Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
33:53 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 你們要占有那地,住在其中,因為我已經把那地賜給你們,讓你們繼承它。
  • 新标点和合本 - 你们要夺那地,住在其中,因我把那地赐给你们为业。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要占领那地,住在那里,因我已把那地赐给你们为业。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要占领那地,住在那里,因我已把那地赐给你们为业。
  • 当代译本 - 你们要占领那片土地,住在那里,因为我已经把那里赐给你们作产业了。
  • 圣经新译本 - 你们要占领那地,住在那里,因为我已经把那地赐给你们作产业。
  • 中文标准译本 - 你们要占有那地,住在其中,因为我已经把那地赐给你们,让你们继承它。
  • 现代标点和合本 - 你们要夺那地,住在其中,因我把那地赐给你们为业。
  • 和合本(拼音版) - 你们要夺那地,住在其中,因我把那地赐给你们为业。
  • New International Version - Take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.
  • New International Reader's Version - Take the land as your own. Make your homes in it. I have given it to you.
  • English Standard Version - And you shall take possession of the land and settle in it, for I have given the land to you to possess it.
  • New Living Translation - Take possession of the land and settle in it, because I have given it to you to occupy.
  • Christian Standard Bible - You are to take possession of the land and settle in it because I have given you the land to possess.
  • New American Standard Bible - and you shall take possession of the land and live in it, for I have given the land to you to possess it.
  • New King James Version - you shall dispossess the inhabitants of the land and dwell in it, for I have given you the land to possess.
  • Amplified Bible - and you shall take possession of the land and live in it, for I have given the land to you to possess.
  • American Standard Version - and ye shall take possession of the land, and dwell therein; for unto you have I given the land to possess it.
  • King James Version - And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.
  • New English Translation - You must dispossess the inhabitants of the land and live in it, for I have given you the land to possess it.
  • World English Bible - You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given the land to you to possess it.
  • 新標點和合本 - 你們要奪那地,住在其中,因我把那地賜給你們為業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要佔領那地,住在那裏,因我已把那地賜給你們為業。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要佔領那地,住在那裏,因我已把那地賜給你們為業。
  • 當代譯本 - 你們要佔領那片土地,住在那裡,因為我已經把那裡賜給你們作產業了。
  • 聖經新譯本 - 你們要佔領那地,住在那裡,因為我已經把那地賜給你們作產業。
  • 呂振中譯本 - 你們就要取得那地以為業,住在那裏,因為我把那地給了你們去擁為己業。
  • 現代標點和合本 - 你們要奪那地,住在其中,因我把那地賜給你們為業。
  • 文理和合譯本 - 必取其地而居之、蓋我以斯土賜汝為業、
  • 文理委辦譯本 - 必取其地而居之、蓋我以斯土賜汝為業。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾將取其地而居之、因我以斯地賜爾為業、
  • Nueva Versión Internacional - y conquisten la tierra y la habiten, porque yo se la he dado a ellos como heredad.
  • 현대인의 성경 - 내가 그 땅을 너희에게 주었으니 그 곳을 점령하여 거기서 살아라.
  • Новый Русский Перевод - Завладейте этой землей и поселитесь в ней, потому что Я отдал эту землю вам во владение.
  • Восточный перевод - Завладейте этой землёй и поселитесь в ней, потому что Вечный отдал эту землю вам во владение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Завладейте этой землёй и поселитесь в ней, потому что Вечный отдал эту землю вам во владение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Завладейте этой землёй и поселитесь в ней, потому что Вечный отдал эту землю вам во владение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous prendrez possession du pays et vous vous y établirez, car je vous ai donné le pays pour qu’il vous appartienne.
  • リビングバイブル - わたしがその地を与えたのだから遠慮はいらない。自分の国にして、どんどん住みつきなさい。
  • Nova Versão Internacional - Apoderem-se da terra e instalem-se nela, pois eu dei a vocês a terra para que dela tomem posse.
