Parallel Verses
- 圣经新译本 - 当日耶和华的怒气发作,就起誓说:
- 新标点和合本 - 当日,耶和华的怒气发作,就起誓说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当日,耶和华的怒气发作,起誓说:
- 和合本2010(神版-简体) - 当日,耶和华的怒气发作,起誓说:
- 当代译本 - 那天耶和华发怒,起誓说,
- 中文标准译本 - 所以在那天,耶和华怒气发作,起誓说:
- 现代标点和合本 - 当日,耶和华的怒气发作,就起誓说:
- 和合本(拼音版) - 当日耶和华的怒气发作,就起誓说:
- New International Version - The Lord’s anger was aroused that day and he swore this oath:
- New International Reader's Version - The Lord’s anger was stirred up that day. So he made a promise. He said,
- English Standard Version - And the Lord’s anger was kindled on that day, and he swore, saying,
- New Living Translation - Then the Lord was very angry with them, and he vowed,
- Christian Standard Bible - So the Lord’s anger burned that day, and he swore an oath:
- New American Standard Bible - So the Lord’s anger burned on that day, and He swore, saying,
- New King James Version - So the Lord’s anger was aroused on that day, and He swore an oath, saying,
- Amplified Bible - And the Lord’s anger was kindled on that day and He swore an oath, saying,
- American Standard Version - And Jehovah’s anger was kindled in that day, and he sware, saying,
- King James Version - And the Lord's anger was kindled the same time, and he sware, saying,
- New English Translation - So the anger of the Lord was kindled that day, and he swore,
- World English Bible - Yahweh’s anger burned in that day, and he swore, saying,
- 新標點和合本 - 當日,耶和華的怒氣發作,就起誓說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當日,耶和華的怒氣發作,起誓說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 當日,耶和華的怒氣發作,起誓說:
- 當代譯本 - 那天耶和華發怒,起誓說,
- 聖經新譯本 - 當日耶和華的怒氣發作,就起誓說:
- 呂振中譯本 - 當那一天永恆主發了怒,就起誓說:
- 中文標準譯本 - 所以在那天,耶和華怒氣發作,起誓說:
- 現代標點和合本 - 當日,耶和華的怒氣發作,就起誓說:
- 文理和合譯本 - 當日耶和華怒而誓曰、
- 文理委辦譯本 - 當斯時也、耶和華甚怒、矢之曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其時、主震怒誓曰、
- Nueva Versión Internacional - Ese día el Señor se encendió en ira y juró:
- 현대인의 성경 - 그래서 여호와께서는 이스라엘 백성에게 분노하시며 이렇게 맹세하셨소.
- Новый Русский Перевод - В тот день Господь разгневался и поклялся:
- Восточный перевод - В тот день Вечный разгневался и поклялся:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Вечный разгневался и поклялся:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Вечный разгневался и поклялся:
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel s’est mis en colère ce jour-là au point qu’il fit ce serment :
- リビングバイブル - もちろん、主は怒って、『エジプトから助け出された者のうち、二十歳以上の者にはだれ一人、アブラハム、イサク、ヤコブに与えると誓った地は見せない』と断言なさった。主のお考えに従おうとしなかったからだ。
- Nova Versão Internacional - A ira do Senhor se acendeu naquele dia, e ele fez este juramento:
- Hoffnung für alle - Darüber wurde der Herr zornig, und er schwor ihnen:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy Chúa Hằng Hữu nổi giận, thề rằng:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระพิโรธและทรงปฏิญาณว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความกริ้วของพระผู้เป็นเจ้าพลุ่งขึ้นในวันนั้น และพระองค์ปฏิญาณว่า
Cross Reference
- 民数记 14:23 - 他们决不得看见我向他们的祖宗起誓应许之地;藐视我的,一个也不能看见那地。
- 民数记 14:29 - 你们的尸体必倒在这旷野;你们中间被数点过的,就是按着你们的数目,从二十岁及以上,向我发过怨言的,
- 申命记 1:34 - “耶和华听见了你们说话的声音,就恼怒,起誓说:
- 申命记 1:35 - ‘这个邪恶世代的人,连一个也不能看见我起誓应许赐给他们列祖的美地;
- 申命记 1:36 - 只有耶孚尼的儿子迦勒可以看见;并且我要把他踏过的地赐给他和他的子孙,因为他专心跟从了我耶和华。’
- 申命记 1:37 - 因为你们的缘故,耶和华也向我发怒,说:‘你也不能进入那地;
- 申命记 1:38 - 但是站在你面前侍候你的嫩的儿子约书亚,他可以进到那里去;你要鼓励他,因为他要使以色列人承受那地为业。
- 申命记 1:39 - 还有你们的小孩子,你们说要被掳掠的,和你们的儿女,就是今天还不知道善恶的,他们都要进入那地;我要把那地赐给他们,他们要占领那地。
- 申命记 1:40 - 至于你们,你们要转回,经往红海的路,起程到旷野里去。’
- 诗篇 95:11 - 所以我在忿怒中起誓,说: “他们绝不可进入我的安息。”
- 希伯来书 3:8 - 就不要硬着心, 好像在旷野惹他发怒、 试探他的日子一样;
- 希伯来书 3:9 - 在那里,你们的祖先以试验来试探我, 观看我的作为有四十年之久。
- 希伯来书 3:10 - 所以,我向那个世代的人发怒, 说:‘他们心里常常迷误, 不认识我的道路。’
- 希伯来书 3:11 - 我就在烈怒中起誓,说: ‘他们绝不可进入我的安息。’”
- 希伯来书 3:12 - 弟兄们,你们要小心,免得你们中间有人存着邪恶、不信的心,以致离弃了永活的 神;
- 希伯来书 3:13 - 趁着还有叫作“今天”的时候,总要天天互相劝勉,免得你们中间有人受了罪恶的诱惑,心里就刚硬了。
- 希伯来书 3:14 - 如果我们把起初的信念坚持到底,就是有分于基督的人了。
- 希伯来书 3:15 - 经上说: “如果你们今天听从他的声音, 就不要硬着心, 像惹他发怒的时候一样。”
- 希伯来书 3:16 - 那时,听了他的话而惹他发怒的是谁呢?不就是摩西从埃及领出来的那些人吗?
- 希伯来书 3:17 - 四十年之久, 神向谁发怒呢?不就是向那些犯了罪陈尸旷野的人吗?
- 希伯来书 3:18 - 他又向谁起誓说,他们绝对不可以进入他的安息呢?不就是向那些不顺从的人吗?
- 希伯来书 3:19 - 这样看来,他们不能进入安息,是因为不信的缘故。
- 民数记 14:21 - 但是,我指着我的永生起誓,全地要被耶和华的荣耀充满。
- 以西结书 20:15 - 我在旷野也曾经向他们举手起誓,必不领他们到我赐给他们的流奶与蜜之地,就是万邦中最荣美的地。
- 民数记 14:11 - 耶和华对摩西说:“这民藐视我要到几时呢?我虽然在他们中间行了这些神迹,他们还是不信我要到几时呢?