Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
32:21 VCB
Parallel Verses
  • Kinh Thánh Hiện Đại - mỗi chiến sĩ đều qua sông Giô-đan, chiến đấu cho đến khi Chúa Hằng Hữu đuổi hết quân thù đi,
  • 新标点和合本 - 所有带兵器的人都要在耶和华面前过约旦河,等他赶出他的仇敌,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们中间所有带兵器的人都要在耶和华面前过约旦河,直到耶和华把仇敌从他面前赶出去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们中间所有带兵器的人都要在耶和华面前过约旦河,直到耶和华把仇敌从他面前赶出去。
  • 当代译本 - 你们全军就要在耶和华面前渡过约旦河,直到祂赶走祂面前的仇敌,
  • 圣经新译本 - 你们所有武装起来的人,都要在耶和华面前过约旦河,直到他把他的仇敌从自己面前赶出去,
  • 中文标准译本 - 你们所有武装起来的人就要在耶和华面前渡过约旦河,直到耶和华将仇敌从他面前赶出去。
  • 现代标点和合本 - 所有带兵器的人都要在耶和华面前过约旦河,等他赶出他的仇敌,
  • 和合本(拼音版) - 所有带兵器的人都要在耶和华面前过约旦河,等他赶出他的仇敌,
  • New International Version - and if all of you who are armed cross over the Jordan before the Lord until he has driven his enemies out before him—
  • New International Reader's Version - Prepare yourselves and go across the Jordan River. Fight for the Lord until he has driven out his enemies in front of him.
  • English Standard Version - and every armed man of you will pass over the Jordan before the Lord, until he has driven out his enemies from before him
  • New Living Translation - and if your troops cross the Jordan and keep fighting until the Lord has driven out his enemies,
  • Christian Standard Bible - and every one of your armed men crosses the Jordan before the Lord until he has driven his enemies from his presence,
  • New American Standard Bible - and all of you armed men cross over the Jordan before the Lord until He has driven His enemies out from Him,
  • New King James Version - and all your armed men cross over the Jordan before the Lord until He has driven out His enemies from before Him,
  • Amplified Bible - and every armed man of yours will cross the Jordan before the Lord until He has driven out His enemies before Him,
  • American Standard Version - and every armed man of you will pass over the Jordan before Jehovah, until he hath driven out his enemies from before him,
  • King James Version - And will go all of you armed over Jordan before the Lord, until he hath driven out his enemies from before him,
  • New English Translation - and if all your armed men cross the Jordan before the Lord until he drives out his enemies from his presence
  • World English Bible - and every one of your armed men will pass over the Jordan before Yahweh until he has driven out his enemies from before him,
  • 新標點和合本 - 所有帶兵器的人都要在耶和華面前過約旦河,等他趕出他的仇敵,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們中間所有帶兵器的人都要在耶和華面前過約旦河,直到耶和華把仇敵從他面前趕出去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們中間所有帶兵器的人都要在耶和華面前過約旦河,直到耶和華把仇敵從他面前趕出去。
  • 當代譯本 - 你們全軍就要在耶和華面前渡過約旦河,直到祂趕走祂面前的仇敵,
  • 聖經新譯本 - 你們所有武裝起來的人,都要在耶和華面前過約旦河,直到他把他的仇敵從自己面前趕出去,
  • 呂振中譯本 - 那你們所有武裝的人、就都要在永恆主面前過 約但 河,等到他把他的仇敵都從他面前趕出去了,
  • 中文標準譯本 - 你們所有武裝起來的人就要在耶和華面前渡過約旦河,直到耶和華將仇敵從他面前趕出去。
  • 現代標點和合本 - 所有帶兵器的人都要在耶和華面前過約旦河,等他趕出他的仇敵,
  • 文理和合譯本 - 所有軍士濟約但河、迨耶和華驅逐諸敵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾中所有持器械者、若咸於主前渡 約但 、待主驅逐其敵、
  • Nueva Versión Internacional - Crucen con sus armas el Jordán, y con la ayuda del Señor luchen hasta que él haya quitado del camino a sus enemigos.
