Parallel Verses
- 當代譯本 - 要選一些城邑作為你們的避難城,供誤殺人者逃去避難,
- 新标点和合本 - 就要分出几座城,为你们作逃城,使误杀人的可以逃到那里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要指定几座城,作为你们的逃城,使误杀人的可以逃到那里。
- 和合本2010(神版-简体) - 要指定几座城,作为你们的逃城,使误杀人的可以逃到那里。
- 当代译本 - 要选一些城邑作为你们的避难城,供误杀人者逃去避难,
- 圣经新译本 - 就要选择几座城,给你们作避难城,让误杀人的,就是无心杀死人的,可以逃到那里。
- 中文标准译本 - 要为自己选定几座城作逃城,使无意中杀了人的凶手可以逃到那里。
- 现代标点和合本 - 就要分出几座城,为你们做逃城,使误杀人的可以逃到那里。
- 和合本(拼音版) - 就要分出几座城,为你们作逃城,使误杀人的可以逃到那里。
- New International Version - select some towns to be your cities of refuge, to which a person who has killed someone accidentally may flee.
- New International Reader's Version - When you do, choose the cities to go to for safety. People who have killed someone by accident can run to one of those cities.
- English Standard Version - then you shall select cities to be cities of refuge for you, that the manslayer who kills any person without intent may flee there.
- New Living Translation - designate cities of refuge to which people can flee if they have killed someone accidentally.
- Christian Standard Bible - designate cities to serve as cities of refuge for you, so that a person who kills someone unintentionally may flee there.
- New American Standard Bible - then you shall select for yourselves cities to be your cities of refuge, so that the one who commits manslaughter by killing a person unintentionally may flee there.
- New King James Version - then you shall appoint cities to be cities of refuge for you, that the manslayer who kills any person accidentally may flee there.
- Amplified Bible - then you shall select for yourselves cities to be cities of refuge, so that the one who kills any person unintentionally may escape there.
- American Standard Version - then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you, that the manslayer that killeth any person unwittingly may flee thither.
- King James Version - Then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you; that the slayer may flee thither, which killeth any person at unawares.
- New English Translation - you must then designate some towns as towns of refuge for you, to which a person who has killed someone unintentionally may flee.
- World English Bible - then you shall appoint for yourselves cities to be cities of refuge for you, that the man slayer who kills any person unwittingly may flee there.
- 新標點和合本 - 就要分出幾座城,為你們作逃城,使誤殺人的可以逃到那裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要指定幾座城,作為你們的逃城,使誤殺人的可以逃到那裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要指定幾座城,作為你們的逃城,使誤殺人的可以逃到那裏。
- 聖經新譯本 - 就要選擇幾座城,給你們作避難城,讓誤殺人的,就是無心殺死人的,可以逃到那裡。
- 呂振中譯本 - 就要給你們選擇幾座適當的城、給你們做逃罪城,讓殺人的、就是無意 擊殺人的可以逃到那裏。
- 中文標準譯本 - 要為自己選定幾座城作逃城,使無意中殺了人的凶手可以逃到那裡。
- 現代標點和合本 - 就要分出幾座城,為你們做逃城,使誤殺人的可以逃到那裡。
- 文理和合譯本 - 必簡邑為逃城、使誤殺人者可遁於彼、
- 文理委辦譯本 - 時必簡邑、為逋逃之藪、使誤殺人者、可遁於彼、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必擇數邑、定為逃避之邑、使誤殺人者可逃於彼、
- Nueva Versión Internacional - escojan ciudades de refugio adonde pueda huir quien inadvertidamente mate a alguien.
- 현대인의 성경 - 몇 개의 성을 도피성으로 선정하여 과실로 사람을 죽인 자가 피신할 수 있게 하라.
- Новый Русский Перевод - то выберите себе города-убежища, куда сможет убежать всякий, кто убил человека неумышленно.
- Восточный перевод - то выберите себе города-убежища, куда сможет убежать всякий, кто убил человека неумышленно.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то выберите себе города-убежища, куда сможет убежать всякий, кто убил человека неумышленно.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - то выберите себе города-убежища, куда сможет убежать всякий, кто убил человека неумышленно.
