Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
30:2 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 一個男人如果向耶和華許了願,或者起了誓,以誓約來約束自己,他就不可食言,必須照著他口中說出的一切去做。
  • 新标点和合本 - 人若向耶和华许愿或起誓,要约束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切话行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人若向耶和华许愿或起誓,要约束自己,就不可食言,必须照口中所出的一切话去做。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人若向耶和华许愿或起誓,要约束自己,就不可食言,必须照口中所出的一切话去做。
  • 当代译本 - “人若在什么事上向耶和华许愿或起誓,就不可食言,必须履行诺言。
  • 圣经新译本 - 如果人向耶和华许愿,或是起誓要约束自己,就不可食言,总要照着自己口里所出的一切话行。
  • 中文标准译本 - 一个男人如果向耶和华许了愿,或者起了誓,以誓约来约束自己,他就不可食言,必须照着他口中说出的一切去做。
  • 现代标点和合本 - 人若向耶和华许愿或起誓,要约束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切话行。
  • 和合本(拼音版) - 人若向耶和华许愿或起誓,要约束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切话行。
  • New International Version - When a man makes a vow to the Lord or takes an oath to obligate himself by a pledge, he must not break his word but must do everything he said.
  • New International Reader's Version - Suppose a man makes a special promise to the Lord. Or suppose he gives his word to do something. Then he must keep his promise. He must do everything he said he would do.
  • English Standard Version - If a man vows a vow to the Lord, or swears an oath to bind himself by a pledge, he shall not break his word. He shall do according to all that proceeds out of his mouth.
  • New Living Translation - A man who makes a vow to the Lord or makes a pledge under oath must never break it. He must do exactly what he said he would do.
  • Christian Standard Bible - When a man makes a vow to the Lord or swears an oath to put himself under an obligation, he must not break his word; he must do whatever he has promised.
  • New American Standard Bible - If a man makes a vow to the Lord, or takes an oath to put himself under a binding obligation, he shall not break his word; he shall act in accordance with everything that comes out of his mouth.
  • New King James Version - If a man makes a vow to the Lord, or swears an oath to bind himself by some agreement, he shall not break his word; he shall do according to all that proceeds out of his mouth.
  • Amplified Bible - If a man makes a vow to the Lord or swears an oath to bind himself with a pledge [of abstinence], he shall not break (violate, profane) his word; he shall do according to all that proceeds out of his mouth.
  • American Standard Version - When a man voweth a vow unto Jehovah, or sweareth an oath to bind his soul with a bond, he shall not break his word; he shall do according to all that proceedeth out of his mouth.
  • King James Version - If a man vow a vow unto the Lord, or swear an oath to bind his soul with a bond; he shall not break his word, he shall do according to all that proceedeth out of his mouth.
  • New English Translation - If a man makes a vow to the Lord or takes an oath of binding obligation on himself, he must not break his word, but must do whatever he has promised.
  • World English Bible - When a man vows a vow to Yahweh, or swears an oath to bind his soul with a bond, he shall not break his word. He shall do according to all that proceeds out of his mouth.
  • 新標點和合本 - 人若向耶和華許願或起誓,要約束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切話行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人若向耶和華許願或起誓,要約束自己,就不可食言,必須照口中所出的一切話去做。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人若向耶和華許願或起誓,要約束自己,就不可食言,必須照口中所出的一切話去做。
  • 當代譯本 - 「人若在什麼事上向耶和華許願或起誓,就不可食言,必須履行諾言。
  • 聖經新譯本 - 如果人向耶和華許願,或是起誓要約束自己,就不可食言,總要照著自己口裡所出的一切話行。
  • 呂振中譯本 - 人若向永恆主許了願、或是起了誓、用約束的話約束自己,就不可褻瀆自己的話,總要按自己口中所出的一切話而行。
  • 現代標點和合本 - 人若向耶和華許願或起誓,要約束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切話行。
  • 文理和合譯本 - 如人指耶和華許願、或發誓以制其心、則勿食言、必循其口所出、
  • 文理委辦譯本 - 如人指耶和華而許願、或發誓以自戒、則言出惟行、信不可失。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如人在主前許願、或發誓自戒、則毋食言、必當循口之所出而行、
  • Nueva Versión Internacional - cuando un hombre haga un voto al Señor, o bajo juramento haga un compromiso, no deberá faltar a su palabra, sino que cumplirá con todo lo prometido.
