Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
35:7 委辦譯本
Parallel Verses
  • 文理委辦譯本 - 蓋利未人所得之邑郊、共四十有八。
  • 新标点和合本 - 你们要给利未人的城,共有四十八座,连城带郊野都要给他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,给利未人的城一共有四十八座,连同城的郊外都给他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,给利未人的城一共有四十八座,连同城的郊外都给他们。
  • 当代译本 - 共分给利未人四十八座城邑,包括城周围的草场。
  • 圣经新译本 - 这样,你们所要给利未人的城,共为四十八座,连城带城郊都要给他们。
  • 中文标准译本 - 你们要给利未人的城一共是四十八座城,还包括城郊的牧野。
  • 现代标点和合本 - 你们要给利未人的城,共有四十八座,连城带郊野都要给他们。
  • 和合本(拼音版) - 你们要给利未人的城共有四十八座,连城带郊野都要给他们。
  • New International Version - In all you must give the Levites forty-eight towns, together with their pasturelands.
  • New International Reader's Version - You must give the Levites a total of 48 towns. Also give them the grasslands around those towns.
  • English Standard Version - All the cities that you give to the Levites shall be forty-eight, with their pasturelands.
  • New Living Translation - In all, forty-eight towns with the surrounding pastureland will be given to the Levites.
  • Christian Standard Bible - The total number of cities you give the Levites will be forty-eight, along with their pasturelands.
  • New American Standard Bible - The total number of the cities which you are to give to the Levites shall be forty-eight cities, together with their pasture lands.
  • New King James Version - So all the cities you will give to the Levites shall be forty-eight; these you shall give with their common-land.
  • Amplified Bible - So you shall give to the Levites forty-eight cities in all, together with their pasture lands.
  • American Standard Version - All the cities which ye shall give to the Levites shall be forty and eight cities; them shall ye give with their suburbs.
  • King James Version - So all the cities which ye shall give to the Levites shall be forty and eight cities: them shall ye give with their suburbs.
  • New English Translation - “So the total of the towns you will give the Levites is forty-eight. You must give these together with their grazing lands.
  • World English Bible - All the cities which you shall give to the Levites shall be forty-eight cities together with their pasture lands.
  • 新標點和合本 - 你們要給利未人的城,共有四十八座,連城帶郊野都要給他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,給利未人的城一共有四十八座,連同城的郊外都給他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,給利未人的城一共有四十八座,連同城的郊外都給他們。
  • 當代譯本 - 共分給利未人四十八座城邑,包括城周圍的草場。
  • 聖經新譯本 - 這樣,你們所要給利未人的城,共為四十八座,連城帶城郊都要給他們。
  • 呂振中譯本 - 你們要給 利未 人的城、共有四十八座,連城帶牧場、 都要給他們 。
  • 中文標準譯本 - 你們要給利未人的城一共是四十八座城,還包括城郊的牧野。
  • 現代標點和合本 - 你們要給利未人的城,共有四十八座,連城帶郊野都要給他們。
  • 文理和合譯本 - 所予利未人之邑與郊、共四十有八、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾所當給 利未 人者、共四十八邑、並屬各邑之郊野、
  • Nueva Versión Internacional - En total, les darán cuarenta y ocho ciudades con sus tierras de pastoreo.
  • 현대인의 성경 - 너희가 레위인에게 주어야 할 성은 모두 48개의 성이다.
  • Новый Русский Перевод - Всего дайте левитам сорок восемь городов с пастбищами.
  • Восточный перевод - Всего дайте левитам сорок восемь городов с пастбищами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всего дайте левитам сорок восемь городов с пастбищами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всего дайте левитам сорок восемь городов с пастбищами.
  • La Bible du Semeur 2015 - vous leur céderez donc en tout quarante-huit villes, chacune avec ses terres avoisinantes.
