Parallel Verses
  • 環球聖經譯本 - 我們不會在約旦河那邊的地方和他們同得產業,因為我們會在約旦河東這邊得到產業。”
  • 新标点和合本 - 我们不和他们在约旦河那边一带之地同受产业,因为我们的产业是坐落在约旦河东边这里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们不和他们在约旦河那边分产业,因为我们的产业是在约旦河的东边。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们不和他们在约旦河那边分产业,因为我们的产业是在约旦河的东边。”
  • 当代译本 - 但我们不会跟他们在约旦河西岸分土地,我们已经得到约旦河东边作产业。”
  • 圣经新译本 - 我们不与他们在约旦河西边之地同受产业,因为我们的产业是坐落在约旦河东边。”
  • 中文标准译本 - 我们也不会在约旦河对岸那一带与大家同分产业,因为我们已经在约旦河东边分得了自己的产业。”
  • 现代标点和合本 - 我们不和他们在约旦河那边一带之地同受产业,因为我们的产业是坐落在约旦河东边这里。”
  • 和合本(拼音版) - 我们不和他们在约旦河那边一带之地同受产业,因为我们的产业是坐落在约旦河东边这里。”
  • New International Version - We will not receive any inheritance with them on the other side of the Jordan, because our inheritance has come to us on the east side of the Jordan.”
  • New International Reader's Version - We won’t receive any share with them on the west side of the Jordan River. We’ve already received our share here on the east side.”
  • English Standard Version - For we will not inherit with them on the other side of the Jordan and beyond, because our inheritance has come to us on this side of the Jordan to the east.”
  • New Living Translation - But we do not claim any of the land on the other side of the Jordan. We would rather live here on the east side and accept this as our grant of land.”
  • Christian Standard Bible - Yet we will not have an inheritance with them across the Jordan and beyond, because our inheritance will be across the Jordan to the east.”
  • New American Standard Bible - But we will not have an inheritance with them on the other side of the Jordan and beyond, because our inheritance has come to us on this side of the Jordan toward the east.”
  • New King James Version - For we will not inherit with them on the other side of the Jordan and beyond, because our inheritance has fallen to us on this eastern side of the Jordan.”
  • Amplified Bible - For we will not inherit with them on the west side of the Jordan and beyond, because our inheritance has come to us on this side of the Jordan [River] toward the east.”
  • American Standard Version - For we will not inherit with them on the other side of the Jordan, and forward; because our inheritance is fallen to us on this side of the Jordan eastward.
  • King James Version - For we will not inherit with them on yonder side Jordan, or forward; because our inheritance is fallen to us on this side Jordan eastward.
  • New English Translation - For we will not accept any inheritance on the other side of the Jordan River and beyond, because our inheritance has come to us on this eastern side of the Jordan.”
  • World English Bible - For we will not inherit with them on the other side of the Jordan and beyond, because our inheritance has come to us on this side of the Jordan eastward.”
  • 新標點和合本 - 我們不和他們在約旦河那邊一帶之地同受產業,因為我們的產業是坐落在約旦河東邊這裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們不和他們在約旦河那邊分產業,因為我們的產業是在約旦河的東邊。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們不和他們在約旦河那邊分產業,因為我們的產業是在約旦河的東邊。」
  • 當代譯本 - 但我們不會跟他們在約旦河西岸分土地,我們已經得到約旦河東邊作產業。」
  • 聖經新譯本 - 我們不與他們在約旦河西邊之地同受產業,因為我們的產業是坐落在約旦河東邊。”
  • 呂振中譯本 - 我們不和他們在 約但 河 西 邊再去之地同受產業,因為我們的產業落到我們身上、是在東面、 約但 河這邊。』
  • 中文標準譯本 - 我們也不會在約旦河對岸那一帶與大家同分產業,因為我們已經在約旦河東邊分得了自己的產業。」
  • 現代標點和合本 - 我們不和他們在約旦河那邊一帶之地同受產業,因為我們的產業是坐落在約旦河東邊這裡。」
  • 文理和合譯本 - 我不與彼得業於約但西、因已得之約但東矣、
  • 文理委辦譯本 - 我在約但、既能取其東隅、不欲得其西境。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕既在 約但 東得地業、自不欲同彼等得業在 約但 西、
  • Nueva Versión Internacional - Nosotros no queremos compartir con ellos ninguna heredad al otro lado del Jordán, porque nuestra heredad está aquí, en el lado oriental del río.