  • 현대인의 성경 - 어떤 사람이 여호와께 무엇을 하겠다고 서약하거나 어떤 일을 하지 않겠다고 맹세하면 그는 자기가 한 말을 어기지 말고 반드시 지켜야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей сказал главам родов Израиля: – Так повелел Господь:
  • Восточный перевод - Муса сказал главам родов Исраила: – Так повелел Вечный:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса сказал главам родов Исраила: – Так повелел Вечный:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо сказал главам родов Исроила: – Так повелел Вечный:
  • La Bible du Semeur 2015 - Il parla aux chefs des tribus d’Israël en disant : Voici ce que l’Eternel a ordonné :
  • Nova Versão Internacional - Quando um homem fizer um voto ao Senhor ou um juramento que o obrigar a algum compromisso, não poderá quebrar a sua palavra, mas terá que cumprir tudo o que disse.
  • Hoffnung für alle - Danach gab Mose den Oberhäuptern der Stämme Israels erneut eine Weisung vom Herrn weiter:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu ai hứa nguyện với Chúa Hằng Hữu một điều gì, hoặc thề sẽ tuân giữ một lời nguyền, thì người ấy phải làm theo lời mình đã thề hoặc hứa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดถวายปฏิญาณต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าหรือลั่นวาจาสาบานว่าจะทำสิ่งใด ก็อย่าผิดคำปฏิญาณให้เขาทำตามที่ลั่นวาจาไว้ทุกประการ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ชาย​ใด​ให้​คำ​สัญญา​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า หรือ​สาบาน​เป็น​การ​ผูก​มัด​ตน​เอง​ด้วย​คำ​สัญญา เขา​จะ​ต้อง​ไม่​เสีย​สัจจะ​ที่​ให้​ไว้ และ​จะ​ต้อง​กระทำ​ทุก​สิ่ง​ตาม​คำ​ที่​เอ่ย​จาก​ปาก
Cross Reference
  • 民數記 21:2 - 以色列向耶和華許願說:「如果你把這民確實交在我手中,我就把他們的城鎮都毀滅淨盡。」
  • 創世記 28:20 - 然後雅各許了一個願說:「如果耶和華 與我同在,在我所行的這路上保守我,又賜給我糧食吃、衣服穿,
  • 創世記 28:21 - 並讓我平平安安地回到我的父家,那麼耶和華就是我的神。
  • 創世記 28:22 - 我立作石柱的這塊石頭將成為神的殿;凡你所賜給我的,我必把十分之一獻給你。」
  • 士師記 11:35 - 耶弗塔看見女兒,就撕裂衣服,說:「唉,我的女兒啊!你讓我愁苦至極,你給我帶來了困擾。我已經向耶和華開了口,不能收回啊!」
  • 士師記 11:36 - 他女兒對他說:「父親啊,你已經向耶和華開了口,既然耶和華在你仇敵亞捫人身上為你施行了報復,你就照著你說出的話對待我吧。」
  • 哥林多後書 9:9 - 正如經上所記: 「他施捨,賜予窮人; 他的義行永遠常存。」
  • 哥林多後書 9:10 - 供應種子給撒種的,又供應糧食給人吃的那一位,將要供給並增加你們的種子,而且增多你們義行的果子,
  • 哥林多後書 9:11 - 使你們在一切事上都得以富足,以致十分慷慨,就藉著我們生出對神的感謝之心。
  • 申命記 23:21 - 你如果向耶和華你的神許了願,不可遲延還願,因為耶和華你的神必定向你追討,那時你身上就有罪過了。
  • 申命記 23:22 - 但如果你不許願,你就不會有罪過。
  • 申命記 23:23 - 你要謹守你嘴唇說出的話,遵行你向你的神耶和華所許的願,那是你口中承諾的甘心祭。
  • 出埃及記 20:7 - 不可妄稱耶和華你神的名,因為妄稱耶和華名的人,耶和華必不讓他免於罪責。
  • 哥林多後書 1:23 - 我求告神為我的靈魂見證:我沒有再往哥林多去,是因為顧惜你們。
  • 馬太福音 23:18 - 你們還說:『如果有人指著祭壇起誓,算不得什麼;但如果有人指著祭壇上的祭物起誓,就必須遵守。』
  • 詩篇 76:11 - 你們當向耶和華你們的神許願, 並要還願; 所有在他四圍的人, 都要把禮物帶給當受敬畏的那一位!