  • リビングバイブル - 全部で四十八の町を、放牧地も含めて与えることになる。
  • Nova Versão Internacional - Ao todo, vocês darão aos levitas quarenta e oito cidades, juntamente com as suas pastagens.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như vậy các ngươi sẽ tặng người Lê-vi bốn mươi tám thành tất cả, luôn cả đất chung quanh thành làm bãi cỏ chăn nuôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าต้องยกเมืองให้ชนเลวีรวมทั้งหมด 48 หัวเมืองและทุ่งหญ้าโดยรอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รวม​ทุก​เมือง​ที่​พวก​เจ้า​ยก​ให้​แก่​ชาว​เลวี​ได้ 48 เมือง พร้อม​กับ​ทุ่ง​หญ้า​ให้​พวก​เขา​ด้วย
Cross Reference
  • 約書亞記 21:3 - 以色列族、由其業中、以邑郊賜利未人、循耶和華命、
  • 約書亞記 21:4 - 初掣籤乃哥轄族得邑、其中祭司亞倫之子孫、既為利未人、則掣籤而得在猶大、西面、便雅憫、三支派中、十三邑。
  • 約書亞記 21:5 - 哥轄族諸子掣籤而得、在以法蓮及但二支派、馬拿西支派之半者、十邑、
  • 約書亞記 21:6 - 革順子孫、掣籤而得、在以薩迦、亞設、納大利、三支派、又在巴山地、馬拿西支派之半者、十三邑。
  • 約書亞記 21:7 - 米喇哩族、在流便、伽得、西布倫、三支派、得十二邑。
  • 約書亞記 21:8 - 以上所載諸邑與郊、乃以色列族掣籤予利未人、循耶和華所諭摩西之命。○
  • 約書亞記 21:9 - 猶大西面二支派、所予之邑、臚列於左、
  • 約書亞記 21:10 - 利未支派、哥轄族、亞倫子孫、首掣籤而得邑。
  • 約書亞記 21:11 - 乃猶大山地、基列亞巴邑、即希伯崙及其郊。亞巴即亞納父也。
  • 約書亞記 21:12 - 惟邑郊之田、與其鄉里、咸歸耶孚尼子迦勒為業。
  • 約書亞記 21:13 - 給祭司亞倫子孫者、希伯崙與其郊、為誤殺人者、逋逃之藪、又給立拿與其郊、
  • 約書亞記 21:14 - 雅的與其郊、以實提摩與其郊、
  • 約書亞記 21:15 - 何倫與其郊、底必與其郊、
  • 約書亞記 21:16 - 亞因與其郊、若大與其郊、伯示麥與其郊、斯二支派所給者、共九邑。
  • 約書亞記 21:17 - 便雅憫支派給基遍與其郊、基巴與其郊、
  • 約書亞記 21:18 - 亞拿突與其郊、亞勒門與其郊、共四邑。
  • 約書亞記 21:19 - 於是祭司亞倫所得者、共得十三邑、與其郊。○
  • 約書亞記 21:20 - 利未支派哥轄諸子、亦掣籤而得地、在以法蓮支派中、
  • 約書亞記 21:21 - 所得者乃以法蓮山之示劍與其郊、為誤殺人者、逋逃之藪、亦得基色與其郊、
  • 約書亞記 21:22 - 及先與其郊、伯和倫與其郊、共四邑。
  • 約書亞記 21:23 - 在但支派中得利提基與其郊、其庇頓與其郊、
  • 約書亞記 21:24 - 亞雅倫與其郊、迦特臨門與其郊、共四邑。
  • 約書亞記 21:25 - 在馬拿西支派之半得大訥與其郊、迦特臨門與其郊、共二邑。
  • 約書亞記 21:26 - 哥轄族諸子所得者共十邑、與其郊。
  • 約書亞記 21:27 - 馬拿西支派之半給利未支派、革順族、巴山地之坷蘭與其郊、為誤殺人者逋逃之藪、又給別提喇與其郊、共二邑。
  • 約書亞記 21:28 - 以薩迦支派給基順與其郊、大巴辣與其郊、
  • 約書亞記 21:29 - 耶末與其郊、隱干寧與其郊、共四邑。
  • 約書亞記 21:30 - 亞設支派給米沙勒與其郊、押頓與其郊、
  • 約書亞記 21:31 - 黑甲與其郊、哩合與其郊、共四邑。
  • 約書亞記 21:32 - 納大利支派給加利利之基特與其郊、為誤殺人者逋逃之藪、又給哈末多耳與其郊、迦但與其郊、共三邑。
  • 約書亞記 21:33 - 革順族循其世系、所得者、共十三邑與其郊。○
  • 約書亞記 21:34 - 西布倫支派給利未支派之米喇哩族、約念與其郊、迦大與其郊、
