Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
35:14 NRT
Parallel Verses
  • Новый Русский Перевод - Назначьте три города на этой стороне Иордана и три – в Ханаане как города-убежища.
  • 新标点和合本 - 在约旦河东要分出三座城,在迦南地也要分出三座城,都作逃城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约旦河东指定三座,迦南地也指定三座,作为逃城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约旦河东指定三座,迦南地也指定三座,作为逃城。
  • 当代译本 - 三座在约旦河东岸,三座在迦南。
  • 圣经新译本 - 在约旦河东面,你们要分出三座城;在迦南地,你们也要分出三座城,都要作避难城。
  • 中文标准译本 - 在约旦河对岸指定三座城,在迦南地也指定三座城,作为逃城。
  • 现代标点和合本 - 在约旦河东要分出三座城,在迦南地也要分出三座城,都做逃城。
  • 和合本(拼音版) - 在约旦河东要分出三座城;在迦南地也要分出三座城,都作逃城。
  • New International Version - Give three on this side of the Jordan and three in Canaan as cities of refuge.
  • New International Reader's Version - Three will be east of the Jordan River. The other three will be in Canaan.
  • English Standard Version - You shall give three cities beyond the Jordan, and three cities in the land of Canaan, to be cities of refuge.
  • New Living Translation - three on the east side of the Jordan River and three on the west in the land of Canaan.
  • Christian Standard Bible - Select three cities across the Jordan and three cities in the land of Canaan to be cities of refuge.
  • New American Standard Bible - You shall provide three cities across the Jordan, and three cities in the land of Canaan; they are to be cities of refuge.
  • New King James Version - You shall appoint three cities on this side of the Jordan, and three cities you shall appoint in the land of Canaan, which will be cities of refuge.
  • Amplified Bible - You shall provide three cities on this [east] side of the Jordan [River], and three [more] cities in the land of Canaan; they are to be the cities of refuge.
  • American Standard Version - Ye shall give three cities beyond the Jordan, and three cities shall ye give in the land of Canaan; they shall be cities of refuge.
  • King James Version - Ye shall give three cities on this side Jordan, and three cities shall ye give in the land of Canaan, which shall be cities of refuge.
  • New English Translation - “You must give three towns on this side of the Jordan, and you must give three towns in the land of Canaan; they must be towns of refuge.
  • World English Bible - You shall give three cities beyond the Jordan, and you shall give three cities in the land of Canaan. They shall be cities of refuge.
  • 新標點和合本 - 在約旦河東要分出三座城,在迦南地也要分出三座城,都作逃城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約旦河東指定三座,迦南地也指定三座,作為逃城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約旦河東指定三座,迦南地也指定三座,作為逃城。
  • 當代譯本 - 三座在約旦河東岸,三座在迦南。
  • 聖經新譯本 - 在約旦河東面,你們要分出三座城;在迦南地,你們也要分出三座城,都要作避難城。
  • 呂振中譯本 - 在 約但 河 東 邊、你們要撥出三座城,在 迦南 地那邊、你們也要撥出三座城,都要做逃罪城。
  • 中文標準譯本 - 在約旦河對岸指定三座城,在迦南地也指定三座城,作為逃城。
  • 現代標點和合本 - 在約旦河東要分出三座城,在迦南地也要分出三座城,都做逃城。
  • 文理和合譯本 - 約但東三、迦南地三、
  • 文理委辦譯本 - 約但東三邑、迦南地三邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 約但 東備三、在 迦南 地備三、俱為逃避之邑、
  • Nueva Versión Internacional - Tres de ellas estarán en el lado este del Jordán, y las otras tres en Canaán.
  • Восточный перевод - Назначьте три города на этой стороне Иордана и три в Ханаане как города-убежища.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Назначьте три города на этой стороне Иордана и три в Ханаане как города-убежища.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Назначьте три города на этой стороне Иордана и три в Ханоне как города-убежища.
  • La Bible du Semeur 2015 - trois villes au-delà du Jourdain, et trois autres dans le pays de Canaan. Elles serviront de refuge
  • Nova Versão Internacional - Designem três cidades de refúgio deste lado do Jordão e três outras em Canaã.