  • 詩篇 119:106 - 我起了誓並且堅守, 要遵守你公義的法規。
  • 利未記 27:2 - 「你要吩咐以色列子民,對他們說:當一個人向耶和華還特殊的願,涉及到為人估價,
  • 利未記 27:3 - 你的估價應該是這樣:按聖所的謝克爾 標準,男子從二十歲到六十歲,估價為五十謝克爾銀子;
  • 利未記 27:4 - 如果是女人,估價為三十謝克爾。
  • 利未記 27:5 - 如果是從五歲到二十歲,估價為男人二十謝克爾,女人十謝克爾。
  • 利未記 27:6 - 如果是從一個月到五歲,要給男人估價五謝克爾銀子,給女人估價三謝克爾銀子。
  • 利未記 27:7 - 如果是六十歲以上,男人的估價是十五謝克爾,而女人是十謝克爾。
  • 利未記 27:8 - 如果他窮得付不起這估價,就要讓他站在祭司面前,由祭司估價;祭司要按許願者能負擔的,為他估價。
  • 利未記 27:9 - 「所許的如果是可獻給耶和華為祭物的牲畜,他獻給耶和華的一切,都要成為神聖的。
  • 利未記 27:10 - 他不可更改,也不可替換,無論是以壞換好,或是以好換壞。如果他還是以牲畜替換了牲畜,那麼,原來的和所替換的都要成為神聖的。
  • 利未記 27:11 - 「所許的如果是任何不潔淨的牲畜,是不可獻給耶和華為祭物的,他就要讓那牲畜站在祭司面前,
  • 利未記 27:12 - 由祭司來區分好壞,給出估價;祭司怎樣估價,就怎樣為準。
  • 利未記 27:13 - 如果他一定要贖回那牲畜,就要在這估價上加五分之一。
  • 利未記 27:14 - 「如果有人把自己的房屋分別為聖,歸於耶和華,要由祭司來區分好壞,給出估價;祭司怎樣估價,就怎樣定準。
  • 利未記 27:15 - 那把房屋分別為聖的人,如果要贖回自己的房屋,就要在你所估的價銀上加五分之一,這樣房屋就歸屬於他。
  • 利未記 27:16 - 「如果有人把自己一部分田產分別為聖,歸於耶和華,要按那地的撒種量來估價,一賀梅珥 大麥種子為五十謝克爾 銀子。
  • 利未記 27:17 - 如果他是在禧年把田地分別為聖,就要照估價來定準;
  • 利未記 27:18 - 但如果他是在禧年之後把田地分別為聖,祭司就要照著下一個禧年之前所剩的年數,給他核算價銀,然後從估價中減去。
  • 利未記 27:19 - 那把地分別為聖的人,如果一定要贖回田地,就要在你所估的價銀上加五分之一,這樣田地就定準歸他。
  • 利未記 27:20 - 但如果他不贖回田地,或者把田地賣給了別人,田地就再不能贖回了。
  • 利未記 27:21 - 到了禧年該退還的時候,那塊田地要歸耶和華為聖,就像永獻的田地那樣,歸於祭司為產業。
  • 利未記 27:22 - 「如果有人把他所購買、原不屬於自己田產的田地,分別為聖歸於耶和華,
  • 利未記 27:23 - 祭司就要為他核算到禧年為止的估價數目,他要當天交付那估價,歸耶和華為聖。
  • 利未記 27:24 - 到了禧年,這田地要歸還賣主,就是產業之地的原主。
  • 利未記 27:25 - 你所有的估價,都要按聖所的謝克爾標準,二十季拉 為一謝克爾。
  • 利未記 27:26 - 「然而那頭生的,就是屬於耶和華的頭胎牲畜,任何人不可把牠分別為聖;無論是牛還是羊,那原是屬於耶和華的。
  • 利未記 27:27 - 如果那是不潔淨的牲畜,就要按估價贖回,並且在估價上加五分之一;如果不贖回,就要按估價賣了。
  • 利未記 27:28 - 「一切永獻之物,就是人從他所擁有的一切中永遠奉獻給耶和華的——無論是人、是牲畜,還是田產——都不可賣掉,也不可贖回。一切永獻之物,都是歸於耶和華的至聖物。
  • 利未記 27:29 - 一切被永獻為當滅之物的人,都不可贖回,他必須被處死。
  • 利未記 27:30 - 「土地的一切出產,無論是地上的穀物,還是樹上的果實,十分之一都屬於耶和華,要歸耶和華為聖。
  • 利未記 27:31 - 如果有人決定要贖回他十一奉獻的一部分,他就要在原價上加五分之一。
  • 利未記 27:32 - 一切牛群、羊群的十分之一,就是從杖下經過的每第十隻,都要歸耶和華為聖。
  • 利未記 27:33 - 不可查究好壞,不可替換。如果他還是替換了,那麼,原來的和替換的都要成為神聖的,並且不可被贖回。」
  • 利未記 27:34 - 以上是耶和華在西奈山藉著摩西向以色列子民頒布的誡命。
  • 民數記 30:10 - 「如果女人在她丈夫家裡許了願,或者以誓約來約束自己,
  • 士師記 11:11 - 於是耶弗塔與基列的長老們同去,民眾就立耶弗塔為他們的領袖和統帥。耶弗塔在米斯巴將他那些話全都在耶和華面前述說了。
  • 使徒行傳 23:14 - 他們來到祭司長們和長老們那裡,說:「我們已經賭咒起誓,殺掉保羅以前,就什麼都不吃。
  • 馬太福音 23:16 - 「你們這些瞎眼的領路人有禍了!你們說:『如果有人指著聖所起誓,算不得什麼;但如果有人指著聖所裡的金子起誓,就必須遵守。』