  • 約書亞記 21:35 - 丁拿與其郊、拿哈辣與其郊、共四邑。
  • 約書亞記 21:36 - 流便支派給庇悉與其郊、雅哈撒與其郊、
  • 約書亞記 21:37 - 基底莫與其郊、米法押與其郊、共四邑。
  • 約書亞記 21:38 - 伽得支派給基列地之喇末為誤殺人者逋逃之藪、又給馬哈念與其郊、
  • 約書亞記 21:39 - 希實本與其郊、牙設與其郊、共四邑。
  • 約書亞記 21:40 - 於是利未支派米喇哩族、循其世系、所得者十二邑。
  • 約書亞記 21:41 - 以色列族業中、利未支派所得者、共四十八邑、與其郊、
  • 約書亞記 21:42 - 邑四周有郊、各邑皆然。
  • 歷代志上 6:54 - 亞倫族哥轄子孫、掣籤所得之里居鄉黨、臚列如左、
  • 歷代志上 6:55 - 在猶大地得希伯崙及其郊。
  • 歷代志上 6:56 - 惟其土田、為耶孚尼子迦勒所得。
  • 歷代志上 6:57 - 亞倫族在猶大地、得希伯崙、為逋逃之藪、亦得立拿及其郊、雅的、以實提摩及其郊、
  • 歷代志上 6:58 - 希倫及其郊、底必及其郊、
  • 歷代志上 6:59 - 亞山 及其郊、伯示麥及其郊。
  • 歷代志上 6:60 - 在便雅憫支派中、哥轄子孫得基巴及其郊、亞勒門及其郊、亞拿突及其郊、計十三邑。
  • 歷代志上 6:61 - 哥轄子孫之遺人、得十邑在馬拿西支派之半。
  • 歷代志上 6:62 - 革順子孫、循其世系、在以薩迦、亞設、納大利三支派中、及馬拿西支派、素居巴山地者、所得共十三邑。
  • 歷代志上 6:63 - 米喇哩子孫、循其世系、掣籤而得、在流便、伽得、西布倫支派十二邑。
  • 歷代志上 6:64 - 以色列族以上諸邑、及其郊、賜利未人、
  • 歷代志上 6:65 - 在猶大、西面、便雅憫支派中、掣籤而得之、
  • 歷代志上 6:66 - 哥轄子孫又得邑在以法蓮支派中、
  • 歷代志上 6:67 - 即在以法蓮山、示劍及其郊、為逋逃之藪、基色及其郊、
  • 歷代志上 6:68 - 約面及其郊、伯和倫及其郊、
  • 歷代志上 6:69 - 亞耶倫及其郊、迦特臨門及其郊。
  • 歷代志上 6:70 - 在馬拿西支派之半中、哥轄子孫之遺人、得亞乃及其郊、庇連及其郊。
  • 歷代志上 6:71 - 在馬拿西支派之半中、革順子孫得巴山之坷蘭及其郊、亞大緑及其郊。
  • 歷代志上 6:72 - 在以薩迦支派中、得基特及其郊、大庇喇及其郊、
  • 歷代志上 6:73 - 喇末及其郊、亞年及其郊。
  • 歷代志上 6:74 - 在亞設支派中得馬沙及其郊、押頓及其郊、
  • 歷代志上 6:75 - 戶割及其郊、哩合及其郊。
  • 歷代志上 6:76 - 在納大利支派中、得加利利之基特及其郊、哈門及其郊、基烈亭及其郊。
  • 歷代志上 6:77 - 米喇哩子孫之所遺、在西布倫支派中、得臨門及其郊、大泊及其郊。
  • 歷代志上 6:78 - 在約但東、耶利哥相對之所、流便支派中、米喇哩子孫得附野之庇悉及其郊、耶夏撒及其郊、
  • 歷代志上 6:79 - 基底莫及其郊、米法押及其郊。
  • 歷代志上 6:80 - 在伽得支派中、得基列之喇末及其郊、馬哈念及其郊、
  • 歷代志上 6:81 - 希實本及其郊、亞設及其郊。
Parallel VersesCross Reference
  • 文理委辦譯本 - 蓋利未人所得之邑郊、共四十有八。
  • 新标点和合本 - 你们要给利未人的城,共有四十八座,连城带郊野都要给他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,给利未人的城一共有四十八座,连同城的郊外都给他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,给利未人的城一共有四十八座,连同城的郊外都给他们。
  • 当代译本 - 共分给利未人四十八座城邑,包括城周围的草场。
  • 圣经新译本 - 这样,你们所要给利未人的城,共为四十八座,连城带城郊都要给他们。
  • 中文标准译本 - 你们要给利未人的城一共是四十八座城,还包括城郊的牧野。
  • 现代标点和合本 - 你们要给利未人的城,共有四十八座,连城带郊野都要给他们。
  • 和合本(拼音版) - 你们要给利未人的城共有四十八座,连城带郊野都要给他们。
  • New International Version - In all you must give the Levites forty-eight towns, together with their pasturelands.
