Parallel Verses
- 文理委辦譯本 - 蓋聖物時、哥轄人亦勿入以觀望、恐致死亡。○
- 新标点和合本 - 只是他们连片时不可进去观看圣所,免得他们死亡。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但是他们不可进去观看圣所的拆卸 ,免得死亡。”
- 和合本2010(神版-简体) - 但是他们不可进去观看圣所的拆卸 ,免得死亡。”
- 当代译本 - 他们不可进去看圣物,一刻都不可,免得死亡。”
- 圣经新译本 - 只是他们连片刻也不可进去观看圣物,免得他们死亡。”
- 中文标准译本 - 他们片刻都不可进去看圣物,免得他们死亡。”
- 现代标点和合本 - 只是他们连片时不可进去观看圣所,免得他们死亡。”
- 和合本(拼音版) - 只是他们连片时不可进去观看圣所,免得他们死亡。”
- New International Version - But the Kohathites must not go in to look at the holy things, even for a moment, or they will die.”
- New International Reader's Version - But the men of Kohath must not go in and look at the holy things. They must not look at them even for a moment. If they do, they will die.”
- English Standard Version - but they shall not go in to look on the holy things even for a moment, lest they die.”
- New Living Translation - The Kohathites must never enter the sanctuary to look at the sacred objects for even a moment, or they will die.”
- Christian Standard Bible - The Kohathites are not to go in and look at the holy objects as they are covered or they will die.”
- New American Standard Bible - but they shall not come in to see the holy objects even for a moment, or they will die.”
- New King James Version - But they shall not go in to watch while the holy things are being covered, lest they die.”
- Amplified Bible - But the Kohathites shall not go in to see the holy things, even for an instant, or they will die.”
- American Standard Version - but they shall not go in to see the sanctuary even for a moment, lest they die.
- King James Version - But they shall not go in to see when the holy things are covered, lest they die.
- New English Translation - But the Kohathites are not to go in to watch while the holy things are being covered, or they will die.”
- World English Bible - but they shall not go in to see the sanctuary even for a moment, lest they die.”
- 新標點和合本 - 只是他們連片時不可進去觀看聖所,免得他們死亡。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是他們不可進去觀看聖所的拆卸 ,免得死亡。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 但是他們不可進去觀看聖所的拆卸 ,免得死亡。」
- 當代譯本 - 他們不可進去看聖物,一刻都不可,免得死亡。」
- 聖經新譯本 - 只是他們連片刻也不可進去觀看聖物,免得他們死亡。”
- 呂振中譯本 - 只是他們連一會兒也不可進去看聖物,免得死亡。』
- 中文標準譯本 - 他們片刻都不可進去看聖物,免得他們死亡。」
- 現代標點和合本 - 只是他們連片時不可進去觀看聖所,免得他們死亡。」
- 文理和合譯本 - 惟哥轄人、須臾勿入聖所以觀、免其死亡、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哥轄 子孫、不可片刻入聖所以觀、恐致死亡、 或作蓋聖物時哥轄子孫毋入以觀恐致死亡 ○
- Nueva Versión Internacional - Pero los coatitas no mirarán ni por un momento las cosas sagradas; de lo contrario, morirán».
- 현대인의 성경 - 그러나 고핫 자손들은 성소에 들어가서 잠시라도 거룩한 물건을 보아서는 안 된다. 그렇지 않으면 죽을 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Но сами они пусть не входят, чтобы посмотреть на святыни даже на миг, иначе они умрут.
- Восточный перевод - Но сами они пусть не входят, чтобы посмотреть на святыни даже на миг, иначе они умрут.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но сами они пусть не входят, чтобы посмотреть на святыни даже на миг, иначе они умрут.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но сами они пусть не входят, чтобы посмотреть на святыни даже на миг, иначе они умрут.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils ne doivent jamais entrer seuls pour regarder le sanctuaire, ne fût-ce qu’un instant, car ils mourraient.
- リビングバイブル - 聖所に入り、うっかり神聖なものを見てしまったら死んでしまうからだ。」
- Nova Versão Internacional - Os coatitas não entrarão para ver as coisas sagradas, nem por um breve momento, para que não morram”.
- Hoffnung für alle - Lasst sie nicht allein hineingehen! Denn wenn sie das Heilige nur einen Augenblick sehen, müssen sie sterben!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuyệt đối không ai được vào nơi đó để nhìn các vật thánh, dù chỉ trong giây lát, ai bất tuân đều phải chết.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่คนโคฮาทจะต้องไม่เข้าไปมองสิ่งบริสุทธิ์แม้ชั่วอึดใจ มิฉะนั้นจะต้องตาย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดยจะต้องไม่มองสิ่งบริสุทธิ์เหล่านั้นโดยเด็ดขาด แม้เพียงชั่วขณะเดียวก็ไม่ได้ มิฉะนั้นเขาจะต้องตาย”
Cross Reference
- 希伯來書 10:19 - 兄弟乎、我賴耶穌血、得毅然入至聖所、
- 希伯來書 10:20 - 基督身猶幔、撤之、則為我闢永生之新路、
- 民數記 4:15 - 以色列族遄征時、亞倫及其子、蓋聖室諸器皿、既畢其事、則哥轄子孫可前以舁、惟不可捫聖物、恐致死亡、今所言者、哥轄子孫、當負戴會幕之什物、
- 利未記 10:2 - 火自耶和華出、燬二人、死於耶和華前。
- 啟示錄 11:19 - 上帝殿在天、其時四闢、見殿中有主約匱、大聲雷轟電掣、地震雨雹、甚矣哉、
- 撒母耳記上 6:19 - 伯示麥人窺耶和華之匱、為所擊者、七十人、時有五萬人在彼、見耶和華降大災、則號哭不勝。
- 出埃及記 19:21 - 耶和華曰、爾下、告於有眾、勿踰越以窺我、恐多殞沒。