Parallel Verses
- 中文标准译本 - 如果你们转离不跟从他,他必再次把以色列撇弃在旷野,那样你们就毁了这整个民族。”
- 新标点和合本 - 你们若退后不跟从他,他还要把以色列人撇在旷野,便是你们使这众民灭亡。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们若转离不跟从他,他要再把以色列人撇在旷野;这样,你们就使这众百姓灭亡了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你们若转离不跟从他,他要再把以色列人撇在旷野;这样,你们就使这众百姓灭亡了。”
- 当代译本 - 如果你们离弃祂,祂必再次把以色列人丢弃在旷野,这样你们就毁了整个民族。”
- 圣经新译本 - 如果你们转离,不跟从他,他再要把以色列人撇在旷野,这样,你们就要把整个民族都毁灭了。”
- 现代标点和合本 - 你们若退后不跟从他,他还要把以色列人撇在旷野,便是你们使这众民灭亡。”
- 和合本(拼音版) - 你们若退后不跟从他,他还要把以色列人撇在旷野,便是你们使这众民灭亡。”
- New International Version - If you turn away from following him, he will again leave all this people in the wilderness, and you will be the cause of their destruction.”
- New International Reader's Version - What if you turn away from following him? Then he’ll leave all these people in the desert again. And it will be your fault when they are destroyed.”
- English Standard Version - For if you turn away from following him, he will again abandon them in the wilderness, and you will destroy all this people.”
- New Living Translation - If you turn away from him like this and he abandons them again in the wilderness, you will be responsible for destroying this entire nation!”
- Christian Standard Bible - If you turn back from following him, he will once again leave this people in the wilderness, and you will destroy all of them.”
- New American Standard Bible - For if you turn away from following Him, He will once more leave them in the wilderness, and you will destroy all these people.”
- New King James Version - For if you turn away from following Him, He will once again leave them in the wilderness, and you will destroy all these people.”
- Amplified Bible - For if you turn back from following Him [completely], He will once again leave them in the wilderness, and you will destroy all these people.”
- American Standard Version - For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye will destroy all this people.
- King James Version - For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this people.
- New English Translation - For if you turn away from following him, he will once again abandon them in the wilderness, and you will be the reason for their destruction.”
- World English Bible - For if you turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and you will destroy all these people.”
- 新標點和合本 - 你們若退後不跟從他,他還要把以色列人撇在曠野,便是你們使這眾民滅亡。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們若轉離不跟從他,他要再把以色列人撇在曠野;這樣,你們就使這眾百姓滅亡了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們若轉離不跟從他,他要再把以色列人撇在曠野;這樣,你們就使這眾百姓滅亡了。」
- 當代譯本 - 如果你們離棄祂,祂必再次把以色列人丟棄在曠野,這樣你們就毀了整個民族。」
- 聖經新譯本 - 如果你們轉離,不跟從他,他再要把以色列人撇在曠野,這樣,你們就要把整個民族都毀滅了。”
- 呂振中譯本 - 你們若轉離、不跟從他,他還要把 以色列 人撇在曠野,那你們就把這人民都毁滅了。』
- 中文標準譯本 - 如果你們轉離不跟從他,他必再次把以色列撇棄在曠野,那樣你們就毀了這整個民族。」
- 現代標點和合本 - 你們若退後不跟從他,他還要把以色列人撇在曠野,便是你們使這眾民滅亡。」
- 文理和合譯本 - 如爾違逆不從、彼必復遣以色列族於野、是爾滅斯有眾也、
- 文理委辦譯本 - 如爾仍不信從、則耶和華必遺以色列族於野、亡斯有眾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾曹仍逆主不順、主必復棄 以色列 人於曠野、是爾曹使眾民滅亡、
- Nueva Versión Internacional - Si ustedes se niegan a seguir al Señor, él volverá a dejar en el desierto a todo este pueblo, y ustedes serán la causa de su destrucción».
- 현대인의 성경 - 만일 여러분이 여호와를 따르지 않으면 여호와께서 이 백성을 다시 광야에 버리실 것이며 여러분은 그들의 멸망에 대하여 책임을 져야 할 것입니다.”
- Новый Русский Перевод - Если вы откажетесь повиноваться Ему, то Он снова оставит этот народ в пустыне, а вы будете виновниками их гибели.
- Восточный перевод - Если вы откажетесь повиноваться Вечному, то Он снова оставит этот народ в пустыне, а вы будете виновниками их гибели.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если вы откажетесь повиноваться Вечному, то Он снова оставит этот народ в пустыне, а вы будете виновниками их гибели.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если вы откажетесь повиноваться Вечному, то Он снова оставит этот народ в пустыне, а вы будете виновниками их гибели.