  • New International Reader's Version - You must give the Levites a total of 48 towns. Also give them the grasslands around those towns.
  • English Standard Version - All the cities that you give to the Levites shall be forty-eight, with their pasturelands.
  • New Living Translation - In all, forty-eight towns with the surrounding pastureland will be given to the Levites.
  • Christian Standard Bible - The total number of cities you give the Levites will be forty-eight, along with their pasturelands.
  • New American Standard Bible - The total number of the cities which you are to give to the Levites shall be forty-eight cities, together with their pasture lands.
  • New King James Version - So all the cities you will give to the Levites shall be forty-eight; these you shall give with their common-land.
  • Amplified Bible - So you shall give to the Levites forty-eight cities in all, together with their pasture lands.
  • American Standard Version - All the cities which ye shall give to the Levites shall be forty and eight cities; them shall ye give with their suburbs.
  • King James Version - So all the cities which ye shall give to the Levites shall be forty and eight cities: them shall ye give with their suburbs.
  • New English Translation - “So the total of the towns you will give the Levites is forty-eight. You must give these together with their grazing lands.
  • World English Bible - All the cities which you shall give to the Levites shall be forty-eight cities together with their pasture lands.
  • 新標點和合本 - 你們要給利未人的城,共有四十八座,連城帶郊野都要給他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,給利未人的城一共有四十八座,連同城的郊外都給他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,給利未人的城一共有四十八座,連同城的郊外都給他們。
  • 當代譯本 - 共分給利未人四十八座城邑,包括城周圍的草場。
  • 聖經新譯本 - 這樣,你們所要給利未人的城,共為四十八座,連城帶城郊都要給他們。
  • 呂振中譯本 - 你們要給 利未 人的城、共有四十八座,連城帶牧場、 都要給他們 。
  • 中文標準譯本 - 你們要給利未人的城一共是四十八座城,還包括城郊的牧野。
  • 現代標點和合本 - 你們要給利未人的城,共有四十八座,連城帶郊野都要給他們。
  • 文理和合譯本 - 所予利未人之邑與郊、共四十有八、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾所當給 利未 人者、共四十八邑、並屬各邑之郊野、
  • Nueva Versión Internacional - En total, les darán cuarenta y ocho ciudades con sus tierras de pastoreo.
  • 현대인의 성경 - 너희가 레위인에게 주어야 할 성은 모두 48개의 성이다.
  • Новый Русский Перевод - Всего дайте левитам сорок восемь городов с пастбищами.
  • Восточный перевод - Всего дайте левитам сорок восемь городов с пастбищами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всего дайте левитам сорок восемь городов с пастбищами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всего дайте левитам сорок восемь городов с пастбищами.
  • La Bible du Semeur 2015 - vous leur céderez donc en tout quarante-huit villes, chacune avec ses terres avoisinantes.