  • Новый Русский Перевод - и каждый из вас, кто носит оружие, переправится перед Господом за Иордан, пока Он не прогонит Своих врагов перед Собой,
  • Восточный перевод - и каждый из вас, кто вооружён, переправится перед Вечным за Иордан, пока Он не прогонит Своих врагов перед Собой,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и каждый из вас, кто вооружён, переправится перед Вечным за Иордан, пока Он не прогонит Своих врагов перед Собой,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и каждый из вас, кто вооружён, переправится перед Вечным за Иордан, пока Он не прогонит Своих врагов перед Собой,
  • La Bible du Semeur 2015 - si tous vos guerriers passent le Jourdain devant l’Eternel jusqu’à ce qu’il ait dépossédé ses ennemis devant lui,
  • リビングバイブル - 主が敵を追い払うまでヨルダン川の向こう側で戦いに加わるなら、
  • Nova Versão Internacional - e se, armados, todos vocês atravessarem o Jordão perante o Senhor até que ele tenha expulsado os seus inimigos da frente dele,
  • Hoffnung für alle - Eure Soldaten sollen unter der Führung des Herrn den Jordan überqueren und nicht eher zurückkehren, bis er seine Feinde vertrieben hat
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และหากทุกคนในพวกท่านจับอาวุธข้ามแม่น้ำจอร์แดนไปต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าตราบจนพระองค์ทรงขับไล่เหล่าศัตรูของพระองค์พ้นจากเบื้องพระพักตร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พวก​ท่าน​ทุก​คน​ที่​ถือ​อาวุธ​จะ​ข้าม​แม่น้ำ​จอร์แดน​ต่อ​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อย่าง​นั้น​จริง จน​พระ​องค์​ได้​ขับ​ไล่​พวก​ศัตรู​ไป​ต่อ​หน้า​พระ​องค์​ก่อน
Cross Reference

No data information

Parallel VersesCross Reference
  • Kinh Thánh Hiện Đại - mỗi chiến sĩ đều qua sông Giô-đan, chiến đấu cho đến khi Chúa Hằng Hữu đuổi hết quân thù đi,
  • 新标点和合本 - 所有带兵器的人都要在耶和华面前过约旦河,等他赶出他的仇敌,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们中间所有带兵器的人都要在耶和华面前过约旦河,直到耶和华把仇敌从他面前赶出去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们中间所有带兵器的人都要在耶和华面前过约旦河,直到耶和华把仇敌从他面前赶出去。
  • 当代译本 - 你们全军就要在耶和华面前渡过约旦河,直到祂赶走祂面前的仇敌,
  • 圣经新译本 - 你们所有武装起来的人,都要在耶和华面前过约旦河,直到他把他的仇敌从自己面前赶出去,
  • 中文标准译本 - 你们所有武装起来的人就要在耶和华面前渡过约旦河,直到耶和华将仇敌从他面前赶出去。
  • 现代标点和合本 - 所有带兵器的人都要在耶和华面前过约旦河,等他赶出他的仇敌,
  • 和合本(拼音版) - 所有带兵器的人都要在耶和华面前过约旦河,等他赶出他的仇敌,
  • New International Version - and if all of you who are armed cross over the Jordan before the Lord until he has driven his enemies out before him—
  • New International Reader's Version - Prepare yourselves and go across the Jordan River. Fight for the Lord until he has driven out his enemies in front of him.