- La Bible du Semeur 2015 - Car si vous refusez de lui obéir, il vous laissera encore traîner dans ce désert et vous causerez la perte de tout ce peuple.
- リビングバイブル - またしても主に背いたら、これからもずっと荒野をさまよわなければならない。おまえたちのせいでみなが苦しみ、死ぬはめになったらどうするつもりだ。」
- Nova Versão Internacional - Se deixarem de segui-lo, de novo ele os abandonará no deserto, e vocês serão o motivo da destruição de todo este povo”.
- Hoffnung für alle - Wenn ihr ihm den Rücken kehrt, wird er unser Volk so lange in der Wüste festhalten, bis alle tot sind. Und ihr seid schuld daran!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh em từ bỏ Ngài, Ngài sẽ để cho dân chúng ở lại trong hoang mạc lâu hơn, và như vậy, chính anh em mang họa diệt vong đến cho dân tộc mình!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากพวกท่านหันไปจากการติดตามพระเจ้า พระองค์จะทรงปล่อยประชากรทั้งหมดนี้ไว้ในถิ่นกันดารอีก ท่านย่อมจะเป็นต้นเหตุของความย่อยยับของเหล่าประชากร”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า ถ้าท่านหันเหไปจากการติดตามพระองค์ พระองค์จะทอดทิ้งพวกเขาในถิ่นทุรกันดารอีก และพวกท่านจะทำลายประชาชนทั้งหมดนี้”
Cross Reference
- 约书亚记 22:16 - “耶和华的全体会众如此说:这是何等不忠的事啊!你们如今转离不跟从耶和华,不忠于以色列的神,你们如今为自己筑祭坛,背叛了耶和华。
- 约书亚记 22:17 - 我们在毗珥的罪孽还不够吗?当时瘟疫临到了耶和华的会众,而我们至今还没有洗净这罪孽。
- 约书亚记 22:18 - 你们今天竟然转离不跟从耶和华!今天如果你们背叛耶和华,明天他就会对全体以色列会众发怒。
- 罗马书 14:15 - 如果因食物的缘故使你的弟兄忧伤,你就不再是凭着爱行事了。基督已经替他死了,不可因你的食物毁了他。
- 民数记 14:30 - 除了耶弗尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚以外,你们绝不会进入我举手起誓要让你们安居其中的那地;
- 民数记 14:31 - 但你们的孩童,就是你们说将成为掠物的,我要带他们进去,他们将得见你们所厌弃的那地。
- 民数记 14:32 - 至于你们,你们将横尸在这旷野中,
- 民数记 14:33 - 你们的子孙将在旷野游牧四十年,承担你们不忠贞的罪,直到你们全都横尸在旷野中。
- 民数记 14:34 - 按你们探察那地的天数,共四十天,一天算一年,你们要承担你们的罪责四十年。这样你们就知道敌对我的后果 。
- 民数记 14:35 - 我耶和华说了,就必如此对待这一切聚集起来敌对我的邪恶会众,他们必在这旷野中灭尽,死在这里。”
- 利未记 26:14 - “但如果你们不听从我,不遵行这一切诫命,
- 利未记 26:15 - 如果你们厌弃我的律例,如果你们心中厌恶我的法规,不遵行我的一切诫命,而违背我的约,
- 利未记 26:16 - 我就要如此对付你们:我要指派惶恐临到你们,必有痨病和热病使你们眼睛衰竭、生命耗尽。你们将徒然播种,因为你们的仇敌要吃掉它。