  • リビングバイブル - 全部で四十八の町を、放牧地も含めて与えることになる。
  • Nova Versão Internacional - Ao todo, vocês darão aos levitas quarenta e oito cidades, juntamente com as suas pastagens.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như vậy các ngươi sẽ tặng người Lê-vi bốn mươi tám thành tất cả, luôn cả đất chung quanh thành làm bãi cỏ chăn nuôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าต้องยกเมืองให้ชนเลวีรวมทั้งหมด 48 หัวเมืองและทุ่งหญ้าโดยรอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รวม​ทุก​เมือง​ที่​พวก​เจ้า​ยก​ให้​แก่​ชาว​เลวี​ได้ 48 เมือง พร้อม​กับ​ทุ่ง​หญ้า​ให้​พวก​เขา​ด้วย
  • 約書亞記 21:3 - 以色列族、由其業中、以邑郊賜利未人、循耶和華命、
  • 約書亞記 21:4 - 初掣籤乃哥轄族得邑、其中祭司亞倫之子孫、既為利未人、則掣籤而得在猶大、西面、便雅憫、三支派中、十三邑。
  • 約書亞記 21:5 - 哥轄族諸子掣籤而得、在以法蓮及但二支派、馬拿西支派之半者、十邑、
  • 約書亞記 21:6 - 革順子孫、掣籤而得、在以薩迦、亞設、納大利、三支派、又在巴山地、馬拿西支派之半者、十三邑。
  • 約書亞記 21:7 - 米喇哩族、在流便、伽得、西布倫、三支派、得十二邑。
  • 約書亞記 21:8 - 以上所載諸邑與郊、乃以色列族掣籤予利未人、循耶和華所諭摩西之命。○
  • 約書亞記 21:9 - 猶大西面二支派、所予之邑、臚列於左、
  • 約書亞記 21:10 - 利未支派、哥轄族、亞倫子孫、首掣籤而得邑。
  • 約書亞記 21:11 - 乃猶大山地、基列亞巴邑、即希伯崙及其郊。亞巴即亞納父也。
  • 約書亞記 21:12 - 惟邑郊之田、與其鄉里、咸歸耶孚尼子迦勒為業。
  • 約書亞記 21:13 - 給祭司亞倫子孫者、希伯崙與其郊、為誤殺人者、逋逃之藪、又給立拿與其郊、
  • 約書亞記 21:14 - 雅的與其郊、以實提摩與其郊、
  • 約書亞記 21:15 - 何倫與其郊、底必與其郊、
  • 約書亞記 21:16 - 亞因與其郊、若大與其郊、伯示麥與其郊、斯二支派所給者、共九邑。
  • 約書亞記 21:17 - 便雅憫支派給基遍與其郊、基巴與其郊、
  • 約書亞記 21:18 - 亞拿突與其郊、亞勒門與其郊、共四邑。
  • 約書亞記 21:19 - 於是祭司亞倫所得者、共得十三邑、與其郊。○
  • 約書亞記 21:20 - 利未支派哥轄諸子、亦掣籤而得地、在以法蓮支派中、
  • 約書亞記 21:21 - 所得者乃以法蓮山之示劍與其郊、為誤殺人者、逋逃之藪、亦得基色與其郊、
  • 約書亞記 21:22 - 及先與其郊、伯和倫與其郊、共四邑。
  • 約書亞記 21:23 - 在但支派中得利提基與其郊、其庇頓與其郊、
  • 約書亞記 21:24 - 亞雅倫與其郊、迦特臨門與其郊、共四邑。
  • 約書亞記 21:25 - 在馬拿西支派之半得大訥與其郊、迦特臨門與其郊、共二邑。
  • 約書亞記 21:26 - 哥轄族諸子所得者共十邑、與其郊。
  • 約書亞記 21:27 - 馬拿西支派之半給利未支派、革順族、巴山地之坷蘭與其郊、為誤殺人者逋逃之藪、又給別提喇與其郊、共二邑。
  • 約書亞記 21:28 - 以薩迦支派給基順與其郊、大巴辣與其郊、
