Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
35:11 NLT
Parallel Verses
  • New Living Translation - designate cities of refuge to which people can flee if they have killed someone accidentally.
  • 新标点和合本 - 就要分出几座城,为你们作逃城,使误杀人的可以逃到那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要指定几座城,作为你们的逃城,使误杀人的可以逃到那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要指定几座城,作为你们的逃城,使误杀人的可以逃到那里。
  • 当代译本 - 要选一些城邑作为你们的避难城,供误杀人者逃去避难,
  • 圣经新译本 - 就要选择几座城,给你们作避难城,让误杀人的,就是无心杀死人的,可以逃到那里。
  • 中文标准译本 - 要为自己选定几座城作逃城,使无意中杀了人的凶手可以逃到那里。
  • 现代标点和合本 - 就要分出几座城,为你们做逃城,使误杀人的可以逃到那里。
  • 和合本(拼音版) - 就要分出几座城,为你们作逃城,使误杀人的可以逃到那里。
  • New International Version - select some towns to be your cities of refuge, to which a person who has killed someone accidentally may flee.
  • New International Reader's Version - When you do, choose the cities to go to for safety. People who have killed someone by accident can run to one of those cities.
  • English Standard Version - then you shall select cities to be cities of refuge for you, that the manslayer who kills any person without intent may flee there.
  • Christian Standard Bible - designate cities to serve as cities of refuge for you, so that a person who kills someone unintentionally may flee there.
  • New American Standard Bible - then you shall select for yourselves cities to be your cities of refuge, so that the one who commits manslaughter by killing a person unintentionally may flee there.
  • New King James Version - then you shall appoint cities to be cities of refuge for you, that the manslayer who kills any person accidentally may flee there.
  • Amplified Bible - then you shall select for yourselves cities to be cities of refuge, so that the one who kills any person unintentionally may escape there.
  • American Standard Version - then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you, that the manslayer that killeth any person unwittingly may flee thither.
  • King James Version - Then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you; that the slayer may flee thither, which killeth any person at unawares.
  • New English Translation - you must then designate some towns as towns of refuge for you, to which a person who has killed someone unintentionally may flee.
  • World English Bible - then you shall appoint for yourselves cities to be cities of refuge for you, that the man slayer who kills any person unwittingly may flee there.
  • 新標點和合本 - 就要分出幾座城,為你們作逃城,使誤殺人的可以逃到那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要指定幾座城,作為你們的逃城,使誤殺人的可以逃到那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要指定幾座城,作為你們的逃城,使誤殺人的可以逃到那裏。
  • 當代譯本 - 要選一些城邑作為你們的避難城,供誤殺人者逃去避難,
  • 聖經新譯本 - 就要選擇幾座城,給你們作避難城,讓誤殺人的,就是無心殺死人的,可以逃到那裡。
  • 呂振中譯本 - 就要給你們選擇幾座適當的城、給你們做逃罪城,讓殺人的、就是無意 擊殺人的可以逃到那裏。
  • 中文標準譯本 - 要為自己選定幾座城作逃城,使無意中殺了人的凶手可以逃到那裡。
  • 現代標點和合本 - 就要分出幾座城,為你們做逃城,使誤殺人的可以逃到那裡。
  • 文理和合譯本 - 必簡邑為逃城、使誤殺人者可遁於彼、
  • 文理委辦譯本 - 時必簡邑、為逋逃之藪、使誤殺人者、可遁於彼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必擇數邑、定為逃避之邑、使誤殺人者可逃於彼、
  • Nueva Versión Internacional - escojan ciudades de refugio adonde pueda huir quien inadvertidamente mate a alguien.
  • 현대인의 성경 - 몇 개의 성을 도피성으로 선정하여 과실로 사람을 죽인 자가 피신할 수 있게 하라.
  • Новый Русский Перевод - то выберите себе города-убежища, куда сможет убежать всякий, кто убил человека неумышленно.
  • Восточный перевод - то выберите себе города-убежища, куда сможет убежать всякий, кто убил человека неумышленно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то выберите себе города-убежища, куда сможет убежать всякий, кто убил человека неумышленно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то выберите себе города-убежища, куда сможет убежать всякий, кто убил человека неумышленно.
  • La Bible du Semeur 2015 - et vous vous choisirez des villes qui vous serviront de cités de refuge où pourront se réfugier les auteurs d’homicides involontaires .