  • 현대인의 성경 - 우리가 이 곳 요단 동편에서 땅을 얻게 되면 요단 저편에서는 그들과 함께 땅을 분배받지 않겠습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Мы не получим надел с ними на той стороне Иордана, потому что наш надел достался нам на этой, восточной стороне.
  • Восточный перевод - Мы не получим надел с ними на той стороне Иордана, потому что наш надел достался нам на этой, восточной стороне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы не получим надел с ними на той стороне Иордана, потому что наш надел достался нам на этой, восточной стороне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы не получим надел с ними на той стороне Иордана, потому что наш надел достался нам на этой, восточной стороне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais nous ne posséderons pas de territoire de l’autre côté du Jourdain et au-delà, puisque nous aurons déjà reçu notre patrimoine foncier de ce côté-ci, à l’est du Jourdain.
  • リビングバイブル - ヨルダン川のこちら側の土地さえ頂ければ、向こう側の土地はいりません。」
  • Nova Versão Internacional - Não receberemos herança alguma com eles do outro lado do Jordão, uma vez que a nossa herança nos seja dada no lado leste do Jordão”.
  • Hoffnung für alle - Wir selbst aber wollen nicht wie die anderen Stämme westlich des Jordan Land bekommen, sondern hier im Osten unseren Anteil erhalten.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì chúng tôi đã nhận đất bên này sông Giô-đan (phía đông), nên chúng tôi sẽ không đòi gì thêm ở bên kia sông cả.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเราจะไม่รับดินแดนใดๆ ที่อีกฟากหนึ่งของแม่น้ำจอร์แดน เพราะเราได้รับมรดกของเราที่ฟากตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดนนี้แล้ว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ไม่​รับ​มรดก​ร่วม​กับ​พวก​เขา​ที่​ฝั่ง​ตะวัน​ตก​ของ​แม่น้ำ​จอร์แดน​และ​ที่​ไกล​ออก​ไป เพราะ​มรดก​ของ​พวก​เรา​ได้​ตก​ถึง​เรา​แล้ว​ที่​ฝั่ง​ตะวัน​ออก​ของ​แม่น้ำ​จอร์แดน”
  • Thai KJV - เพราะเราจะมิได้รับมรดกกับเขาซึ่งอยู่ฟากแม่น้ำจอร์แดนข้างโน้นและนอกออกไป เพราะว่ามรดกที่ตกทอดมาถึงเราอยู่ฟากแม่น้ำจอร์แดนข้างตะวันออกนี้”
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แต่​พวกเรา​จะ​ไม่​รับ​ส่วนแบ่ง​ที่ดิน​ของ​พวกเขา​ที่​อยู่​อีก​ฝั่ง​ของ​แม่น้ำ​จอร์แดน และ​ดินแดน​นอกเหนือ​จาก​นั้น​ด้วย เพราะ​พวกเรา​จะ​เอา​ส่วนแบ่ง​ที่ดิน​ของ​พวกเรา​ใน​ฝั่ง​ตะวันออก​ของ​แม่น้ำ​จอร์แดน”
  • onav - وَإِنَّنَا لَا نَرِثُ مَعَهُمْ شَيْئاً فِي غَرْبِيِّ نَهْرِ الأُرْدُنِّ، لأَنَّنَا قَدْ حَصَلْنَا عَلَى نَصِيبِنَا فِي الأَرَاضِي الْوَاقِعَةِ فِي شَرْقِيِّهِ».