- 利未记 26:17 - 我要对你们翻脸,你们将败在仇敌面前,恨你们的人要辖制你们;虽无人追赶,你们也将逃跑。
- 利未记 26:18 - “如果这样你们还不听从我,我就要因你们的罪,加重七倍管教你们。
- 罗马书 14:20 - 不要因食物的缘故破坏神的工作。一切固然都是洁净的,但如果有人因吃东西使人绊脚,这就是恶事了。
- 罗马书 14:21 - 不在吃肉、喝酒、或其他事上使你的弟兄绊倒, 这才是好的。
- 申命记 30:17 - 但如果你的心背离,你不肯听从,反而被引诱向别的神下拜,服事它们,
- 申命记 30:18 - 我今天向你们宣告:你们必定灭亡;你们在即将过约旦河去拥有的那地上,日子不会长久。
- 申命记 30:19 - 我今天请诸天和大地对你们作见证:我把生命和死亡、祝福和诅咒摆在你面前了。你要选择生命,好让你和你的后裔得以存活;
- 哥林多前书 8:11 - 这样,那软弱的人,就是基督为他而死的那弟兄,就会因你的知识被毁了。
- 哥林多前书 8:12 - 当你们这样对弟兄犯罪,打击他们软弱良心的时候,就是对基督犯罪。
- 申命记 28:15 - 那时,如果你不听从你的神耶和华的话,不谨守遵行我今天所吩咐你的一切诫命和律例,这一切诅咒就会临到你、追随你:
- 申命记 28:16 - 你在城中受诅咒,在田间也受诅咒。
- 申命记 28:17 - 你的篮子和揉面盆受诅咒。
- 申命记 28:18 - 你腹中的胎儿、土地的出产, 你的牛犊和羊羔,都受诅咒。
- 申命记 28:19 - 你出也受诅咒,入也受诅咒。
- 申命记 28:20 - 因为你行恶离弃了耶和华,耶和华必在你所做的,就是你手所劳作的一切事上,给你降下诅咒、骚乱和责罚,直到你被除灭,很快灭亡。
- 申命记 28:21 - 耶和华会使瘟疫紧跟着你,直到他把你从你将要进去拥有的那地上灭绝。
- 申命记 28:22 - 耶和华会用痨病、热病、炎症、酷热、刀剑、枯焦和霉烂打击你,它们将追赶你,直到你灭亡。
- 申命记 28:23 - 你头上的天将成为铜,你脚下的地将成为铁。
- 申命记 28:24 - 耶和华会使你地上的雨水成为灰尘和尘土,从天上降在你身上,直到你被除灭。
- 申命记 28:25 - 耶和华会使你败在你的仇敌面前,你从一条路出来攻击他,却将在他面前从七条路逃跑;你的遭遇 将在地上万国令人战兢。
- 申命记 28:26 - 你的尸体将给天空的一切飞鸟和地上的走兽作食物,没有人吓走它们。
- 申命记 28:27 - 耶和华会用埃及的疮,用肿瘤、癣和疥疮打击你,都是你不能治愈的。
- 申命记 28:28 - 耶和华会用疯狂、瞎眼和心里昏乱打击你;
- 申命记 28:29 - 你即使在正午也要摸索,就像瞎眼的在幽暗中摸索一样。你的道路不会顺利,你终生只会受欺压、被抢夺,没有人拯救。
- 申命记 28:30 - 你与一个女人订了婚,却会有别的男人与她同睡;你建造了房屋,却不能住在其中;你栽种了葡萄园,却不能享用。
- 申命记 28:31 - 你的牛在你眼前被宰杀,你却吃不到它;你的驴从你面前被抢夺,不会归还给你;你的羊被交给你的仇敌,没有人救助你。
- 申命记 28:32 - 你的儿女会被交给外邦人,你的眼睛终日张望甚至失明,你的手却无能为力。
- 申命记 28:33 - 你土地的出产和你的一切辛苦所得,会被你所不认识的民族吃掉,你终生只会受欺压,被压迫;
- 申命记 28:34 - 你必因你眼见的景象而发疯。
- 申命记 28:35 - 耶和华会打击你,使不能治愈的恶疮临到你膝盖上、大腿上,从脚掌直到头顶。
- 申命记 28:36 - 耶和华会把你和你所立的王带到你和你祖先不认识的国家去,你将要在那里服事别的神——那些木头和石头。
- 申命记 28:37 - 你将在耶和华引领你去的万民中,令人惊骇、成为笑柄、被人讽刺。
- 申命记 28:38 - 你在田里撒出去很多种子,收回来的却很少,因为蝗虫会吃掉它。
- 申命记 28:39 - 你栽种、耕耘葡萄园,却喝不到葡萄酒,收不到葡萄,因为虫子会吃掉它。
- 申命记 28:40 - 你全境都有橄榄树,却不能用油抹身,因为你的橄榄会未熟而落。
- 申命记 28:41 - 你生了儿女,却不属于你,因为他们将被带走作掳民。
- 申命记 28:42 - 蝗虫会吃光 你的一切树木和你土地的出产。
- 申命记 28:43 - 你们中间的寄居者会升高到你之上,越升越高;你却会降卑,越降越卑微。
- 申命记 28:44 - 他借给你,你却不能借给他;他作头,你却会作尾。