  • Hoffnung für alle - Nehmt das ganze Land in Besitz und lasst euch dort nieder, denn es ist mein Geschenk an euch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi được chiếm hữu đất đai của họ và sống trên đó, vì Ta đã cho các ngươi đất đó làm sản nghiệp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเข้ายึดและตั้งถิ่นฐานที่นั่นเพราะเรายกดินแดนนี้ให้เจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​จง​ยึด​ครอง​ดินแดน​และ​อาศัย​อยู่​ที่​นั่น เพราะ​เรา​ได้​มอบ​ดินแดน​ให้​เจ้า​ครอบครอง
Cross Reference
  • 詩篇 24:1 - 大地和其中所充滿的, 世界和住在其中的,都屬於耶和華,
  • 詩篇 24:2 - 因為他把大地奠定在海洋上, 確立在河流之上。
  • 詩篇 115:16 - 諸天,是耶和華的諸天; 大地,他卻賜給了世人。
  • 但以理書 4:32 - 你必從人間被趕出,你的住處必與田野的走獸在一起;你必像牛那樣吃牧草,讓七個時期從你流過,直到你明白:至高者在人的國中掌權,他願意把國賜給誰就賜給誰。」
  • 申命記 32:8 - 當至高者使列國繼承產業, 當他使世人分散時, 他按神的眾子 的數目, 劃定了萬民的疆界;
  • 申命記 11:31 - 你們即將過約旦河,進去占有耶和華你們神所賜給你們的那地,你們占有了它,住在其中以後,
  • 約書亞記 21:43 - 這樣,耶和華把他起誓要賜給以色列先祖的全地,都賜給了以色列人,他們占領那地,住在其中。
  • 但以理書 4:17 - 這是守望者們所宣告的裁決, 是聖者們所宣布的決定, 為要使活人明白: 至高者在人的國中掌權, 他願意把國賜給誰就賜給誰, 甚至把最卑微的人立在一國之上。』
  • 但以理書 4:25 - 你必從人間被趕出,你的住處必與田野的走獸在一起;你必像牛那樣吃牧草,被天上的露水濕透,讓七個時期從你流過,直到你明白:至高者在人的國中掌權,他願意把國賜給誰就賜給誰。
  • 馬太福音 20:15 - 難道我不可以用我的東西,做我願意做的事嗎?還是因為我好心,你就嫉妒了嗎 ?』
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 你們要占有那地,住在其中,因為我已經把那地賜給你們,讓你們繼承它。
  • 新标点和合本 - 你们要夺那地,住在其中,因我把那地赐给你们为业。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要占领那地,住在那里,因我已把那地赐给你们为业。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要占领那地,住在那里,因我已把那地赐给你们为业。
  • 当代译本 - 你们要占领那片土地,住在那里,因为我已经把那里赐给你们作产业了。
  • 圣经新译本 - 你们要占领那地,住在那里,因为我已经把那地赐给你们作产业。
  • 中文标准译本 - 你们要占有那地,住在其中,因为我已经把那地赐给你们,让你们继承它。
  • 现代标点和合本 - 你们要夺那地,住在其中,因我把那地赐给你们为业。
  • 和合本(拼音版) - 你们要夺那地,住在其中,因我把那地赐给你们为业。
  • New International Version - Take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.
  • New International Reader's Version - Take the land as your own. Make your homes in it. I have given it to you.
  • English Standard Version - And you shall take possession of the land and settle in it, for I have given the land to you to possess it.
  • New Living Translation - Take possession of the land and settle in it, because I have given it to you to occupy.
  • Christian Standard Bible - You are to take possession of the land and settle in it because I have given you the land to possess.
  • New American Standard Bible - and you shall take possession of the land and live in it, for I have given the land to you to possess it.
  • New King James Version - you shall dispossess the inhabitants of the land and dwell in it, for I have given you the land to possess.
  • Amplified Bible - and you shall take possession of the land and live in it, for I have given the land to you to possess.
  • American Standard Version - and ye shall take possession of the land, and dwell therein; for unto you have I given the land to possess it.
  • King James Version - And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.
  • New English Translation - You must dispossess the inhabitants of the land and live in it, for I have given you the land to possess it.
  • World English Bible - You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given the land to you to possess it.