  • 詩篇 56:12 - 神哪,我向你所許的願在我身上, 我要用感謝祭向你償還!
  • 士師記 11:30 - 耶弗塔向耶和華許了一個願,說:「如果你確實把亞捫人交在我手中,
  • 士師記 11:31 - 當我從亞捫人那裡平安回來時,誰先從我家門出來迎接我,誰就歸給耶和華,我必把他獻上作為燔祭。」
  • 詩篇 15:3 - 他不用舌頭誹謗人, 不對鄰人做惡事, 也不辱罵自己的親人。
  • 士師記 11:39 - 過了兩個月,她回到父親那裡,父親照著所許的願對待她,她就終身沒有親近男人。於是在以色列有一個習俗:
  • 馬太福音 14:7 - 故此王就起誓承諾,無論她求什麼都給她。
  • 馬太福音 14:8 - 女兒受母親的指使,就說:「請把施洗者 約翰的頭放在盤子裡給我。」
  • 馬太福音 14:9 - 王就憂憂愁愁,但因所起的誓,又因一同坐席的人,就下令給她。
  • 馬太福音 5:33 - 「另外,你們聽過那吩咐古人的話:『不可起假誓。你所起的誓,總要向主償還。』
  • 馬太福音 5:34 - 但是我告訴你們:根本不可起誓。不可指著天起誓,因為天是神的寶座;
  • 詩篇 116:18 - 我要在耶和華所有的子民面前, 向他還我所許的願;
  • 箴言 20:25 - 輕率地說「這是獻為聖的」, 許願之後才細想,這樣做是自設陷阱。
  • 詩篇 66:13 - 我要帶著燔祭來到你的殿, 向你還我所許的願,
  • 詩篇 66:14 - 就是我在危難中, 我的嘴唇所發、我的口中所許的願。
  • 利未記 5:4 - 或者如果有人出於惡意、出於善意,輕率地隨口起誓——無論他在什麼事上輕率地起誓,即使當時沒有察覺,但他知道後,就在那一件事上有了罪責。
  • 民數記 30:3 - 「一個女人年輕時在她的父家,如果向耶和華許了願,以誓約來約束自己,
  • 民數記 30:4 - 她的父親也聽到她所許的願以及她約束自己的誓約,卻對她保持沉默,她所許的願就全都有效,她約束自己的一切誓約也都有效。
  • 使徒行傳 23:21 - 所以請你不要被他們說服,因為他們中的四十多人正埋伏等著他。他們已經賭咒起誓說,殺掉保羅以前,就不吃不喝。現在他們預備好了,正期望你答應。」
  • 詩篇 55:20 - 我的同伴 伸手對付自己的朋友, 他褻瀆了自己的約。
  • 傳道書 5:4 - 你向神許了願,償還不可遲延,因為神不喜歡愚昧人;你所許的願應當償還。
  • 傳道書 5:5 - 不許願,好過許了願卻不償還。
  • 詩篇 22:25 - 在廣大的會眾當中, 我對你的讚美從你而來; 在敬畏他的人面前, 我要償還我所許的願。
  • 使徒行傳 23:12 - 天亮了,猶太人就策劃了一起陰謀,並且賭咒起誓說,殺掉保羅以前,就不吃不喝。
  • 詩篇 50:14 - 你要向神獻上感謝為祭, 又要向至高者還你所許的願。
  • 詩篇 116:14 - 我要在耶和華所有的子民面前, 向他還我所許的願。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 一個男人如果向耶和華許了願,或者起了誓,以誓約來約束自己,他就不可食言,必須照著他口中說出的一切去做。
  • 新标点和合本 - 人若向耶和华许愿或起誓,要约束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切话行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人若向耶和华许愿或起誓,要约束自己,就不可食言,必须照口中所出的一切话去做。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人若向耶和华许愿或起誓,要约束自己,就不可食言,必须照口中所出的一切话去做。
  • 当代译本 - “人若在什么事上向耶和华许愿或起誓,就不可食言,必须履行诺言。
  • 圣经新译本 - 如果人向耶和华许愿,或是起誓要约束自己,就不可食言,总要照着自己口里所出的一切话行。
  • 中文标准译本 - 一个男人如果向耶和华许了愿,或者起了誓,以誓约来约束自己,他就不可食言,必须照着他口中说出的一切去做。
  • 现代标点和合本 - 人若向耶和华许愿或起誓,要约束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切话行。
  • 和合本(拼音版) - 人若向耶和华许愿或起誓,要约束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切话行。