- 申命记 28:45 - 这一切诅咒都会临到你,它们将追赶你,赶上你,直到你被除灭,因为你不听从你的神耶和华的话,不遵守他所吩咐你的诫命和律例。
- 申命记 28:46 - 这些诅咒会临到你和你的后裔,成为标记和奇迹,直到永远。
- 申命记 28:47 - 因为你在一切丰盛中,没有欢心乐意地服事耶和华你的神,
- 申命记 28:48 - 所以你必在饥饿、干渴、赤身以及一切缺乏中,服事耶和华所派遣攻击你的那些仇敌。耶和华会把铁轭放在你的脖子上,直到把你除灭。
- 申命记 28:49 - 耶和华会从远方,从地极带来一个民族,像老鹰那样疾飞攻击你。那民族你听不懂他们的语言,
- 申命记 28:50 - 那民族面貌凶猛,不眷顾老年人,也不恩待少年人。
- 申命记 28:51 - 它会吞噬你牲畜的幼崽和土地的出产,直到你被除灭。它不会给你留下五谷、新酒和新油,以及你的牛犊和羊羔,直到把你消灭。
- 申命记 28:52 - 它会把你围困在你的各城里,直到你在全地所依靠的那些高大、坚固的城墙倒塌了;它必在你的神耶和华赐给你的全地上,在你的各城围困你。
- 申命记 28:53 - 你会在仇敌对你的摧残中,在围困和压迫中,吃你亲生儿女 的肉——你神耶和华赐给你的儿女的肉。
- 申命记 28:54 - 你们中间最温柔娇贵的男人,也会恶眼看待他的兄弟、他怀中的妻子、他剩下的儿女,
- 申命记 28:55 - 甚至不把他所吃儿女的肉,分一些给他们中的一个;因为在你的各城里,在仇敌对你的摧残中,在围困和压迫中,他没有剩下任何东西。
- 申命记 28:56 - 你们中间温柔娇贵的女人,就是那因娇气、娇弱而不肯尝试把脚掌放在地上的,也会恶眼看待她怀中的丈夫、她的儿子和女儿。
- 申命记 28:57 - 甚至她两腿间出来的胎胞和生下的儿女,她也会在你城里,在仇敌对你的摧残中,在围困和压迫中,因缺乏一切而暗中吃掉他们。
- 申命记 28:58 - 如果你不谨守遵行写在这律法书上的一切话语,不敬畏“你的神耶和华”这荣耀可畏的名,
- 申命记 28:59 - 耶和华就会用奇特的灾害责打你和你的后裔,那是持久严重的灾害和持久恶性的疾病。
- 申命记 28:60 - 他也会使你所惧怕的埃及一切疫病回到你身上,紧贴着你;
- 申命记 28:61 - 甚至没有写在这律法书上的各种疾病、各种灾害,耶和华也会使它们降在你身上,直到你被除灭。
- 申命记 28:62 - 尽管你们多如天上的星辰,剩下的人也会很少,因为你不听从你的神耶和华的话。
- 申命记 28:63 - 耶和华曾经怎样乐意使你们蒙福,使你们增多,那时,耶和华也会怎样乐意使你们消亡,使你们灭尽;你们必从你进去拥有的土地上被拔出。
- 申命记 28:64 - 耶和华会把你驱散在万民中,从地这边直到地那边;你将在那里服事你和你祖先不认识的别神——那些木头和石头。
- 申命记 28:65 - 在那些民族中,你得不到安宁,没有可以落脚的歇息之处。耶和华会使你在那里心中颤抖、眼睛失明、心灵绝望。
- 申命记 28:66 - 你的性命在你面前悬荡不定,你日夜惧怕,不确定自己能否存活。
- 申命记 28:67 - 因着你心里所恐惧的事,因着你眼睛所看见的景象,早晨你会说:“唉,真希望是傍晚!”傍晚你会说:“唉,真希望是早晨!”
- 申命记 28:68 - 耶和华会用船,沿着我说过的你绝不会再看见的那条路,把你送回埃及。在那里,你们将把自己卖给你的仇敌作男仆、作婢女,却没有人买。
- 历代志下 7:19 - “但如果你们转离,背弃我在你们面前赐下的律例和诫命,去服事别的神,向它们下拜,
- 历代志下 7:20 - 我就把以色列人从我所赐给他们的土地上拔出来,并且把我为我名分别为圣的这殿宇从我面前丢弃,使它在万民中成为笑柄,被人讽刺。
- 历代志下 7:21 - 这曾经至高的殿宇,将使每一个经过它的人都震惊,说:‘耶和华为什么这样对待这地和这殿宇呢?’
- 历代志下 7:22 - 人们会回答:‘因为以色列人离弃了耶和华他们祖先的神,就是把他们从埃及地领出来的那一位,去依附别的神,向它们下拜,服事它们,所以耶和华使这一切祸患临到了他们。’”
- 马太福音 18:7 - 这世界有祸了,因为有使人绊脚的事;要知道,那些使人绊脚的事必然出现,不过使它出现的人有祸了。
- 历代志下 15:2 - 他就出去面见亚撒,对他说:“亚撒和全体犹大人、便雅悯人哪,请听我说!你们跟随耶和华,耶和华就与你们同在。你们如果寻求他,他就让你们寻见;你们如果离弃他,他就离弃你们。