Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
36:10 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 耶和华怎样指示摩西,西罗非哈的女儿们就怎样做。
  • 新标点和合本 - 耶和华怎样吩咐摩西,西罗非哈的众女儿就怎样行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华怎样吩咐摩西,西罗非哈的女儿就照样做。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华怎样吩咐摩西,西罗非哈的女儿就照样做。
  • 当代译本 - 于是,西罗非哈的女儿们遵行了耶和华对摩西的吩咐。
  • 圣经新译本 - 耶和华怎样吩咐摩西,西罗非哈的众女儿就怎样行。
  • 现代标点和合本 - 耶和华怎样吩咐摩西,西罗非哈的众女儿就怎样行。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华怎样吩咐摩西,西罗非哈的众女儿就怎样行。
  • New International Version - So Zelophehad’s daughters did as the Lord commanded Moses.
  • New International Reader's Version - So Zelophehad’s daughters did just as the Lord commanded Moses.
  • English Standard Version - The daughters of Zelophehad did as the Lord commanded Moses,
  • New Living Translation - The daughters of Zelophehad did as the Lord commanded Moses.
  • The Message - Zelophehad’s daughters did just as God commanded Moses. Mahlah, Tirzah, Hoglah, Milcah, and Noah, Zelophehad’s daughters, all married their cousins on their father’s side. They married within the families of Manasseh son of Joseph and their inheritance-lands stayed in their father’s family.
  • Christian Standard Bible - The daughters of Zelophehad did as the Lord commanded Moses.
  • New American Standard Bible - Just as the Lord had commanded Moses, so the daughters of Zelophehad did:
  • New King James Version - Just as the Lord commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad;
  • Amplified Bible - The daughters of Zelophehad did as the Lord commanded Moses.
  • American Standard Version - Even as Jehovah commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad:
  • King James Version - Even as the Lord commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad:
  • New English Translation - As the Lord had commanded Moses, so the daughters of Zelophehad did.
  • World English Bible - The daughters of Zelophehad did as Yahweh commanded Moses:
  • 新標點和合本 - 耶和華怎樣吩咐摩西,西羅非哈的眾女兒就怎樣行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華怎樣吩咐摩西,西羅非哈的女兒就照樣做。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華怎樣吩咐摩西,西羅非哈的女兒就照樣做。
  • 當代譯本 - 於是,西羅非哈的女兒們遵行了耶和華對摩西的吩咐。
  • 聖經新譯本 - 耶和華怎樣吩咐摩西,西羅非哈的眾女兒就怎樣行。
  • 呂振中譯本 - 永恆主怎樣吩咐 摩西 , 西羅非哈 的眾女兒就怎樣行。
  • 中文標準譯本 - 耶和華怎樣指示摩西,西羅非哈的女兒們就怎樣做。
  • 現代標點和合本 - 耶和華怎樣吩咐摩西,西羅非哈的眾女兒就怎樣行。
  • 文理和合譯本 - 西羅非哈之女、遂遵耶和華命摩西之言而行、
  • 文理委辦譯本 - 西羅非哈女馬拉、得撒、曷拉、密迦、挪亞、遵耶和華所諭摩西之命、適叔伯之子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 西羅非哈 女、遵主命 摩西 者而行、
  • Nueva Versión Internacional - Las hijas de Zelofejad hicieron lo que el Señor le ordenó a Moisés.
  • 현대인의 성경 - 슬로브핫의 딸 말라와 디르사와 호글 라와 밀가와 노아는 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 요셉의 아들 므낫세 지파 안에서 그들의 사촌과 결혼하였다. 그래서 그들의 재산이 그 아버지의 지파에 그대로 남아 있게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Дочери Целофхада сделали, как повелел Моисею Господь.
  • Восточный перевод - Дочери Целофхада сделали, как повелел Мусе Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дочери Целофхада сделали, как повелел Мусе Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дочери Целофхада сделали, как повелел Мусо Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les filles de Tselophhad firent ce que l’Eternel avait ordonné à Moïse :
  • リビングバイブル - ツェロフハデの娘たちは、主の命じたとおりにしました。
  • Nova Versão Internacional - As filhas de Zelofeade fizeram conforme o Senhor havia ordenado a Moisés.
  • Hoffnung für alle - Die Töchter Zelofhads, Machla, Tirza, Hogla, Milka und Noa, taten, was der Herr zu Mose gesagt hatte. Sie heirateten ihre Vettern,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con gái Xê-lô-phát tuân theo lệnh của Chúa Hằng Hữu do Môi-se truyền lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรสาวของเศโลเฟหัดจึงปฏิบัติตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสสั่งโมเสส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น บรรดา​บุตร​หญิง​ของ​เศโลเฟหัด​จึง​กระทำ​ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​โมเสส
Cross Reference
  • 利未记 24:23 - 于是,摩西吩咐以色列子民,他们就把那咒骂神的人带到营地外,用石头砸死了。耶和华所指示摩西的,以色列子民都遵行了。
  • 马太福音 28:20 - 凡我所吩咐你们的,都教导他们遵守。看哪,我就天天都与你们同在,直到这世代的终结。”
  • 出埃及记 39:42 - 这样,以色列子孙照着耶和华所指示摩西的一切,完成了一切工作。
  • 出埃及记 39:43 - 摩西查看一切工作,看哪,他们遵行耶和华所指示的,都照着做了。于是,摩西祝福了他们。
  • 历代志下 30:12 - 神的手也在犹大人身上,赐给他们合一的心,去遵行王和首领们按照耶和华的吩咐颁发的谕令。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 耶和华怎样指示摩西,西罗非哈的女儿们就怎样做。
  • 新标点和合本 - 耶和华怎样吩咐摩西,西罗非哈的众女儿就怎样行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华怎样吩咐摩西,西罗非哈的女儿就照样做。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华怎样吩咐摩西,西罗非哈的女儿就照样做。
  • 当代译本 - 于是,西罗非哈的女儿们遵行了耶和华对摩西的吩咐。
  • 圣经新译本 - 耶和华怎样吩咐摩西,西罗非哈的众女儿就怎样行。
  • 现代标点和合本 - 耶和华怎样吩咐摩西,西罗非哈的众女儿就怎样行。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华怎样吩咐摩西,西罗非哈的众女儿就怎样行。
  • New International Version - So Zelophehad’s daughters did as the Lord commanded Moses.