  • Hoffnung für alle - drei hier im Osten und drei drüben im Land Kanaan.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - phải có ba thành bên này Sông Giô-đan và ba thành trong đất Ca-na-an.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยมีสามแห่งตั้งอยู่ในดินแดนคานาอันและอีกสามแห่งอยู่ที่ฟากตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ยก 3 เมือง​ที่​อยู่​ริม​ฝั่ง​แม่น้ำ​จอร์แดน และ​อีก 3 เมือง​ใน​ดินแดน​คานาอัน​ให้​เป็น​เมือง​ลี้ภัย
Cross Reference
  • Второзаконие 4:41 - Затем Моисей отделил к востоку от Иордана три города,
  • Второзаконие 4:42 - куда мог убежать всякий, кто убьет человека неумышленно, не питая к убитому ненависти. Он мог убежать в один из этих городов и тем спасти свою жизнь.
  • Второзаконие 4:43 - Вот эти города: Бецер на пустынном плато для рувимитов; Рамот в Галааде для гадитов; Голан в Башане для манасситов.
  • Второзаконие 19:8 - Когда Господь, твой Бог, расширит твои владения, как Он клялся твоим отцам, и даст тебе всю землю, которую обещал им,
  • Второзаконие 19:9 - если ты будешь прилежно следовать всем повелениям, которые я даю тебе сегодня, – любить Господа, твоего Бога, и всегда ходить Его путями, – то выбери еще три города.
  • Второзаконие 19:10 - Сделай это, чтобы в твоей земле, которую Господь, твой Бог, дает тебе в наследие, не проливалась невинная кровь, и чтобы ты не был виновным в кровопролитии.
  • Навин 20:7 - И они отделили Кедеш в Галилее в нагорьях Неффалима, Шехем в нагорьях Ефрема и Кирьят-Арбу (то есть Хеврон) в нагорьях Иуды.
  • Навин 20:8 - На восточной стороне Иордана иерихонского они выбрали Бецер в пустыне на плоскогорье в роду Рувима, Рамот в Галааде в роду Гада и Голан в Башане в роду Манассии.
  • Навин 20:9 - Всякий израильтянин или живущий среди них чужеземец, который убивал кого-либо неумышленно, мог убежать в эти выбранные города и не погибнуть от руки мстителя за кровь, пока не предстанет перед обществом на суд.
Parallel VersesCross Reference
  • Новый Русский Перевод - Назначьте три города на этой стороне Иордана и три – в Ханаане как города-убежища.
  • 新标点和合本 - 在约旦河东要分出三座城,在迦南地也要分出三座城,都作逃城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约旦河东指定三座,迦南地也指定三座,作为逃城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约旦河东指定三座,迦南地也指定三座,作为逃城。
  • 当代译本 - 三座在约旦河东岸,三座在迦南。
  • 圣经新译本 - 在约旦河东面,你们要分出三座城;在迦南地,你们也要分出三座城,都要作避难城。
  • 中文标准译本 - 在约旦河对岸指定三座城,在迦南地也指定三座城,作为逃城。
  • 现代标点和合本 - 在约旦河东要分出三座城,在迦南地也要分出三座城,都做逃城。
  • 和合本(拼音版) - 在约旦河东要分出三座城;在迦南地也要分出三座城,都作逃城。
  • New International Version - Give three on this side of the Jordan and three in Canaan as cities of refuge.
  • New International Reader's Version - Three will be east of the Jordan River. The other three will be in Canaan.
  • English Standard Version - You shall give three cities beyond the Jordan, and three cities in the land of Canaan, to be cities of refuge.
  • New Living Translation - three on the east side of the Jordan River and three on the west in the land of Canaan.
  • Christian Standard Bible - Select three cities across the Jordan and three cities in the land of Canaan to be cities of refuge.
  • New American Standard Bible - You shall provide three cities across the Jordan, and three cities in the land of Canaan; they are to be cities of refuge.
  • New King James Version - You shall appoint three cities on this side of the Jordan, and three cities you shall appoint in the land of Canaan, which will be cities of refuge.
  • Amplified Bible - You shall provide three cities on this [east] side of the Jordan [River], and three [more] cities in the land of Canaan; they are to be the cities of refuge.
  • American Standard Version - Ye shall give three cities beyond the Jordan, and three cities shall ye give in the land of Canaan; they shall be cities of refuge.
  • King James Version - Ye shall give three cities on this side Jordan, and three cities shall ye give in the land of Canaan, which shall be cities of refuge.