  • 新標點和合本 - 你們要奪那地,住在其中,因我把那地賜給你們為業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要佔領那地,住在那裏,因我已把那地賜給你們為業。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要佔領那地,住在那裏,因我已把那地賜給你們為業。
  • 當代譯本 - 你們要佔領那片土地,住在那裡,因為我已經把那裡賜給你們作產業了。
  • 聖經新譯本 - 你們要佔領那地,住在那裡,因為我已經把那地賜給你們作產業。
  • 呂振中譯本 - 你們就要取得那地以為業,住在那裏,因為我把那地給了你們去擁為己業。
  • 現代標點和合本 - 你們要奪那地,住在其中,因我把那地賜給你們為業。
  • 文理和合譯本 - 必取其地而居之、蓋我以斯土賜汝為業、
  • 文理委辦譯本 - 必取其地而居之、蓋我以斯土賜汝為業。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾將取其地而居之、因我以斯地賜爾為業、
  • Nueva Versión Internacional - y conquisten la tierra y la habiten, porque yo se la he dado a ellos como heredad.
  • 현대인의 성경 - 내가 그 땅을 너희에게 주었으니 그 곳을 점령하여 거기서 살아라.
  • Новый Русский Перевод - Завладейте этой землей и поселитесь в ней, потому что Я отдал эту землю вам во владение.
  • Восточный перевод - Завладейте этой землёй и поселитесь в ней, потому что Вечный отдал эту землю вам во владение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Завладейте этой землёй и поселитесь в ней, потому что Вечный отдал эту землю вам во владение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Завладейте этой землёй и поселитесь в ней, потому что Вечный отдал эту землю вам во владение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous prendrez possession du pays et vous vous y établirez, car je vous ai donné le pays pour qu’il vous appartienne.
  • リビングバイブル - わたしがその地を与えたのだから遠慮はいらない。自分の国にして、どんどん住みつきなさい。
  • Nova Versão Internacional - Apoderem-se da terra e instalem-se nela, pois eu dei a vocês a terra para que dela tomem posse.
  • Hoffnung für alle - Nehmt das ganze Land in Besitz und lasst euch dort nieder, denn es ist mein Geschenk an euch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi được chiếm hữu đất đai của họ và sống trên đó, vì Ta đã cho các ngươi đất đó làm sản nghiệp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเข้ายึดและตั้งถิ่นฐานที่นั่นเพราะเรายกดินแดนนี้ให้เจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​จง​ยึด​ครอง​ดินแดน​และ​อาศัย​อยู่​ที่​นั่น เพราะ​เรา​ได้​มอบ​ดินแดน​ให้​เจ้า​ครอบครอง
  • 詩篇 24:1 - 大地和其中所充滿的, 世界和住在其中的,都屬於耶和華,
  • 詩篇 24:2 - 因為他把大地奠定在海洋上, 確立在河流之上。
  • 詩篇 115:16 - 諸天,是耶和華的諸天; 大地,他卻賜給了世人。
  • 但以理書 4:32 - 你必從人間被趕出,你的住處必與田野的走獸在一起;你必像牛那樣吃牧草,讓七個時期從你流過,直到你明白:至高者在人的國中掌權,他願意把國賜給誰就賜給誰。」
  • 申命記 32:8 - 當至高者使列國繼承產業, 當他使世人分散時, 他按神的眾子 的數目, 劃定了萬民的疆界;
  • 申命記 11:31 - 你們即將過約旦河,進去占有耶和華你們神所賜給你們的那地,你們占有了它,住在其中以後,
  • 約書亞記 21:43 - 這樣,耶和華把他起誓要賜給以色列先祖的全地,都賜給了以色列人,他們占領那地,住在其中。
  • 但以理書 4:17 - 這是守望者們所宣告的裁決, 是聖者們所宣布的決定, 為要使活人明白: 至高者在人的國中掌權, 他願意把國賜給誰就賜給誰, 甚至把最卑微的人立在一國之上。』
  • 但以理書 4:25 - 你必從人間被趕出,你的住處必與田野的走獸在一起;你必像牛那樣吃牧草,被天上的露水濕透,讓七個時期從你流過,直到你明白:至高者在人的國中掌權,他願意把國賜給誰就賜給誰。
  • 馬太福音 20:15 - 難道我不可以用我的東西,做我願意做的事嗎?還是因為我好心,你就嫉妒了嗎 ?』
Bible
Resources
Plans
Donate