Parallel Verses
- 新标点和合本 - 从立拿起行,安营在勒撒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从立拿起行,安营在勒撒。
- 和合本2010(神版-简体) - 从立拿起行,安营在勒撒。
- 当代译本 - 从立拿启行,至勒撒扎营;
- 圣经新译本 - 从立拿起行,在勒撒安营。
- 中文标准译本 - 从立拿起行,在利撒扎营。
- 现代标点和合本 - 从立拿起行,安营在勒撒。
- 和合本(拼音版) - 从立拿起行,安营在勒撒;
- New International Version - They left Libnah and camped at Rissah.
- New International Reader's Version - They left Libnah and camped at Rissah.
- English Standard Version - And they set out from Libnah and camped at Rissah.
- New Living Translation - They left Libnah and camped at Rissah.
- Christian Standard Bible - They traveled from Libnah and camped at Rissah.
- New American Standard Bible - They journeyed from Libnah and camped at Rissah.
- New King James Version - They moved from Libnah and camped at Rissah.
- Amplified Bible - They moved out from Libnah and camped at Rissah.
- American Standard Version - And they journeyed from Libnah, and encamped in Rissah.
- King James Version - And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
- New English Translation - They traveled from Libnah and camped at Rissah.
- World English Bible - They traveled from Libnah, and encamped in Rissah.
- 新標點和合本 - 從立拿起行,安營在勒撒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從立拿起行,安營在勒撒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 從立拿起行,安營在勒撒。
- 當代譯本 - 從立拿啟行,至勒撒紮營;
- 聖經新譯本 - 從立拿起行,在勒撒安營。
- 呂振中譯本 - 從 立拿 往前行,就在 勒撒 紮營。
- 中文標準譯本 - 從立拿起行,在利撒紮營。
- 現代標點和合本 - 從立拿起行,安營在勒撒。
- 文理和合譯本 - 自立拿啟行、建營於勒撒、
- 文理委辦譯本 - 自立拿遄征、張幕於勒撒、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自 立拿 啟行、列營於 勒撒 、
- Nueva Versión Internacional - Partieron de Libná y acamparon en Risá.
- Новый Русский Перевод - Они покинули Ливну и остановились в Риссе.
- Восточный перевод - Они покинули Ливну и остановились в Риссе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они покинули Ливну и остановились в Риссе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они покинули Ливну и остановились в Риссе.
- La Bible du Semeur 2015 - Rissa,
- Nova Versão Internacional - Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
- Hoffnung für alle - Rissa,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rời Líp-na, họ cắm trại tại Ri-sa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากลิบนาห์มาตั้งค่ายที่ริสสาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาออกเดินทางจากลิบนาห์ และไปตั้งค่ายที่ริสสาห์
Cross Reference
- 申命記 1:1 - この書は、モーセがヨルダン川の東、モアブ平原のアラバ渓谷でイスラエルの人々に向けて語った時の記録です。当時、イスラエルの人々はそこに宿営していましたが、付近にはスフ、パラン、トフェル、ラバン、ハツェロテ、ディ・ザハブなどの町がありました。この時、ホレブ山(シナイ山)を出発してから四十年目の第十一月の一日(太陽暦二月十五日)でした。ホレブ山のふもとからカデシュ・バルネア〔約束の地パレスチナの南端〕までは、セイルの山地を通れば、普通なら歩いても十一日ほどで来られます。それはともかく、ヘシュボンでエモリ人の王シホンを、エデレイに近いアシュタロテでバシャンの王オグを打ち破ったあとのことでした。ここにたどり着くまでの間、主はいろいろな律法(教えと定め)をモーセを通して伝えましたが、それを全部まとめて、もう一度、モーセが説明し直したのです。