Cross Reference
  • 箴言 20:21 - 太早急切求取的產業, 最後不會帶來福氣。
  • 歷代志上 5:25 - 他們背棄他們列祖的 神,像娼妓那樣跟從當地民族的神明;從前 神從他們面前消滅這些民族。
  • 歷代志上 5:26 - 因此,以色列的 神激動亞述王普勒的心,就是亞述王提革拉琵列色的心,他就把呂便支派、迦得支派和瑪拿西半個支派的人擄到哈臘、哈博和哈拉,以及歌散河邊,他們的後裔直到今天還在那裡。
  • 民數記 32:32 - 我們會在耶和華面前武裝起來過河到迦南地;但是約旦河這邊的地方,要成為我們的產業。”
  • 民數記 32:33 - 於是,摩西把亞摩利王西宏的王國和巴珊王俄革的王國—那片土地和境內的城市,以及那地周圍的城市,都給了迦得子孫、呂便子孫和約瑟兒子瑪拿西半個支派。
  • 民數記 34:15 - 這兩個半支派已經在耶利哥對面的約旦河東岸向著日出那面得了產業。”
  • 創世記 13:10 - 羅得舉目觀看,見整個約旦河平原都水源充足;在耶和華毀滅所多瑪和蛾摩拉之前,那裡好像耶和華的園子,也像埃及地,一直到瑣珥。
  • 創世記 13:11 - 於是,羅得為自己選擇了整個約旦河平原;羅得向東遷移,兩個親人就彼此分開了。
  • 創世記 13:12 - 亞伯蘭住在迦南地;而羅得就住在約旦河平原的那些城鎮,他搬移帳篷,直到所多瑪。
  • 列王紀下 15:29 - 以色列王比加在位期間,亞述王提革拉琵列色前來,攻取以雲、伯瑪阿迦的亞貝、雅挪哈、基低斯、夏瑣、基列、加利利和拿弗他利全地,把人民擄到亞述去。
  • 列王紀下 10:32 - 在那些日子,耶和華開始削弱以色列的疆界。哈薛在以色列各處的邊境侵擾他們:
  • 列王紀下 10:33 - 從約旦河東基列的全境,包括迦得人、呂便人和瑪拿西人之地,從靠近亞嫩溪谷的亞羅珥起,直到基列和巴珊。
  • 約書亞記 1:14 - 你們的妻子、孩子和牲畜,都可以留在約旦河東摩西給你們的地上。但你們所有強大的勇士都要整裝列隊,在你們的兄弟前面過河去,幫助他們。
  • 約書亞記 1:15 - 等到耶和華使你們的兄弟和你們一樣安居,同樣取得耶和華你們的 神要賜給他們的地作為產業,你們才可以回到你們要取得作為產業的領地,就是耶和華的僕人摩西在約旦河東給你們的地方。”
  • 創世記 14:12 - 也把亞伯蘭兄弟的兒子羅得和羅得的財物帶走。當時羅得住在所多瑪。
  • 約書亞記 12:1 - 以下是以色列人在約旦河東擊殺的兩個王;以色列人佔領了他們的地,從亞嫩溪谷直到黑門山和東邊的整個亞拉巴。
  • 約書亞記 12:2 - 這兩個王,一個是住希實本的亞摩利王西宏,他管轄的地方是從亞嫩溪谷旁邊的亞羅珥及溪谷中間直到亞捫人的邊界雅博溪,就是基列的一半,
  • 約書亞記 12:3 - 與東邊的亞拉巴,北到基尼烈湖,南到亞拉巴海,就是鹽海,東邊是往荒地莊的路,南邊靠著琵斯迦斜坡。
  • 約書亞記 12:4 - 另一個是巴珊王俄革,他是利乏音的遺民,住在亞絲塔露和伊得雷。
  • 約書亞記 12:5 - 他管轄黑門山、撒迦、巴珊全地,直到基述人和瑪迦人的邊界,還有基列的一半,直到希實本王西宏的邊界。
  • 約書亞記 12:6 - 耶和華的僕人摩西和以色列人擊殺了這兩個王。耶和華的僕人摩西把他們的地賜給呂便人、迦得人和瑪拿西半個支派的人作為產業。
  • 約書亞記 13:8 - 呂便人與迦得人和瑪拿西另外半個支派,照著耶和華的僕人摩西分給他們的,已經得了摩西在約旦河東分給他們的產業,
Parallel VersesCross Reference