Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
36:9 ESV
Parallel Verses
  • English Standard Version - So no inheritance shall be transferred from one tribe to another, for each of the tribes of the people of Israel shall hold on to its own inheritance.’”
  • 新标点和合本 - 这样,他们的产业就不从这支派归到那支派,因为以色列支派的人要各守各的产业。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 产业不可从一个支派转到另一个支派,因为以色列支派的人要各自守住自己的产业。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 产业不可从一个支派转到另一个支派,因为以色列支派的人要各自守住自己的产业。’”
  • 当代译本 - 以色列人的产业不可从一个支派转到另一个支派,以色列各支派必须守住本支派的产业。”
  • 圣经新译本 - 这样,以色列人的产业,就不会从一个支派转到另一个支派去;因为以色列人的支派要各自守住自己的产业。’”
  • 中文标准译本 - 这样,继业就不会从一个支派转到另一个支派了;以色列子孙各支派必须守住各自的继业。”
  • 现代标点和合本 - 这样,他们的产业就不从这支派归到那支派,因为以色列支派的人要各守各的产业。”
  • 和合本(拼音版) - 这样,他们的产业就不从这支派归到那支派,因为以色列支派的人,要各守各的产业。”
  • New International Version - No inheritance may pass from one tribe to another, for each Israelite tribe is to keep the land it inherits.”
  • New International Reader's Version - Property can’t pass from one tribe to another. Each tribe of Israel must keep the land it receives.”
  • New Living Translation - No grant of land may pass from one tribe to another; each tribe of Israel must keep its allotted portion of land.”
  • Christian Standard Bible - No inheritance is to transfer from one tribe to another, because each of the Israelite tribes is to retain its inheritance.”
  • New American Standard Bible - So no inheritance will be transferred from one tribe to another tribe, for the tribes of the sons of Israel shall each retain possession of its own inheritance.”
  • New King James Version - Thus no inheritance shall change hands from one tribe to another, but every tribe of the children of Israel shall keep its own inheritance.”
  • Amplified Bible - So no inheritance shall be transferred from one tribe to another, but each of the tribes of the Israelites shall hold to its own inheritance.”
  • American Standard Version - So shall no inheritance remove from one tribe to another tribe; for the tribes of the children of Israel shall cleave every one to his own inheritance.
  • King James Version - Neither shall the inheritance remove from one tribe to another tribe; but every one of the tribes of the children of Israel shall keep himself to his own inheritance.
  • New English Translation - No inheritance may pass from tribe to tribe. But every one of the tribes of the Israelites must retain its inheritance.”
  • World English Bible - So shall no inheritance move from one tribe to another tribe; for the tribes of the children of Israel shall each keep his own inheritance.’”
  • 新標點和合本 - 這樣,他們的產業就不從這支派歸到那支派,因為以色列支派的人要各守各的產業。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 產業不可從一個支派轉到另一個支派,因為以色列支派的人要各自守住自己的產業。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 產業不可從一個支派轉到另一個支派,因為以色列支派的人要各自守住自己的產業。』」
  • 當代譯本 - 以色列人的產業不可從一個支派轉到另一個支派,以色列各支派必須守住本支派的產業。」
  • 聖經新譯本 - 這樣,以色列人的產業,就不會從一個支派轉到另一個支派去;因為以色列人的支派要各自守住自己的產業。’”
  • 呂振中譯本 - 這樣、產業就不會從一個支派轉到另一個支派去;因為 以色列 人的支派各要守住各自的產業。」』
  • 中文標準譯本 - 這樣,繼業就不會從一個支派轉到另一個支派了;以色列子孫各支派必須守住各自的繼業。」
  • 現代標點和合本 - 這樣,他們的產業就不從這支派歸到那支派,因為以色列支派的人要各守各的產業。」
  • 文理和合譯本 - 如是、則業不至由此移彼、以色列支派、必各守其業、
  • 文理委辦譯本 - 業不得由此移彼、以色列族各支派必守其業。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不得由此支派移其業於彼支派、 以色列 各支派必守其業、
  • Nueva Versión Internacional - Ninguna heredad podrá pasar de una tribu a otra, porque cada tribu israelita debe conservar la tierra que heredó.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 함으로써 땅이 한 지파에서 다른 지파로 이전되지 않고 각 지파는 자기들의 땅을 계속 소유하게 될 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Надел не должен переходить из рода в род. Пусть все израильские роды держат ту землю, которую получили в удел.
