Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
32:12 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 只有基尼洗人耶弗尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚例外,因为他们全心跟随耶和华。’
  • 新标点和合本 - 惟有基尼洗族耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚可以看见,因为他们专心跟从我。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟有基尼洗族耶孚尼的儿子迦勒,还有嫩的儿子约书亚可以看见,因为他们专心跟从耶和华。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟有基尼洗族耶孚尼的儿子迦勒,还有嫩的儿子约书亚可以看见,因为他们专心跟从耶和华。’
  • 当代译本 - 只有基尼洗族耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚可以看到,因为他们一心追随我。’
  • 圣经新译本 - 唯独基尼洗人耶孚尼的儿子迦勒,和嫩的儿子约书亚可以看见,因为他们专心跟从耶和华。’
  • 现代标点和合本 - 唯有基尼洗族耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚可以看见,因为他们专心跟从我。’
  • 和合本(拼音版) - 惟有基尼洗族耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚可以看见,因为他们专心跟从我。’
  • New International Version - not one except Caleb son of Jephunneh the Kenizzite and Joshua son of Nun, for they followed the Lord wholeheartedly.’
  • New International Reader's Version - But not one of the people who came up out of Egypt will see the land except Caleb and Joshua. Caleb is the son of Jephunneh, the Kenizzite. And Joshua is the son of Nun. They will see the land. They followed the Lord with their whole heart.’
  • English Standard Version - none except Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite and Joshua the son of Nun, for they have wholly followed the Lord.’
  • New Living Translation - The only exceptions are Caleb son of Jephunneh the Kenizzite and Joshua son of Nun, for they have wholeheartedly followed the Lord.’
  • Christian Standard Bible - none except Caleb son of Jephunneh the Kenizzite and Joshua son of Nun, because they did remain loyal to the Lord.’
  • New American Standard Bible - except Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite and Joshua the son of Nun; for they have followed the Lord fully.’
  • New King James Version - except Caleb the son of Jephunneh, the Kenizzite, and Joshua the son of Nun, for they have wholly followed the Lord.’
  • Amplified Bible - except Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite and Joshua the son of Nun, for they have followed the Lord completely.’
  • American Standard Version - save Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua the son of Nun; because they have wholly followed Jehovah.
  • King James Version - Save Caleb the son of Jephunneh the Kenezite, and Joshua the son of Nun: for they have wholly followed the Lord.
  • New English Translation - except Caleb son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua son of Nun, for they followed the Lord wholeheartedly.’
  • World English Bible - except Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua the son of Nun, because they have followed Yahweh completely.’
  • 新標點和合本 - 惟有基尼洗族耶孚尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞可以看見,因為他們專心跟從我。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟有基尼洗族耶孚尼的兒子迦勒,還有嫩的兒子約書亞可以看見,因為他們專心跟從耶和華。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟有基尼洗族耶孚尼的兒子迦勒,還有嫩的兒子約書亞可以看見,因為他們專心跟從耶和華。』
  • 當代譯本 - 只有基尼洗族耶孚尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞可以看到,因為他們一心追隨我。』
  • 聖經新譯本 - 唯獨基尼洗人耶孚尼的兒子迦勒,和嫩的兒子約書亞可以看見,因為他們專心跟從耶和華。’
  • 呂振中譯本 - 惟獨 基尼洗 人 耶孚尼 的兒子 迦勒 、和 嫩 的兒子 約書亞 可以看見,因為他們滿心滿懷地跟從永恆主。」
  • 中文標準譯本 - 只有基尼洗人耶弗尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞例外,因為他們全心跟隨耶和華。』
  • 現代標點和合本 - 唯有基尼洗族耶孚尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞可以看見,因為他們專心跟從我。』
  • 文理和合譯本 - 惟基尼洗人耶孚尼子迦勒、嫩之子約書亞得見之、以其專從耶和華也、
  • 文理委辦譯本 - 惟基尼洗人、耶孚尼子迦勒、嫩之子約書亞、竭忠從我、則可得焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟 基尼洗 族 耶孚尼 子 迦勒 、與 嫩 之子 約書亞 、因忠心從我、得入其地、
  • Nueva Versión Internacional - Ninguno de ellos la verá, con la sola excepción de Caleb hijo de Jefone, el quenizita, y Josué hijo de Nun, los cuales me siguieron de todo corazón”.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그나스 사람 여분네의 아들 갈렙과 눈의 아들 여호수아는 나를 진심으로 따랐으므로 그들만이 그 땅에 들어갈 것이다.’
  • Новый Русский Перевод - никто, кроме Халева, сына кенезеянина Иефоннии, и Иисуса, сына Навина, которые от всего сердца повиновались Господу».
  • Восточный перевод - никто, кроме Халева, сына кенезеянина Иефоннии, и Иешуа, сына Нуна, которые от всего сердца повиновались Вечному».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - никто, кроме Халева, сына кенезеянина Иефоннии, и Иешуа, сына Нуна, которые от всего сердца повиновались Вечному».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - никто, кроме Халева, сына кенезеянина Иефоннии, и Иешуа, сына Нуна, которые от всего сердца повиновались Вечному».
