Parallel Verses
- Новый Русский Перевод - Они покинули Елим и остановились у Красного моря.
- 新标点和合本 - 从以琳起行,安营在红海边。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从以琳起行,安营在红海边。
- 和合本2010(神版-简体) - 从以琳起行,安营在红海边。
- 当代译本 - 从以琳启行,至红海岸边扎营;
- 圣经新译本 - 从以琳起行,在红海边安营。
- 中文标准译本 - 然后从伊利姆起行,在红海边扎营。
- 现代标点和合本 - 从以琳起行,安营在红海边。
- 和合本(拼音版) - 从以琳起行,安营在红海边;
- New International Version - They left Elim and camped by the Red Sea.
- New International Reader's Version - They left Elim and camped by the Red Sea.
- English Standard Version - And they set out from Elim and camped by the Red Sea.
- New Living Translation - They left Elim and camped beside the Red Sea.
- Christian Standard Bible - They traveled from Elim and camped by the Red Sea.
- New American Standard Bible - They journeyed from Elim and camped by the Red Sea.
- New King James Version - They moved from Elim and camped by the Red Sea.
- Amplified Bible - They moved out from Elim and camped by the Red Sea (Sea of Reeds).
- American Standard Version - And they journeyed from Elim, and encamped by the Red Sea.
- King James Version - And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
- New English Translation - They traveled from Elim, and camped by the Red Sea.
- World English Bible - They traveled from Elim, and encamped by the Red Sea.
- 新標點和合本 - 從以琳起行,安營在紅海邊。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從以琳起行,安營在紅海邊。
- 和合本2010(神版-繁體) - 從以琳起行,安營在紅海邊。
- 當代譯本 - 從以琳啟行,至紅海岸邊紮營;
- 聖經新譯本 - 從以琳起行,在紅海邊安營。
- 呂振中譯本 - 從 以琳 往前行,就在 蘆葦 海邊紮營。
- 中文標準譯本 - 然後從伊利姆起行,在紅海邊紮營。
- 現代標點和合本 - 從以琳起行,安營在紅海邊。
- 文理和合譯本 - 自以琳啟行、建營於紅海之濱、
- 文理委辦譯本 - 自以林而往、附紅海張幕。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自 以琳 啟行、列營於紅海濱、
- Nueva Versión Internacional - Partieron de Elim y acamparon cerca del Mar Rojo.
- 현대인의 성경 - 그들은 다시 엘림을 출발하여 홍해 근처에 천막을 쳤고
- Восточный перевод - Они покинули Елим и остановились у Тростникового моря.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они покинули Елим и остановились у Тростникового моря.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они покинули Елим и остановились у Тростникового моря.
- La Bible du Semeur 2015 - Partis d’Elim, ils dressèrent leur camp près de la mer des Roseaux, puis dans le désert de Sin.
- リビングバイブル - エリムを発ったあと、紅海のほとり、続いてシンの荒野に野営しました。
- Nova Versão Internacional - Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
- Hoffnung für alle - brachen sie zum Ufer des Roten Meers auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rời Ê-lim, họ đến cắm trại bên bờ Biển Đỏ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากเอลิม พวกเขามาตั้งค่ายพักริมทะเลแดง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาออกเดินทางจากเอลิม และไปตั้งค่ายใกล้ทะเลแดง
Cross Reference
- Исход 16:1 - Народ Израиля тронулся в путь из Елима и на пятнадцатый день второго месяца после ухода из Египта пришел в пустыню Син, что между Елимом и Синаем.
- Исход 17:1 - Народ израильский отправился в путь из пустыни Син и кочевал с места на место, как повелел Господь. Они расположились лагерем в Рефидиме, но там не было воды, чтобы утолить жажду.