  • New International Version - When a man makes a vow to the Lord or takes an oath to obligate himself by a pledge, he must not break his word but must do everything he said.
  • New International Reader's Version - Suppose a man makes a special promise to the Lord. Or suppose he gives his word to do something. Then he must keep his promise. He must do everything he said he would do.
  • English Standard Version - If a man vows a vow to the Lord, or swears an oath to bind himself by a pledge, he shall not break his word. He shall do according to all that proceeds out of his mouth.
  • New Living Translation - A man who makes a vow to the Lord or makes a pledge under oath must never break it. He must do exactly what he said he would do.
  • Christian Standard Bible - When a man makes a vow to the Lord or swears an oath to put himself under an obligation, he must not break his word; he must do whatever he has promised.
  • New American Standard Bible - If a man makes a vow to the Lord, or takes an oath to put himself under a binding obligation, he shall not break his word; he shall act in accordance with everything that comes out of his mouth.
  • New King James Version - If a man makes a vow to the Lord, or swears an oath to bind himself by some agreement, he shall not break his word; he shall do according to all that proceeds out of his mouth.
  • Amplified Bible - If a man makes a vow to the Lord or swears an oath to bind himself with a pledge [of abstinence], he shall not break (violate, profane) his word; he shall do according to all that proceeds out of his mouth.
  • American Standard Version - When a man voweth a vow unto Jehovah, or sweareth an oath to bind his soul with a bond, he shall not break his word; he shall do according to all that proceedeth out of his mouth.
  • King James Version - If a man vow a vow unto the Lord, or swear an oath to bind his soul with a bond; he shall not break his word, he shall do according to all that proceedeth out of his mouth.
  • New English Translation - If a man makes a vow to the Lord or takes an oath of binding obligation on himself, he must not break his word, but must do whatever he has promised.