  • リビングバイブル - 避難用の町を幾つか指定するように言っておきなさい。過って人を殺した者がそこへ逃げ込むためだ。
  • Nova Versão Internacional - escolham algumas cidades para serem suas cidades de refúgio, para onde poderá fugir quem tiver matado alguém sem intenção.
  • Hoffnung für alle - sollt ihr Zufluchtsstädte bestimmen, in die jeder von euch fliehen kann, der ohne Absicht einen Menschen getötet hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - các ngươi sẽ chọn những thành làm nơi trú ẩn cho những người ngộ sát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงกำหนดเมืองลี้ภัยไว้ เพื่อผู้ที่ทำให้คนตายโดยไม่เจตนาจะหนีเข้าไปพักพิง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​เลือก​เมือง​เพื่อ​เป็น​เมือง​ลี้ภัย​สำหรับ​พวก​เจ้า​เอง เพื่อ​ว่า​ผู้​ที่​ฆ่า​คน​โดย​ไม่​มี​เจตนา​จะ​ได้​หลบ​หนี​ไป​ที่​นั่น​ได้
Cross Reference
  • Deuteronomy 4:42 - Anyone who killed another person unintentionally, without previous hostility, could flee there to live in safety.
  • Deuteronomy 19:1 - “When the Lord your God destroys the nations whose land he is giving you, you will take over their land and settle in their towns and homes.
  • Deuteronomy 19:2 - Then you must set apart three cities of refuge in the land the Lord your God is giving you.
  • Deuteronomy 19:3 - Survey the territory, and divide the land the Lord your God is giving you into three districts, with one of these cities in each district. Then anyone who has killed someone can flee to one of the cities of refuge for safety.
  • Deuteronomy 19:4 - “If someone kills another person unintentionally, without previous hostility, the slayer may flee to any of these cities to live in safety.
  • Deuteronomy 19:5 - For example, suppose someone goes into the forest with a neighbor to cut wood. And suppose one of them swings an ax to chop down a tree, and the ax head flies off the handle, killing the other person. In such cases, the slayer may flee to one of the cities of refuge to live in safety.
  • Deuteronomy 19:6 - “If the distance to the nearest city of refuge is too far, an enraged avenger might be able to chase down and kill the person who caused the death. Then the slayer would die unfairly, since he had never shown hostility toward the person who died.
  • Deuteronomy 19:7 - That is why I am commanding you to set aside three cities of refuge.
  • Deuteronomy 19:8 - “And if the Lord your God enlarges your territory, as he swore to your ancestors, and gives you all the land he promised them,
  • Deuteronomy 19:9 - you must designate three additional cities of refuge. (He will give you this land if you are careful to obey all the commands I have given you—if you always love the Lord your God and walk in his ways.)
  • Deuteronomy 19:10 - That way you will prevent the death of innocent people in the land the Lord your God is giving you as your special possession. You will not be held responsible for the death of innocent people.
  • Deuteronomy 19:11 - “But suppose someone is hostile toward a neighbor and deliberately ambushes and murders him and then flees to one of the cities of refuge.
  • Deuteronomy 19:12 - In that case, the elders of the murderer’s hometown must send agents to the city of refuge to bring him back and hand him over to the dead person’s avenger to be put to death.
  • Deuteronomy 19:13 - Do not feel sorry for that murderer! Purge from Israel the guilt of murdering innocent people; then all will go well with you.
  • Numbers 35:22 - “But suppose someone pushes another person without having shown previous hostility, or throws something that unintentionally hits another person,
  • Numbers 35:23 - or accidentally drops a huge stone on someone, though they were not enemies, and the person dies.
  • Numbers 35:24 - If this should happen, the community must follow these regulations in making a judgment between the slayer and the avenger, the victim’s nearest relative:
  • Numbers 35:25 - The community must protect the slayer from the avenger and must escort the slayer back to live in the city of refuge to which he fled. There he must remain until the death of the high priest, who was anointed with the sacred oil.
  • Numbers 35:6 - “Six of the towns you give the Levites will be cities of refuge, where a person who has accidentally killed someone can flee for safety. In addition, give them forty-two other towns.
  • Joshua 20:2 - “Now tell the Israelites to designate the cities of refuge, as I instructed Moses.
  • Exodus 21:13 - But if it was simply an accident permitted by God, I will appoint a place of refuge where the slayer can run for safety.