  • La Bible du Semeur 2015 - excepté Caleb, fils de Yephounné le Qenizien , et Josué, fils de Noun, qui ont fidèlement obéi à l’Eternel. »
  • リビングバイブル - しかし、ケナズ一族のエフネの子カレブと、ヌンの子ヨシュアは違う。主の言われるとおり、あくまでも約束の国へ行こうと熱心に勧めたのだ。
  • Nova Versão Internacional - com exceção de Calebe, filho de Jefoné, o quenezeu, e Josué, filho de Num, que seguiram o Senhor com integridade de coração’.
  • Hoffnung für alle - Nur Kaleb, der Sohn von Jefunne aus der Sippe Kenas, und Josua, der Sohn von Nun, werden das Land in Besitz nehmen, denn sie haben mir die Treue gehalten.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - chỉ trừ Ca-lép, con Giê-phu-nê, người Kên, và Giô-suê, con của Nun, là hai người hết lòng theo Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีเลยสักคน ยกเว้นคาเลบบุตรเยฟุนเนห์แห่งเคนัสและโยชูวาบุตรนูนผู้ได้ติดตามองค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างสุดใจ’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​ใคร​นอก​จาก​คาเลบ​บุตร​เยฟุนเนห์​ชาว​เคนัส และ​โยชูวา​บุตร​ของ​นูน เพราะ​เขา​ทั้ง​สอง​ได้​ตาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​ความ​เต็ม​ใจ’
Cross Reference
  • 民数记 26:65 - 因为耶和华曾论到这些人说:“他们必须死在旷野;除了耶弗尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚以外,他们当中没有一个人会存留下来。”
  • 约书亚记 14:8 - 虽然与我一同上去的兄弟们使民众的心融化,我却全心跟从耶和华我的神。
  • 约书亚记 14:9 - 所以,摩西那天起誓说:‘你脚所踏之地必定归于你和你的子孙为继业,直到永远,因为你全心跟从耶和华我的神。’
  • 民数记 14:30 - 除了耶弗尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚以外,你们绝不会进入我举手起誓要让你们安居其中的那地;
  • 民数记 14:24 - 但我的仆人迦勒,因他有与他们不同的灵 ,全心跟从我,我要把他带进他曾进去的那地,他的后裔也必继承那地。
  • 申命记 1:36 - 只有耶弗尼的儿子迦勒,他将看到那地,并且我要把他所踏之地赐给他和他的子孙,因为他全心跟从了耶和华。”
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 只有基尼洗人耶弗尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚例外,因为他们全心跟随耶和华。’
  • 新标点和合本 - 惟有基尼洗族耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚可以看见,因为他们专心跟从我。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟有基尼洗族耶孚尼的儿子迦勒,还有嫩的儿子约书亚可以看见,因为他们专心跟从耶和华。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟有基尼洗族耶孚尼的儿子迦勒,还有嫩的儿子约书亚可以看见,因为他们专心跟从耶和华。’
  • 当代译本 - 只有基尼洗族耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚可以看到,因为他们一心追随我。’
  • 圣经新译本 - 唯独基尼洗人耶孚尼的儿子迦勒,和嫩的儿子约书亚可以看见,因为他们专心跟从耶和华。’
  • 现代标点和合本 - 唯有基尼洗族耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚可以看见,因为他们专心跟从我。’
  • 和合本(拼音版) - 惟有基尼洗族耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚可以看见,因为他们专心跟从我。’
  • New International Version - not one except Caleb son of Jephunneh the Kenizzite and Joshua son of Nun, for they followed the Lord wholeheartedly.’
  • New International Reader's Version - But not one of the people who came up out of Egypt will see the land except Caleb and Joshua. Caleb is the son of Jephunneh, the Kenizzite. And Joshua is the son of Nun. They will see the land. They followed the Lord with their whole heart.’
  • English Standard Version - none except Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite and Joshua the son of Nun, for they have wholly followed the Lord.’
  • New Living Translation - The only exceptions are Caleb son of Jephunneh the Kenizzite and Joshua son of Nun, for they have wholeheartedly followed the Lord.’
  • Christian Standard Bible - none except Caleb son of Jephunneh the Kenizzite and Joshua son of Nun, because they did remain loyal to the Lord.’
  • New American Standard Bible - except Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite and Joshua the son of Nun; for they have followed the Lord fully.’
  • New King James Version - except Caleb the son of Jephunneh, the Kenizzite, and Joshua the son of Nun, for they have wholly followed the Lord.’
  • Amplified Bible - except Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite and Joshua the son of Nun, for they have followed the Lord completely.’
  • American Standard Version - save Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua the son of Nun; because they have wholly followed Jehovah.
  • King James Version - Save Caleb the son of Jephunneh the Kenezite, and Joshua the son of Nun: for they have wholly followed the Lord.
  • New English Translation - except Caleb son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua son of Nun, for they followed the Lord wholeheartedly.’
  • World English Bible - except Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua the son of Nun, because they have followed Yahweh completely.’