  • World English Bible - When a man vows a vow to Yahweh, or swears an oath to bind his soul with a bond, he shall not break his word. He shall do according to all that proceeds out of his mouth.
  • 新標點和合本 - 人若向耶和華許願或起誓,要約束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切話行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人若向耶和華許願或起誓,要約束自己,就不可食言,必須照口中所出的一切話去做。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人若向耶和華許願或起誓,要約束自己,就不可食言,必須照口中所出的一切話去做。
  • 當代譯本 - 「人若在什麼事上向耶和華許願或起誓,就不可食言,必須履行諾言。
  • 聖經新譯本 - 如果人向耶和華許願,或是起誓要約束自己,就不可食言,總要照著自己口裡所出的一切話行。
  • 呂振中譯本 - 人若向永恆主許了願、或是起了誓、用約束的話約束自己,就不可褻瀆自己的話,總要按自己口中所出的一切話而行。
  • 現代標點和合本 - 人若向耶和華許願或起誓,要約束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切話行。
  • 文理和合譯本 - 如人指耶和華許願、或發誓以制其心、則勿食言、必循其口所出、
  • 文理委辦譯本 - 如人指耶和華而許願、或發誓以自戒、則言出惟行、信不可失。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如人在主前許願、或發誓自戒、則毋食言、必當循口之所出而行、
  • Nueva Versión Internacional - cuando un hombre haga un voto al Señor, o bajo juramento haga un compromiso, no deberá faltar a su palabra, sino que cumplirá con todo lo prometido.
  • 현대인의 성경 - 어떤 사람이 여호와께 무엇을 하겠다고 서약하거나 어떤 일을 하지 않겠다고 맹세하면 그는 자기가 한 말을 어기지 말고 반드시 지켜야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей сказал главам родов Израиля: – Так повелел Господь:
  • Восточный перевод - Муса сказал главам родов Исраила: – Так повелел Вечный:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса сказал главам родов Исраила: – Так повелел Вечный:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо сказал главам родов Исроила: – Так повелел Вечный:
  • La Bible du Semeur 2015 - Il parla aux chefs des tribus d’Israël en disant : Voici ce que l’Eternel a ordonné :
  • Nova Versão Internacional - Quando um homem fizer um voto ao Senhor ou um juramento que o obrigar a algum compromisso, não poderá quebrar a sua palavra, mas terá que cumprir tudo o que disse.
  • Hoffnung für alle - Danach gab Mose den Oberhäuptern der Stämme Israels erneut eine Weisung vom Herrn weiter:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu ai hứa nguyện với Chúa Hằng Hữu một điều gì, hoặc thề sẽ tuân giữ một lời nguyền, thì người ấy phải làm theo lời mình đã thề hoặc