  • English Standard Version - and every armed man of you will pass over the Jordan before the Lord, until he has driven out his enemies from before him
  • New Living Translation - and if your troops cross the Jordan and keep fighting until the Lord has driven out his enemies,
  • Christian Standard Bible - and every one of your armed men crosses the Jordan before the Lord until he has driven his enemies from his presence,
  • New American Standard Bible - and all of you armed men cross over the Jordan before the Lord until He has driven His enemies out from Him,
  • New King James Version - and all your armed men cross over the Jordan before the Lord until He has driven out His enemies from before Him,
  • Amplified Bible - and every armed man of yours will cross the Jordan before the Lord until He has driven out His enemies before Him,
  • American Standard Version - and every armed man of you will pass over the Jordan before Jehovah, until he hath driven out his enemies from before him,
  • King James Version - And will go all of you armed over Jordan before the Lord, until he hath driven out his enemies from before him,
  • New English Translation - and if all your armed men cross the Jordan before the Lord until he drives out his enemies from his presence
  • World English Bible - and every one of your armed men will pass over the Jordan before Yahweh until he has driven out his enemies from before him,
  • 新標點和合本 - 所有帶兵器的人都要在耶和華面前過約旦河,等他趕出他的仇敵,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們中間所有帶兵器的人都要在耶和華面前過約旦河,直到耶和華把仇敵從他面前趕出去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們中間所有帶兵器的人都要在耶和華面前過約旦河,直到耶和華把仇敵從他面前趕出去。
  • 當代譯本 - 你們全軍就要在耶和華面前渡過約旦河,直到祂趕走祂面前的仇敵,
  • 聖經新譯本 - 你們所有武裝起來的人,都要在耶和華面前過約旦河,直到他把他的仇敵從自己面前趕出去,
  • 呂振中譯本 - 那你們所有武裝的人、就都要在永恆主面前過 約但 河,等到他把他的仇敵都從他面前趕出去了,
  • 中文標準譯本 - 你們所有武裝起來的人就要在耶和華面前渡過約旦河,直到耶和華將仇敵從他面前趕出去。
  • 現代標點和合本 - 所有帶兵器的人都要在耶和華面前過約旦河,等他趕出他的仇敵,
  • 文理和合譯本 - 所有軍士濟約但河、迨耶和華驅逐諸敵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾中所有持器械者、若咸於主前渡 約但 、待主驅逐其敵、
  • Nueva Versión Internacional - Crucen con sus armas el Jordán, y con la ayuda del Señor luchen hasta que él haya quitado del camino a sus enemigos.
  • Новый Русский Перевод - и каждый из вас, кто носит оружие, переправится перед Господом за Иордан, пока Он не прогонит Своих врагов перед Собой,
  • Восточный перевод - и каждый из вас, кто вооружён, переправится перед Вечным за Иордан, пока Он не прогонит Своих врагов перед Собой,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и каждый из вас, кто вооружён, переправится перед Вечным за Иордан, пока Он не прогонит Своих врагов перед Собой,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и каждый из вас, кто вооружён, переправится перед Вечным за Иордан, пока Он не прогонит Своих врагов перед Собой,
  • La Bible du Semeur 2015 - si tous vos guerriers passent le Jourdain devant l’Eternel jusqu’à ce qu’il ait dépossédé ses ennemis devant lui,
  • リビングバイブル - 主が敵を追い払うまでヨルダン川の向こう側で戦いに加わるなら、
  • Nova Versão Internacional - e se, armados, todos vocês atravessarem o Jordão perante o Senhor até que ele tenha expulsado os seus inimigos da frente dele,
  • Hoffnung für alle - Eure Soldaten sollen unter der Führung des Herrn den Jordan überqueren und nicht eher zurückkehren, bis er seine Feinde vertrieben hat
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และหากทุกคนในพวกท่านจับอาวุธข้ามแม่น้ำจอร์แดนไปต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าตราบจนพระองค์ทรงขับไล่เหล่าศัตรูของพระองค์พ้นจากเบื้องพระพักตร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พวก​ท่าน​ทุก​คน​ที่​ถือ​อาวุธ​จะ​ข้าม​แม่น้ำ​จอร์แดน​ต่อ​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อย่าง​นั้น​จริง จน​พระ​องค์​ได้​ขับ​ไล่​พวก​ศัตรู​ไป​ต่อ​หน้า​พระ​องค์​ก่อน
    Bible
    Resources
    Plans
    Donate