Parallel Verses
- 文理委辦譯本 - 我必濟河、至迦南地、遵耶和華命、預備以戰、惟欲得業於約但東。
- 新标点和合本 - 我们要带兵器,在耶和华面前过去,进入迦南地,只是约旦河这边、我们所得为业之地仍归我们。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们自己必带着兵器,在耶和华面前渡过去,进入迦南地,好使我们在约旦河这边得到我们的产业。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我们自己必带着兵器,在耶和华面前渡过去,进入迦南地,好使我们在约旦河这边得到我们的产业。”
- 当代译本 - 我们一定带着兵器在耶和华面前过河,进入迦南,但我们要拥有约旦河东边作产业。”
- 圣经新译本 - 我们要武装起来,在耶和华面前过河,到迦南地去;只是约旦河这边的地方,要归我们作产业。”
- 中文标准译本 - 我们会武装起来,在耶和华面前过河到迦南地,而我们继承的地业是在约旦河这边。”
- 现代标点和合本 - 我们要带兵器,在耶和华面前过去,进入迦南地,只是约旦河这边,我们所得为业之地仍归我们。”
- 和合本(拼音版) - 我们要带兵器,在耶和华面前过去进入迦南地,只是约旦河这边我们所得为业之地,仍归我们。”
- New International Version - We will cross over before the Lord into Canaan armed, but the property we inherit will be on this side of the Jordan.”
- New International Reader's Version - We’ll get ready for battle. We’ll go across the Jordan into Canaan. We’ll fight for the Lord there. But the property we receive will be on this side of the Jordan River.”
- English Standard Version - We will pass over armed before the Lord into the land of Canaan, and the possession of our inheritance shall remain with us beyond the Jordan.”
- New Living Translation - We will cross the Jordan into Canaan fully armed to fight for the Lord, but our property will be here on this side of the Jordan.”
- Christian Standard Bible - We will cross over in battle formation before the Lord into the land of Canaan, but we will keep our hereditary possession across the Jordan.”
- New American Standard Bible - We ourselves will cross over armed in the presence of the Lord into the land of Canaan, and the property of our inheritance shall remain with us across the Jordan.”
- New King James Version - We will cross over armed before the Lord into the land of Canaan, but the possession of our inheritance shall remain with us on this side of the Jordan.”
- Amplified Bible - We will cross over armed before the Lord into the land of Canaan, so that the possession of our inheritance on [the east] side of the Jordan may be ours.”
- American Standard Version - We will pass over armed before Jehovah into the land of Canaan, and the possession of our inheritance shall remain with us beyond the Jordan.
- King James Version - We will pass over armed before the Lord into the land of Canaan, that the possession of our inheritance on this side Jordan may be ours.
- New English Translation - We will cross armed in the Lord’s presence into the land of Canaan, and then the possession of our inheritance that we inherit will be ours on this side of the Jordan River.”
- World English Bible - We will pass over armed before Yahweh into the land of Canaan, and the possession of our inheritance shall remain with us beyond the Jordan.”
- 新標點和合本 - 我們要帶兵器,在耶和華面前過去,進入迦南地,只是約旦河這邊、我們所得為業之地仍歸我們。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們自己必帶着兵器,在耶和華面前渡過去,進入迦南地,好使我們在約旦河這邊得到我們的產業。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們自己必帶着兵器,在耶和華面前渡過去,進入迦南地,好使我們在約旦河這邊得到我們的產業。」
- 當代譯本 - 我們一定帶著兵器在耶和華面前過河,進入迦南,但我們要擁有約旦河東邊作產業。」
- 聖經新譯本 - 我們要武裝起來,在耶和華面前過河,到迦南地去;只是約旦河這邊的地方,要歸我們作產業。”
- 呂振中譯本 - 我們、我們人要武裝好好、在永恆主面前過去、到 迦南 地,只是 約但 河 東 邊、我們所承受為產業之地、 仍然 要歸我們。』
- 中文標準譯本 - 我們會武裝起來,在耶和華面前過河到迦南地,而我們繼承的地業是在約旦河這邊。」
- 現代標點和合本 - 我們要帶兵器,在耶和華面前過去,進入迦南地,只是約旦河這邊,我們所得為業之地仍歸我們。」
- 文理和合譯本 - 我必於耶和華前、執兵濟河、至迦南地、惟我之業、在約但東、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必持器械於主前渡 約但 、至 迦南 地、但願 約但 東之地、歸我為業、
- Nueva Versión Internacional - Tal como él lo quiere, cruzaremos armados delante del Señor a la tierra de Canaán. Pero nuestra heredad estará de este lado del Jordán.
- 현대인의 성경 - 우리가 무장을 하고 가나안 땅에 들어가 여호와를 위해 싸워 요단강 이쪽 땅을 우리의 소유가 되게 하겠습니다.”
- Новый Русский Перевод - Мы с оружием переправимся перед Господом в Ханаан, но пусть удел, который нам достался, останется за нами на этой стороне Иордана.
- Восточный перевод - Мы с оружием переправимся перед Вечным в Ханаан, но пусть удел, который нам достался, останется за нами на этой стороне реки Иордан.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы с оружием переправимся перед Вечным в Ханаан, но пусть удел, который нам достался, останется за нами на этой стороне реки Иордан.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы с оружием переправимся перед Вечным в Ханон, но пусть удел, который нам достался, останется за нами на этой стороне реки Иордан.
- La Bible du Semeur 2015 - Nous passerons équipés pour la bataille devant l’Eternel au pays de Canaan ; mais le territoire que nous posséderons comme patrimoine foncier se trouvera de ce côté-ci du Jourdain.
- リビングバイブル - 武装して、カナンの地へまいります。ただ相続する所有地は、ヨルダン川のこちら側の土地を頂きたいのです。」
- Nova Versão Internacional - Atravessaremos o Jordão perante o Senhor e entraremos armados em Canaã, mas a propriedade que receberemos como herança estará deste lado do Jordão”.
- Hoffnung für alle - Wir werden uns bereitmachen und unter der Führung des Herrn mit nach Kanaan ziehen. Nur möchten wir hier östlich des Jordan unsere Stammesgebiete bekommen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi xin mang khí giới qua sông, vào đất Ca-na-an trước sự chứng giám của Chúa Hằng Hữu, nhưng phần đất của chúng tôi sẽ ở bên này sông Giô-đan.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะถืออาวุธข้ามแม่น้ำจอร์แดนเข้าสู่คานาอันต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าแต่ดินแดนกรรมสิทธิ์ของเราจะอยู่ที่ฟากนี้ของแม่น้ำ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะข้ามไปยังดินแดนคานาอันต่อหน้าพระผู้เป็นเจ้าพร้อมกับอาวุธ และแผ่นดินที่เรารับเป็นมรดกจะอยู่กับเราต่อไปที่ริมฝั่งแม่น้ำจอร์แดน”
Cross Reference
No data information