  • Восточный перевод - Надел не должен переходить из рода в род. Пусть все исраильские роды держат ту землю, которую получили в удел.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Надел не должен переходить из рода в род. Пусть все исраильские роды держат ту землю, которую получили в удел.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Надел не должен переходить из рода в род. Пусть все исроильские роды держат ту землю, которую получили в удел.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aucun patrimoine ne pourra être transféré d’une tribu à une autre, chaque tribu des Israélites restera attachée à son patrimoine foncier.
  • リビングバイブル - こうすれば、相続地が他の部族のものになる心配はない。」
  • Nova Versão Internacional - Nenhuma herança poderá passar de uma tribo para outra, pois cada tribo israelita deverá manter as terras que herdou”.
  • Hoffnung für alle - Grundstücke dürfen nicht das Eigentum eines anderen Stammes werden.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không một sản nghiệp nào được chuyển từ đại tộc này qua đại tộc khác, vì mỗi đại tộc Ít-ra-ên phải giữ đất đai mình đã thừa hưởng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มรดกจะต้องไม่เปลี่ยนกรรมสิทธิ์จากเผ่าหนึ่งไปสู่อีกเผ่าหนึ่ง เพราะว่าชาวอิสราเอลแต่ละเผ่าจะต้องรักษาที่ดินอันเป็นมรดกของตนไว้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​มรดก​จะ​ไม่​ถูก​ถ่าย​โอน​จาก​เผ่า​หนึ่ง​ไป​ยัง​อีก​เผ่า​หนึ่ง แต่​ละ​เผ่า​ของ​ชาว​อิสราเอล​จะ​สามารถ​รักษา​มรดก​ของ​เผ่า​ให้​คง​ไว้​ได้’”
Cross Reference

No data information

Parallel VersesCross Reference
  • English Standard Version - So no inheritance shall be transferred from one tribe to another, for each of the tribes of the people of Israel shall hold on to its own inheritance.’”
  • 新标点和合本 - 这样,他们的产业就不从这支派归到那支派,因为以色列支派的人要各守各的产业。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 产业不可从一个支派转到另一个支派,因为以色列支派的人要各自守住自己的产业。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 产业不可从一个支派转到另一个支派,因为以色列支派的人要各自守住自己的产业。’”
  • 当代译本 - 以色列人的产业不可从一个支派转到另一个支派,以色列各支派必须守住本支派的产业。”
  • 圣经新译本 - 这样,以色列人的产业,就不会从一个支派转到另一个支派去;因为以色列人的支派要各自守住自己的产业。’”
  • 中文标准译本 - 这样,继业就不会从一个支派转到另一个支派了;以色列子孙各支派必须守住各自的继业。”
  • 现代标点和合本 - 这样,他们的产业就不从这支派归到那支派,因为以色列支派的人要各守各的产业。”
  • 和合本(拼音版) - 这样,他们的产业就不从这支派归到那支派,因为以色列支派的人,要各守各的产业。”
  • New International Version - No inheritance may pass from one tribe to another, for each Israelite tribe is to keep the land it inherits.”
  • New International Reader's Version - Property can’t pass from one tribe to another. Each tribe of Israel must keep the land it receives.”
  • New Living Translation - No grant of land may pass from one tribe to another; each tribe of Israel must keep its allotted portion of land.”
  • Christian Standard Bible - No inheritance is to transfer from one tribe to another, because each of the Israelite tribes is to retain its inheritance.”
  • New American Standard Bible - So no inheritance will be transferred from one tribe to another tribe, for the tribes of the sons of Israel shall each retain possession of its own inheritance.”
  • New King James Version - Thus no inheritance shall change hands from one tribe to another, but every tribe of the children of Israel shall keep its own inheritance.”
  • Amplified Bible - So no inheritance shall be transferred from one tribe to another, but each of the tribes of the Israelites shall hold to its own inheritance.”