- La Bible du Semeur 2015 - et vous vous choisirez des villes qui vous serviront de cités de refuge où pourront se réfugier les auteurs d’homicides involontaires .
- リビングバイブル - 避難用の町を幾つか指定するように言っておきなさい。過って人を殺した者がそこへ逃げ込むためだ。
- Nova Versão Internacional - escolham algumas cidades para serem suas cidades de refúgio, para onde poderá fugir quem tiver matado alguém sem intenção.
- Hoffnung für alle - sollt ihr Zufluchtsstädte bestimmen, in die jeder von euch fliehen kann, der ohne Absicht einen Menschen getötet hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - các ngươi sẽ chọn những thành làm nơi trú ẩn cho những người ngộ sát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงกำหนดเมืองลี้ภัยไว้ เพื่อผู้ที่ทำให้คนตายโดยไม่เจตนาจะหนีเข้าไปพักพิง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจงเลือกเมืองเพื่อเป็นเมืองลี้ภัยสำหรับพวกเจ้าเอง เพื่อว่าผู้ที่ฆ่าคนโดยไม่มีเจตนาจะได้หลบหนีไปที่นั่นได้
Cross Reference
- 申命記 4:42 - 供素無冤仇卻誤殺他人者逃往避難。
- 申命記 19:1 - 「你們的上帝耶和華毀滅那些民族,把他們的土地賜給你們,使你們趕走他們,住進他們的城邑和房屋後,
- 申命記 19:2 - 你們要把你們的上帝耶和華賜給你們的土地劃分為三個地區,在每個地區設立一座避難城,修好通往這三座城的道路,以便誤殺人者可以逃往最近的避難城。
- 申命記 19:4 - 「如果有人無意間殺了素無冤仇的同伴,他可以逃往避難城,以保住性命。
- 申命記 19:5 - 例如,有人和朋友去森林砍樹,砍伐時斧頭脫柄,誤殺了朋友,他就可以逃往其中一座避難城,以保住性命。
- 申命記 19:6 - 否則,如果避難城離誤殺人者太遠,怒火中燒的報血仇者就會追上去殺死他。其實他是不該死的,因為他與被誤殺的人素無冤仇。
- 申命記 19:7 - 因此,我吩咐你們要設立三座避難城。
- 申命記 19:8 - 「如果你們謹遵我今天吩咐你們的這一切誡命,愛你們的上帝耶和華,一生遵行祂的旨意,祂就會按照祂對你們祖先所起的誓,擴張你們的疆域,把應許給你們祖先的土地都賜給你們。那時,你們要再設三座避難城,
- 申命記 19:10 - 免得無辜人的血流在你們的上帝耶和華賜給你們作產業之地,以致你們擔當枉殺無辜的罪。
- 申命記 19:11 - 「如果有人因憎恨鄰居而暗中埋伏,攻擊並殺了鄰居,然後逃到其中一座避難城,
- 申命記 19:12 - 他本城的長老要派人去把他帶回來,交給報血仇的人,將他處死。
- 申命記 19:13 - 不可憐憫他,要從以色列除掉這種濫殺無辜的罪,這樣你們才會順利。
- 民數記 35:22 - 「『倘若有人並非出於懷恨,而是偶然推倒人致死,或無意間扔東西砸人致死,
- 民數記 35:23 - 或因沒有看見而扔石頭砸人致死,鑒於他與對方並非仇人,也無意加害對方,
- 民數記 35:24 - 會眾就要照這些律例在誤殺人者與報血仇者之間做出判決。
- 民數記 35:25 - 會眾要把誤殺人者從報血仇者手裡救出來,讓他回到他原先逃往的避難城。他要住在那裡,一直住到受聖油膏立的大祭司逝世。
- 民數記 35:6 - 要分給利未人四十二座城邑,另外再加六座供誤殺人者逃命的避難城,
- 約書亞記 20:2 - 「你吩咐以色列人,照我以前藉摩西所吩咐你們的,設立一些城邑作為避難城,
- 出埃及記 21:13 - 倘若不是故意殺人,而是上帝許可那人死在他手裡,他就可以逃往我指定的地方。