Parallel VersesCross Reference
  • New Living Translation - designate cities of refuge to which people can flee if they have killed someone accidentally.
  • 新标点和合本 - 就要分出几座城,为你们作逃城,使误杀人的可以逃到那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要指定几座城,作为你们的逃城,使误杀人的可以逃到那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要指定几座城,作为你们的逃城,使误杀人的可以逃到那里。
  • 当代译本 - 要选一些城邑作为你们的避难城,供误杀人者逃去避难,
  • 圣经新译本 - 就要选择几座城,给你们作避难城,让误杀人的,就是无心杀死人的,可以逃到那里。
  • 中文标准译本 - 要为自己选定几座城作逃城,使无意中杀了人的凶手可以逃到那里。
  • 现代标点和合本 - 就要分出几座城,为你们做逃城,使误杀人的可以逃到那里。
  • 和合本(拼音版) - 就要分出几座城,为你们作逃城,使误杀人的可以逃到那里。
  • New International Version - select some towns to be your cities of refuge, to which a person who has killed someone accidentally may flee.
  • New International Reader's Version - When you do, choose the cities to go to for safety. People who have killed someone by accident can run to one of those cities.
  • English Standard Version - then you shall select cities to be cities of refuge for you, that the manslayer who kills any person without intent may flee there.
  • Christian Standard Bible - designate cities to serve as cities of refuge for you, so that a person who kills someone unintentionally may flee there.
  • New American Standard Bible - then you shall select for yourselves cities to be your cities of refuge, so that the one who commits manslaughter by killing a person unintentionally may flee there.
  • New King James Version - then you shall appoint cities to be cities of refuge for you, that the manslayer who kills any person accidentally may flee there.
  • Amplified Bible - then you shall select for yourselves cities to be cities of refuge, so that the one who kills any person unintentionally may escape there.
  • American Standard Version - then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you, that the manslayer that killeth any person unwittingly may flee thither.
  • King James Version - Then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you; that the slayer may flee thither, which killeth any person at unawares.
  • New English Translation - you must then designate some towns as towns of refuge for you, to which a person who has killed someone unintentionally may flee.
  • World English Bible - then you shall appoint for yourselves cities to be cities of refuge for you, that the man slayer who kills any person unwittingly may flee there.
  • 新標點和合本 - 就要分出幾座城,為你們作逃城,使誤殺人的可以逃到那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要指定幾座城,作為你們的逃城,使誤殺人的可以逃到那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要指定幾座城,作為你們的逃城,使誤殺人的可以逃到那裏。
  • 當代譯本 - 要選一些城邑作為你們的避難城,供誤殺人者逃去避難,
  • 聖經新譯本 - 就要選擇幾座城,給你們作避難城,讓誤殺人的,就是無心殺死人的,可以逃到那裡。
  • 呂振中譯本 - 就要給你們選擇幾座適當的城、給你們做逃罪城,讓殺人的、就是無意 擊殺人的可以逃到那裏。
  • 中文標準譯本 - 要為自己選定幾座城作逃城,使無意中殺了人的凶手可以逃到那裡。
  • 現代標點和合本 - 就要分出幾座城,為你們做逃城,使誤殺人的可以逃到那裡。
  • 文理和合譯本 - 必簡邑為逃城、使誤殺人者可遁於彼、
  • 文理委辦譯本 - 時必簡邑、為逋逃之藪、使誤殺人者、可遁於彼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必擇數邑、定為逃避之邑、使誤殺人者可逃於彼、
  • Nueva Versión Internacional - escojan ciudades de refugio adonde pueda huir quien inadvertidamente mate a alguien.
  • 현대인의 성경 - 몇 개의 성을 도피성으로 선정하여 과실로 사람을 죽인 자가 피신할 수 있게 하라.
  • Новый Русский Перевод - то выберите себе города-убежища, куда сможет убежать всякий, кто убил человека неумышленно.
  • Восточный перевод - то выберите себе города-убежища, куда сможет убежать всякий, кто убил человека неумышленно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то выберите себе города-убежища, куда сможет убежать всякий, кто убил человека неумышленно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то выберите себе города-убежища, куда сможет убежать всякий, кто убил человека неумышленно.
  • La Bible du Semeur 2015 - et vous vous choisirez des villes qui vous serviront de cités de refuge où pourront se réfugier les auteurs d’homicides involontaires .