  • New International Reader's Version - So Zelophehad’s daughters did just as the Lord commanded Moses.
  • English Standard Version - The daughters of Zelophehad did as the Lord commanded Moses,
  • New Living Translation - The daughters of Zelophehad did as the Lord commanded Moses.
  • The Message - Zelophehad’s daughters did just as God commanded Moses. Mahlah, Tirzah, Hoglah, Milcah, and Noah, Zelophehad’s daughters, all married their cousins on their father’s side. They married within the families of Manasseh son of Joseph and their inheritance-lands stayed in their father’s family.
  • Christian Standard Bible - The daughters of Zelophehad did as the Lord commanded Moses.
  • New American Standard Bible - Just as the Lord had commanded Moses, so the daughters of Zelophehad did:
  • New King James Version - Just as the Lord commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad;
  • Amplified Bible - The daughters of Zelophehad did as the Lord commanded Moses.
  • American Standard Version - Even as Jehovah commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad:
  • King James Version - Even as the Lord commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad:
  • New English Translation - As the Lord had commanded Moses, so the daughters of Zelophehad did.
  • World English Bible - The daughters of Zelophehad did as Yahweh commanded Moses:
  • 新標點和合本 - 耶和華怎樣吩咐摩西,西羅非哈的眾女兒就怎樣行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華怎樣吩咐摩西,西羅非哈的女兒就照樣做。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華怎樣吩咐摩西,西羅非哈的女兒就照樣做。
  • 當代譯本 - 於是,西羅非哈的女兒們遵行了耶和華對摩西的吩咐。
  • 聖經新譯本 - 耶和華怎樣吩咐摩西,西羅非哈的眾女兒就怎樣行。
  • 呂振中譯本 - 永恆主怎樣吩咐 摩西 , 西羅非哈 的眾女兒就怎樣行。
  • 中文標準譯本 - 耶和華怎樣指示摩西,西羅非哈的女兒們就怎樣做。
  • 現代標點和合本 - 耶和華怎樣吩咐摩西,西羅非哈的眾女兒就怎樣行。
  • 文理和合譯本 - 西羅非哈之女、遂遵耶和華命摩西之言而行、
  • 文理委辦譯本 - 西羅非哈女馬拉、得撒、曷拉、密迦、挪亞、遵耶和華所諭摩西之命、適叔伯之子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 西羅非哈 女、遵主命 摩西 者而行、
  • Nueva Versión Internacional - Las hijas de Zelofejad hicieron lo que el Señor le ordenó a Moisés.
  • 현대인의 성경 - 슬로브핫의 딸 말라와 디르사와 호글 라와 밀가와 노아는 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 요셉의 아들 므낫세 지파 안에서 그들의 사촌과 결혼하였다. 그래서 그들의 재산이 그 아버지의 지파에 그대로 남아 있게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Дочери Целофхада сделали, как повелел Моисею Господь.
  • Восточный перевод - Дочери Целофхада сделали, как повелел Мусе Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дочери Целофхада сделали, как повелел Мусе Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дочери Целофхада сделали, как повелел Мусо Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les filles de Tselophhad firent ce que l’Eternel avait ordonné à Moïse :
  • リビングバイブル - ツェロフハデの娘たちは、主の命じたとおりにしました。
  • Nova Versão Internacional - As filhas de Zelofeade fizeram conforme o Senhor havia ordenado a Moisés.
  • Hoffnung für alle - Die Töchter Zelofhads, Machla, Tirza, Hogla, Milka und Noa, taten, was der Herr zu Mose gesagt hatte. Sie heirateten ihre Vettern,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con gái Xê-lô-phát tuân theo lệnh của Chúa Hằng Hữu do Môi-se truyền lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรสาวของเศโลเฟหัดจึงปฏิบัติตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสสั่งโมเสส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น บรรดา​บุตร​หญิง​ของ​เศโลเฟหัด​จึง​กระทำ​ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​โมเสส
  • 利未记 24:23 - 于是,摩西吩咐以色列子民,他们就把那咒骂神的人带到营地外,用石头砸死了。耶和华所指示摩西的,以色列子民都遵行了。
  • 马太福音 28:20 - 凡我所吩咐你们的,都教导他们遵守。看哪,我就天天都与你们同在,直到这世代的终结。”
  • 出埃及记 39:42 - 这样,以色列子孙照着耶和华所指示摩西的一切,完成了一切工作。
  • 出埃及记 39:43 - 摩西查看一切工作,看哪,他们遵行耶和华所指示的,都照着做了。于是,摩西祝福了他们。
  • 历代志下 30:12 - 神的手也在犹大人身上,赐给他们合一的心,去遵行王和首领们按照耶和华的吩咐颁发的谕令。
Bible
Resources
Plans
Donate