  • 新標點和合本 - 惟有基尼洗族耶孚尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞可以看見,因為他們專心跟從我。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟有基尼洗族耶孚尼的兒子迦勒,還有嫩的兒子約書亞可以看見,因為他們專心跟從耶和華。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟有基尼洗族耶孚尼的兒子迦勒,還有嫩的兒子約書亞可以看見,因為他們專心跟從耶和華。』
  • 當代譯本 - 只有基尼洗族耶孚尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞可以看到,因為他們一心追隨我。』
  • 聖經新譯本 - 唯獨基尼洗人耶孚尼的兒子迦勒,和嫩的兒子約書亞可以看見,因為他們專心跟從耶和華。’
  • 呂振中譯本 - 惟獨 基尼洗 人 耶孚尼 的兒子 迦勒 、和 嫩 的兒子 約書亞 可以看見,因為他們滿心滿懷地跟從永恆主。」
  • 中文標準譯本 - 只有基尼洗人耶弗尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞例外,因為他們全心跟隨耶和華。』
  • 現代標點和合本 - 唯有基尼洗族耶孚尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞可以看見,因為他們專心跟從我。』
  • 文理和合譯本 - 惟基尼洗人耶孚尼子迦勒、嫩之子約書亞得見之、以其專從耶和華也、
  • 文理委辦譯本 - 惟基尼洗人、耶孚尼子迦勒、嫩之子約書亞、竭忠從我、則可得焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟 基尼洗 族 耶孚尼 子 迦勒 、與 嫩 之子 約書亞 、因忠心從我、得入其地、
  • Nueva Versión Internacional - Ninguno de ellos la verá, con la sola excepción de Caleb hijo de Jefone, el quenizita, y Josué hijo de Nun, los cuales me siguieron de todo corazón”.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그나스 사람 여분네의 아들 갈렙과 눈의 아들 여호수아는 나를 진심으로 따랐으므로 그들만이 그 땅에 들어갈 것이다.’
  • Новый Русский Перевод - никто, кроме Халева, сына кенезеянина Иефоннии, и Иисуса, сына Навина, которые от всего сердца повиновались Господу».
  • Восточный перевод - никто, кроме Халева, сына кенезеянина Иефоннии, и Иешуа, сына Нуна, которые от всего сердца повиновались Вечному».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - никто, кроме Халева, сына кенезеянина Иефоннии, и Иешуа, сына Нуна, которые от всего сердца повиновались Вечному».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - никто, кроме Халева, сына кенезеянина Иефоннии, и Иешуа, сына Нуна, которые от всего сердца повиновались Вечному».
  • La Bible du Semeur 2015 - excepté Caleb, fils de Yephounné le Qenizien , et Josué, fils de Noun, qui ont fidèlement obéi à l’Eternel. »
  • リビングバイブル - しかし、ケナズ一族のエフネの子カレブと、ヌンの子ヨシュアは違う。主の言われるとおり、あくまでも約束の国へ行こうと熱心に勧めたのだ。
  • Nova Versão Internacional - com exceção de Calebe, filho de Jefoné, o quenezeu, e Josué, filho de Num, que seguiram o Senhor com integridade de coração’.
  • Hoffnung für alle - Nur Kaleb, der Sohn von Jefunne aus der Sippe Kenas, und Josua, der Sohn von Nun, werden das Land in Besitz nehmen, denn sie haben mir die Treue gehalten.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - chỉ trừ Ca-lép, con Giê-phu-nê, người Kên, và Giô-suê, con của Nun, là hai người hết lòng theo Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีเลยสักคน ยกเว้นคาเลบบุตรเยฟุนเนห์แห่งเคนัสและโยชูวาบุตรนูนผู้ได้ติดตามองค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างสุดใจ’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​ใคร​นอก​จาก​คาเลบ​บุตร​เยฟุนเนห์​ชาว​เคนัส และ​โยชูวา​บุตร​ของ​นูน เพราะ​เขา​ทั้ง​สอง​ได้​ตาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​ความ​เต็ม​ใจ’
  • 民数记 26:65 - 因为耶和华曾论到这些人说:“他们必须死在旷野;除了耶弗尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚以外,他们当中没有一个人会存留下来。”
  • 约书亚记 14:8 - 虽然与我一同上去的兄弟们使民众的心融化,我却全心跟从耶和华我的神。
  • 约书亚记 14:9 - 所以,摩西那天起誓说:‘你脚所踏之地必定归于你和你的子孙为继业,直到永远,因为你全心跟从耶和华我的神。’
  • 民数记 14:30 - 除了耶弗尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚以外,你们绝不会进入我举手起誓要让你们安居其中的那地;
  • 民数记 14:24 - 但我的仆人迦勒,因他有与他们不同的灵 ,全心跟从我,我要把他带进他曾进去的那地,他的后裔也必继承那地。
  • 申命记 1:36 - 只有耶弗尼的儿子迦勒,他将看到那地,并且我要把他所踏之地赐给他和他的子孙,因为他全心跟从了耶和华。”
Bible
Resources
Plans
Donate