손 자손이 하는 모든 일은 아론과 그의 아들들의 지시를 받아야 한다. 그리고 너는 그들이 운반할 물건을 하나하나 지정해 주어라.
  • Новый Русский Перевод - Вся их служба, переноска или другая работа, пусть совершается под руководством Аарона и его сыновей. Доверьте их заботе все, что они должны нести.
  • Восточный перевод - Вся их служба – переноска или другая работа – пусть совершается под руководством Харуна и его сыновей. Доверьте их заботе всё, что они должны нести.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вся их служба – переноска или другая работа – пусть совершается под руководством Харуна и его сыновей. Доверьте их заботе всё, что они должны нести.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вся их служба – переноска или другая работа – пусть совершается под руководством Хоруна и его сыновей. Доверьте их заботе всё, что они должны нести.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils feront tout leur service sous la direction d’Aaron et de ses fils, pour porter ce qu’ils doivent et accomplir leurs tâches ; vous leur indiquerez tout ce qu’ils auront à transporter.
  • リビングバイブル - アロンかその子なら、自由にゲルション族の者に指図できるが、
  • Nova Versão Internacional - Todo o serviço deles, tudo o que devem fazer e carregar estará sob a direção de Arão e de seus filhos. Designe como responsabilidade deles tudo o que tiverem que carregar.
  • Hoffnung für alle - Bei allem sollen sie sich an die Weisungen Aarons und seiner Söhne halten. Achtet darauf, dass sie ihren Dienst gewissenhaft ausüben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hết thảy công việc của con cháu Ghẹt-sôn, món chi họ phải khiêng đi, và việc chi họ phải làm đều sẽ theo lệnh A-rôn và các con trai người chỉ bảo. Họ phải giao cho người Ghẹt-sôn coi sóc các món chi phải khiêng đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาโรนและบุตรชายต้องกำกับดูแล และมอบหมายงานทุกอย่างไม่ว่าในงานแบกหามหรือ งานอื่นๆ ให้คนเกอร์โชน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - งาน​รับใช้​ของ​ชาว​เกอร์โชน​ใน​ทุก​ด้าน ไม่​ว่า​จะ​เป็น​การ​รับ​ผิดชอบ​หรือ​งาน​รับใช้ เขา​ต้อง​กระทำ​ภายใต้​การ​ควบคุม​ของ​อาโรน​และ​บรรดา​บุตร​ของ​เขา และ​เจ้า​จะ​ต้อง​กำหนด​งาน​แบก​หาม​แก่​พวก​ที่​มี​หน้าที่​ดูแล
  • 路加福音 1:70 - 正如他自古以來藉著聖先知們的口所說的,
  • 哥林多前書 11:2 - 我稱讚你們, 因為你們在一切事上都記念我,並且照著我所傳給你們的來持守傳統。
Bible
Resources
Plans
Donate