  • 約書亞記 21:29 - 耶末與其郊、隱干寧與其郊、共四邑。
  • 約書亞記 21:30 - 亞設支派給米沙勒與其郊、押頓與其郊、
  • 約書亞記 21:31 - 黑甲與其郊、哩合與其郊、共四邑。
  • 約書亞記 21:32 - 納大利支派給加利利之基特與其郊、為誤殺人者逋逃之藪、又給哈末多耳與其郊、迦但與其郊、共三邑。
  • 約書亞記 21:33 - 革順族循其世系、所得者、共十三邑與其郊。○
  • 約書亞記 21:34 - 西布倫支派給利未支派之米喇哩族、約念與其郊、迦大與其郊、
  • 約書亞記 21:35 - 丁拿與其郊、拿哈辣與其郊、共四邑。
  • 約書亞記 21:36 - 流便支派給庇悉與其郊、雅哈撒與其郊、
  • 約書亞記 21:37 - 基底莫與其郊、米法押與其郊、共四邑。
  • 約書亞記 21:38 - 伽得支派給基列地之喇末為誤殺人者逋逃之藪、又給馬哈念與其郊、
  • 約書亞記 21:39 - 希實本與其郊、牙設與其郊、共四邑。
  • 約書亞記 21:40 - 於是利未支派米喇哩族、循其世系、所得者十二邑。
  • 約書亞記 21:41 - 以色列族業中、利未支派所得者、共四十八邑、與其郊、
  • 約書亞記 21:42 - 邑四周有郊、各邑皆然。
  • 歷代志上 6:54 - 亞倫族哥轄子孫、掣籤所得之里居鄉黨、臚列如左、
  • 歷代志上 6:55 - 在猶大地得希伯崙及其郊。
  • 歷代志上 6:56 - 惟其土田、為耶孚尼子迦勒所得。
  • 歷代志上 6:57 - 亞倫族在猶大地、得希伯崙、為逋逃之藪、亦得立拿及其郊、雅的、以實提摩及其郊、
  • 歷代志上 6:58 - 希倫及其郊、底必及其郊、
  • 歷代志上 6:59 - 亞山 及其郊、伯示麥及其郊。
  • 歷代志上 6:60 - 在便雅憫支派中、哥轄子孫得基巴及其郊、亞勒門及其郊、亞拿突及其郊、計十三邑。
  • 歷代志上 6:61 - 哥轄子孫之遺人、得十邑在馬拿西支派之半。
  • 歷代志上 6:62 - 革順子孫、循其世系、在以薩迦、亞設、納大利三支派中、及馬拿西支派、素居巴山地者、所得共十三邑。
  • 歷代志上 6:63 - 米喇哩子孫、循其世系、掣籤而得、在流便、伽得、西布倫支派十二邑。
  • 歷代志上 6:64 - 以色列族以上諸邑、及其郊、賜利未人、
  • 歷代志上 6:65 - 在猶大、西面、便雅憫支派中、掣籤而得之、
  • 歷代志上 6:66 - 哥轄子孫又得邑在以法蓮支派中、
  • 歷代志上 6:67 - 即在以法蓮山、示劍及其郊、為逋逃之藪、基色及其郊、
  • 歷代志上 6:68 - 約面及其郊、伯和倫及其郊、
  • 歷代志上 6:69 - 亞耶倫及其郊、迦特臨門及其郊。
  • 歷代志上 6:70 - 在馬拿西支派之半中、哥轄子孫之遺人、得亞乃及其郊、庇連及其郊。
  • 歷代志上 6:71 - 在馬拿西支派之半中、革順子孫得巴山之坷蘭及其郊、亞大緑及其郊。
  • 歷代志上 6:72 - 在以薩迦支派中、得基特及其郊、大庇喇及其郊、
  • 歷代志上 6:73 - 喇末及其郊、亞年及其郊。
  • 歷代志上 6:74 - 在亞設支派中得馬沙及其郊、押頓及其郊、
  • 歷代志上 6:75 - 戶割及其郊、哩合及其郊。
  • 歷代志上 6:76 - 在納大利支派中、得加利利之基特及其郊、哈門及其郊、基烈亭及其郊。
  • 歷代志上 6:77 - 米喇哩子孫之所遺、在西布倫支派中、得臨門及其郊、大泊及其郊。
  • 歷代志上 6:78 - 在約但東、耶利哥相對之所、流便支派中、米喇哩子孫得附野之庇悉及其郊、耶夏撒及其郊、
  • 歷代志上 6:79 - 基底莫及其郊、米法押及其郊。
  • 歷代志上 6:80 - 在伽得支派中、得基列之喇末及其郊、馬哈念及其郊、
  • 歷代志上 6:81 - 希實本及其郊、亞設及其郊。
Bible
Resources
Plans
Donate