  • New English Translation - “You must give three towns on this side of the Jordan, and you must give three towns in the land of Canaan; they must be towns of refuge.
  • World English Bible - You shall give three cities beyond the Jordan, and you shall give three cities in the land of Canaan. They shall be cities of refuge.
  • 新標點和合本 - 在約旦河東要分出三座城,在迦南地也要分出三座城,都作逃城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約旦河東指定三座,迦南地也指定三座,作為逃城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約旦河東指定三座,迦南地也指定三座,作為逃城。
  • 當代譯本 - 三座在約旦河東岸,三座在迦南。
  • 聖經新譯本 - 在約旦河東面,你們要分出三座城;在迦南地,你們也要分出三座城,都要作避難城。
  • 呂振中譯本 - 在 約但 河 東 邊、你們要撥出三座城,在 迦南 地那邊、你們也要撥出三座城,都要做逃罪城。
  • 中文標準譯本 - 在約旦河對岸指定三座城,在迦南地也指定三座城,作為逃城。
  • 現代標點和合本 - 在約旦河東要分出三座城,在迦南地也要分出三座城,都做逃城。
  • 文理和合譯本 - 約但東三、迦南地三、
  • 文理委辦譯本 - 約但東三邑、迦南地三邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 約但 東備三、在 迦南 地備三、俱為逃避之邑、
  • Nueva Versión Internacional - Tres de ellas estarán en el lado este del Jordán, y las otras tres en Canaán.
  • Восточный перевод - Назначьте три города на этой стороне Иордана и три в Ханаане как города-убежища.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Назначьте три города на этой стороне Иордана и три в Ханаане как города-убежища.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Назначьте три города на этой стороне Иордана и три в Ханоне как города-убежища.
  • La Bible du Semeur 2015 - trois villes au-delà du Jourdain, et trois autres dans le pays de Canaan. Elles serviront de refuge
  • Nova Versão Internacional - Designem três cidades de refúgio deste lado do Jordão e três outras em Canaã.
  • Hoffnung für alle - drei hier im Osten und drei drüben im Land Kanaan.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - phải có ba thành bên này Sông Giô-đan và ba thành trong đất Ca-na-an.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยมีสามแห่งตั้งอยู่ในดินแดนคานาอันและอีกสามแห่งอยู่ที่ฟากตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ยก 3 เมือง​ที่​อยู่​ริม​ฝั่ง​แม่น้ำ​จอร์แดน และ​อีก 3 เมือง​ใน​ดินแดน​คานาอัน​ให้​เป็น​เมือง​ลี้ภัย
  • Второзаконие 4:41 - Затем Моисей отделил к востоку от Иордана три города,
  • Второзаконие 4:42 - куда мог убежать всякий, кто убьет человека неумышленно, не питая к убитому ненависти. Он мог убежать в один из этих городов и тем спасти свою жизнь.
  • Второзаконие 4:43 - Вот эти города: Бецер на пустынном плато для рувимитов; Рамот в Галааде для гадитов; Голан в Башане для манасситов.
  • Второзаконие 19:8 - Когда Господь, твой Бог, расширит твои владения, как Он клялся твоим отцам, и даст тебе всю землю, которую обещал им,
  • Второзаконие 19:9 - если ты будешь прилежно следовать всем повелениям, которые я даю тебе сегодня, – любить Господа, твоего Бога, и всегда ходить Его путями, – то выбери еще три города.
  • Второзаконие 19:10 - Сделай это, чтобы в твоей земле, которую Господь, твой Бог, дает тебе в наследие, не проливалась невинная кровь, и чтобы ты не был виновным в кровопролитии.
  • Навин 20:7 - И они отделили Кедеш в Галилее в нагорьях Неффалима, Шехем в нагорьях Ефрема и Кирьят-Арбу (то есть Хеврон) в нагорьях Иуды.
  • Навин 20:8 - На восточной стороне Иордана иерихонского они выбрали Бецер в пустыне на плоскогорье в роду Рувима, Рамот в Галааде в роду Гада и Голан в Башане в роду Манассии.
  • Навин 20:9 - Всякий израильтянин или живущий среди них чужеземец, который убивал кого-либо неумышленно, мог убежать в эти выбранные города и не погибнуть от руки мстителя за кровь, пока не предстанет перед обществом на суд.
Bible
Resources
Plans
Donate