Parallel Verses
- New International Version - Our children and wives, our flocks and herds will remain here in the cities of Gilead.
- 新标点和合本 - 我们的妻子、孩子、羊群,和所有的牲畜都要留在基列的各城。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们的孩子、妻子、牛羊和所有的牲畜都要留在基列的各城。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们的孩子、妻子、牛羊和所有的牲畜都要留在基列的各城。
- 当代译本 - 我们的妻子、孩子、牛羊等牲畜都会留在基列的各城。
- 圣经新译本 - 我们的孩子、妻子、羊群和所有的牲畜,都要留在基列的各城;
- 中文标准译本 - 我们的孩童、妻子,以及我们的牛羊和所有的牲畜,都会留在基列各城。
- 现代标点和合本 - 我们的妻子、孩子、羊群和所有的牲畜都要留在基列的各城。
- 和合本(拼音版) - 我们的妻子、孩子、羊群和所有的牲畜,都要留在基列的各城。
- New International Reader's Version - Our children and wives will remain here in the cities of Gilead. So will our flocks and herds.
- English Standard Version - Our little ones, our wives, our livestock, and all our cattle shall remain there in the cities of Gilead,
- New Living Translation - Our children, wives, flocks, and cattle will stay here in the towns of Gilead.
- Christian Standard Bible - Our dependents, wives, livestock, and all our animals will remain here in the cities of Gilead,
- New American Standard Bible - Our little ones, our wives, our livestock, and all our cattle shall remain there in the cities of Gilead,
- New King James Version - Our little ones, our wives, our flocks, and all our livestock will be there in the cities of Gilead;
- Amplified Bible - Our children, our wives, our livestock, and all our cattle shall be there in the cities of Gilead.
- American Standard Version - Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead;
- King James Version - Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead:
- New English Translation - Our children, our wives, our flocks, and all our livestock will be there in the cities of Gilead,
- World English Bible - Our little ones, our wives, our flocks, and all our livestock shall be there in the cities of Gilead;
- 新標點和合本 - 我們的妻子、孩子、羊羣,和所有的牲畜都要留在基列的各城。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們的孩子、妻子、牛羊和所有的牲畜都要留在基列的各城。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們的孩子、妻子、牛羊和所有的牲畜都要留在基列的各城。
- 當代譯本 - 我們的妻子、孩子、牛羊等牲畜都會留在基列的各城。
- 聖經新譯本 - 我們的孩子、妻子、羊群和所有的牲畜,都要留在基列的各城;
- 呂振中譯本 - 我們的小孩和妻子、我們的畜羣和所有的牲口都要留在 基列 的城市裏;
- 中文標準譯本 - 我們的孩童、妻子,以及我們的牛羊和所有的牲畜,都會留在基列各城。
- 現代標點和合本 - 我們的妻子、孩子、羊群和所有的牲畜都要留在基列的各城。
- 文理和合譯本 - 妻孥牛羊、留於基列諸邑、
- 文理委辦譯本 - 妻孥、牛羊、必留於基列邑中、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我幼稚與妻、我之羊群及一切牲畜、必留於 基列 城邑中、
- Nueva Versión Internacional - Aquí en las ciudades de Galaad se quedarán nuestros pequeños, y todos nuestros ganados y rebaños,
- 현대인의 성경 - 우리 처자와 양떼와 모든 가축은 이 곳 길르앗 여러 성에 두고
- Новый Русский Перевод - Наши дети и жены, отары и весь наш скот останутся здесь, в городах Галаада.
- Восточный перевод - Наши дети и жёны, отары и весь наш скот останутся здесь, в городах Галаада.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наши дети и жёны, отары и весь наш скот останутся здесь, в городах Галаада.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наши дети и жёны, отары и весь наш скот останутся здесь, в городах Галаада.
- La Bible du Semeur 2015 - Nos enfants, nos femmes, nos troupeaux et tout notre bétail resteront ici dans les villes de Galaad,
- リビングバイブル - 子ども、妻、羊、牛は、このギルアデの町に残りますが、
- Nova Versão Internacional - Nossos filhos e nossas mulheres, e todos os nossos rebanhos ficarão aqui nas cidades de Gileade.
- Hoffnung für alle - Wir bringen unsere Kinder, unsere Frauen und all unser Vieh in den Städten von Gilead in Sicherheit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vợ con và súc vật của chúng tôi sẽ ở lại đây, trong những thành Ga-la-át,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรหลาน ภรรยา และฝูงสัตว์ของข้าพเจ้าทั้งหลายจะอยู่ที่เมืองต่างๆ ในดินแดนกิเลอาดนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเด็กๆ และภรรยาของเรา ปศุสัตว์และสัตว์เลี้ยงทั้งหมดของเราจะอยู่ในเมืองกิเลอาดนั่น
Cross Reference
- Joshua 1:14 - Your wives, your children and your livestock may stay in the land that Moses gave you east of the Jordan, but all your fighting men, ready for battle, must cross over ahead of your fellow Israelites. You are to help them