  • American Standard Version - So shall no inheritance remove from one tribe to another tribe; for the tribes of the children of Israel shall cleave every one to his own inheritance.
  • King James Version - Neither shall the inheritance remove from one tribe to another tribe; but every one of the tribes of the children of Israel shall keep himself to his own inheritance.
  • New English Translation - No inheritance may pass from tribe to tribe. But every one of the tribes of the Israelites must retain its inheritance.”
  • World English Bible - So shall no inheritance move from one tribe to another tribe; for the tribes of the children of Israel shall each keep his own inheritance.’”
  • 新標點和合本 - 這樣,他們的產業就不從這支派歸到那支派,因為以色列支派的人要各守各的產業。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 產業不可從一個支派轉到另一個支派,因為以色列支派的人要各自守住自己的產業。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 產業不可從一個支派轉到另一個支派,因為以色列支派的人要各自守住自己的產業。』」
  • 當代譯本 - 以色列人的產業不可從一個支派轉到另一個支派,以色列各支派必須守住本支派的產業。」
  • 聖經新譯本 - 這樣,以色列人的產業,就不會從一個支派轉到另一個支派去;因為以色列人的支派要各自守住自己的產業。’”
  • 呂振中譯本 - 這樣、產業就不會從一個支派轉到另一個支派去;因為 以色列 人的支派各要守住各自的產業。」』
  • 中文標準譯本 - 這樣,繼業就不會從一個支派轉到另一個支派了;以色列子孫各支派必須守住各自的繼業。」
  • 現代標點和合本 - 這樣,他們的產業就不從這支派歸到那支派,因為以色列支派的人要各守各的產業。」
  • 文理和合譯本 - 如是、則業不至由此移彼、以色列支派、必各守其業、
  • 文理委辦譯本 - 業不得由此移彼、以色列族各支派必守其業。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不得由此支派移其業於彼支派、 以色列 各支派必守其業、
  • Nueva Versión Internacional - Ninguna heredad podrá pasar de una tribu a otra, porque cada tribu israelita debe conservar la tierra que heredó.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 함으로써 땅이 한 지파에서 다른 지파로 이전되지 않고 각 지파는 자기들의 땅을 계속 소유하게 될 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Надел не должен переходить из рода в род. Пусть все израильские роды держат ту землю, которую получили в удел.
  • Восточный перевод - Надел не должен переходить из рода в род. Пусть все исраильские роды держат ту землю, которую получили в удел.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Надел не должен переходить из рода в род. Пусть все исраильские роды держат ту землю, которую получили в удел.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Надел не должен переходить из рода в род. Пусть все исроильские роды держат ту землю, которую получили в удел.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aucun patrimoine ne pourra être transféré d’une tribu à une autre, chaque tribu des Israélites restera attachée à son patrimoine foncier.
  • リビングバイブル - こうすれば、相続地が他の部族のものになる心配はない。」
  • Nova Versão Internacional - Nenhuma herança poderá passar de uma tribo para outra, pois cada tribo israelita deverá manter as terras que herdou”.
  • Hoffnung für alle - Grundstücke dürfen nicht das Eigentum eines anderen Stammes werden.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không một sản nghiệp nào được chuyển từ đại tộc này qua đại tộc khác, vì mỗi đại tộc Ít-ra-ên phải giữ đất đai mình đã thừa hưởng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มรดกจะต้องไม่เปลี่ยนกรรมสิทธิ์จากเผ่าหนึ่งไปสู่อีกเผ่าหนึ่ง เพราะว่าชาวอิสราเอลแต่ละเผ่าจะต้องรักษาที่ดินอันเป็นมรดกของตนไว้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​มรดก​จะ​ไม่​ถูก​ถ่าย​โอน​จาก​เผ่า​หนึ่ง​ไป​ยัง​อีก​เผ่า​หนึ่ง แต่​ละ​เผ่า​ของ​ชาว​อิสราเอล​จะ​สามารถ​รักษา​มรดก​ของ​เผ่า​ให้​คง​ไว้​ได้’”
    Bible
    Resources
    Plans
    Donate