  • リビングバイブル - 避難用の町を幾つか指定するように言っておきなさい。過って人を殺した者がそこへ逃げ込むためだ。
  • Nova Versão Internacional - escolham algumas cidades para serem suas cidades de refúgio, para onde poderá fugir quem tiver matado alguém sem intenção.
  • Hoffnung für alle - sollt ihr Zufluchtsstädte bestimmen, in die jeder von euch fliehen kann, der ohne Absicht einen Menschen getötet hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - các ngươi sẽ chọn những thành làm nơi trú ẩn cho những người ngộ sát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงกำหนดเมืองลี้ภัยไว้ เพื่อผู้ที่ทำให้คนตายโดยไม่เจตนาจะหนีเข้าไปพักพิง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​เลือก​เมือง​เพื่อ​เป็น​เมือง​ลี้ภัย​สำหรับ​พวก​เจ้า​เอง เพื่อ​ว่า​ผู้​ที่​ฆ่า​คน​โดย​ไม่​มี​เจตนา​จะ​ได้​หลบ​หนี​ไป​ที่​นั่น​ได้
  • Deuteronomy 4:42 - Anyone who killed another person unintentionally, without previous hostility, could flee there to live in safety.
  • Deuteronomy 19:1 - “When the Lord your God destroys the nations whose land he is giving you, you will take over their land and settle in their towns and homes.
  • Deuteronomy 19:2 - Then you must set apart three cities of refuge in the land the Lord your God is giving you.
  • Deuteronomy 19:3 - Survey the territory, and divide the land the Lord your God is giving you into three districts, with one of these cities in each district. Then anyone who has killed someone can flee to one of the cities of refuge for safety.
  • Deuteronomy 19:4 - “If someone kills another person unintentionally, without previous hostility, the slayer may flee to any of these cities to live in safety.
  • Deuteronomy 19:5 - For example, suppose someone goes into the forest with a neighbor to cut wood. And suppose one of them swings an ax to chop down a tree, and the ax head flies off the handle, killing the other person. In such cases, the slayer may flee to one of the cities of refuge to live in safety.
  • Deuteronomy 19:6 - “If the distance to the nearest city of refuge is too far, an enraged avenger might be able to chase down and kill the person who caused the death. Then the slayer would die unfairly, since he had never shown hostility toward the person who died.
  • Deuteronomy 19:7 - That is why I am commanding you to set aside three cities of refuge.
  • Deuteronomy 19:8 - “And if the Lord your God enlarges your territory, as he swore to your ancestors, and gives you all the land he promised them,
  • Deuteronomy 19:9 - you must designate three additional cities of refuge. (He will give you this land if you are careful to obey all the commands I have given you—if you always love the Lord your God and walk in his ways.)
  • Deuteronomy 19:10 - That way you will prevent the death of innocent people in the land the Lord your God is giving you as your special possession. You will not be held responsible for the death of innocent people.
  • Deuteronomy 19:11 - “But suppose someone is hostile toward a neighbor and deliberately ambushes and murders him and then flees to one of the cities of refuge.
  • Deuteronomy 19:12 - In that case, the elders of the murderer’s hometown must send agents to the city of refuge to bring him back and hand him over to the dead person’s avenger to be put to death.
  • Deuteronomy 19:13 - Do not feel sorry for that murderer! Purge from Israel the guilt of murdering innocent people; then all will go well with you.
  • Numbers 35:22 - “But suppose someone pushes another person without having shown previous hostility, or throws something that unintentionally hits another person,
  • Numbers 35:23 - or accidentally drops a huge stone on someone, though they were not enemies, and the person dies.
  • Numbers 35:24 - If this should happen, the community must follow these regulations in making a judgment between the slayer and the avenger, the victim’s nearest relative:
  • Numbers 35:25 - The community must protect the slayer from the avenger and must escort the slayer back to live in the city of refuge to which he fled. There he must remain until the death of the high priest, who was anointed with the sacred oil.
  • Numbers 35:6 - “Six of the towns you give the Levites will be cities of refuge, where a person who has accidentally killed someone can flee for safety. In addition, give them forty-two other towns.
  • Joshua 20:2 - “Now tell the Israelites to designate the cities of refuge, as I instructed Moses.
  • Exodus 21:13 - But if it was simply an accident permitted by God, I will appoint a place of refuge where the slayer can run for safety.
Bible
Resources
Plans
Donate