hứa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดถวายปฏิญาณต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าหรือลั่นวาจาสาบานว่าจะทำสิ่งใด ก็อย่าผิดคำปฏิญาณให้เขาทำตามที่ลั่นวาจาไว้ทุกประการ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ชาย​ใด​ให้​คำ​สัญญา​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า หรือ​สาบาน​เป็น​การ​ผูก​มัด​ตน​เอง​ด้วย​คำ​สัญญา เขา​จะ​ต้อง​ไม่​เสีย​สัจจะ​ที่​ให้​ไว้ และ​จะ​ต้อง​กระทำ​ทุก​สิ่ง​ตาม​คำ​ที่​เอ่ย​จาก​ปาก
  • 民數記 21:2 - 以色列向耶和華許願說:「如果你把這民確實交在我手中,我就把他們的城鎮都毀滅淨盡。」
  • 創世記 28:20 - 然後雅各許了一個願說:「如果耶和華 與我同在,在我所行的這路上保守我,又賜給我糧食吃、衣服穿,
  • 創世記 28:21 - 並讓我平平安安地回到我的父家,那麼耶和華就是我的神。
  • 創世記 28:22 - 我立作石柱的這塊石頭將成為神的殿;凡你所賜給我的,我必把十分之一獻給你。」
  • 士師記 11:35 - 耶弗塔看見女兒,就撕裂衣服,說:「唉,我的女兒啊!你讓我愁苦至極,你給我帶來了困擾。我已經向耶和華開了口,不能收回啊!」
  • 士師記 11:36 - 他女兒對他說:「父親啊,你已經向耶和華開了口,既然耶和華在你仇敵亞捫人身上為你施行了報復,你就照著你說出的話對待我吧。」
  • 哥林多後書 9:9 - 正如經上所記: 「他施捨,賜予窮人; 他的義行永遠常存。」
  • 哥林多後書 9:10 - 供應種子給撒種的,又供應糧食給人吃的那一位,將要供給並增加你們的種子,而且增多你們義行的果子,
  • 哥林多後書 9:11 - 使你們在一切事上都得以富足,以致十分慷慨,就藉著我們生出對神的感謝之心。
  • 申命記 23:21 - 你如果向耶和華你的神許了願,不可遲延還願,因為耶和華你的神必定向你追討,那時你身上就有罪過了。
  • 申命記 23:22 - 但如果你不許願,你就不會有罪過。
  • 申命記 23:23 - 你要謹守你嘴唇說出的話,遵行你向你的神耶和華所許的願,那是你口中承諾的甘心祭。
  • 出埃及記 20:7 - 不可妄稱耶和華你神的名,因為妄稱耶和華名的人,耶和華必不讓他免於罪責。
  • 哥林多後書 1:23 - 我求告神為我的靈魂見證:我沒有再往哥林多去,是因為顧惜你們。
  • 馬太福音 23:18 - 你們還說:『如果有人指著祭壇起誓,算不得什麼;但如果有人指著祭壇上的祭物起誓,就必須遵守。』
  • 詩篇 76:11 - 你們當向耶和華你們的神許願, 並要還願; 所有在他四圍的人, 都要把禮物帶給當受敬畏的那一位!
  • 詩篇 119:106 - 我起了誓並且堅守, 要遵守你公義的法規。
  • 利未記 27:2 - 「你要吩咐以色列子民,對他們說:當一個人向耶和華還特殊的願,涉及到為人估價,
  • 利未記 27:3 - 你的估價應該是這樣:按聖所的謝克爾 標準,男子從二十歲到六十歲,估價為五十謝克爾銀子;
  • 利未記 27:4 - 如果是女人,估價為三十謝克爾。
  • 利未記 27:5 - 如果是從五歲到二十歲,估價為男人二十謝克爾,女人十謝克爾。
  • 利未記 27:6 - 如果是從一個月到五歲,要給男人估價五謝克爾銀子,給女人估價三謝克爾銀子。
  • 利未記 27:7 - 如果是六十歲以上,男人的估價是十五謝克爾,而女人是十謝克爾。
  • 利未記 27:8 - 如果他窮得付不起這估價,就要讓他站在祭司面前,由祭司估價;祭司要按許願者能負擔的,為他估價。
  • 利未記 27:9 - 「所許的如果是可獻給耶和華為祭物的牲畜,他獻給耶和華的一切,都要成為神聖的。
  • 利未記 27:10 - 他不可更改,也不可替換,無論是以壞換好,或是以好換壞。如果他還是以牲畜替換了牲畜,那麼,原來的和所替換的都要成為神聖的。
  • 利未記 27:11 - 「所許的如果是任何不潔淨的牲畜,是不可獻給耶和華為祭物的,他就要讓那牲畜站在祭司面前,
  • 利未記 27:12 - 由祭司來區分好壞,給出估價;祭司怎樣估價,就怎樣為準。
  • 利未記 27:13 - 如果他一定要贖回那牲畜,就要在這估價上加五分之一。
  • 利未記 27:14 - 「如果有人把自己的房屋分別為聖,歸於耶和華,要由祭司來區分好壞,給出估價;祭司怎樣估價,就怎樣定準。
  • 利未記 27:15 - 那把房屋分別為聖的人,如果要贖回自己的房屋,就要在你所估的價銀上加五分之一,這樣房屋就歸屬於他。
  • 利未記 27:16 - 「如果有人把自己一部分田產分別為聖,歸於耶和華,要按那地的撒種量來估價,一賀梅珥 大麥種子為五十謝克爾 銀子。
  • 利未記 27:17 - 如果他是在禧年把田地分別為聖,就要照估價來定準;
  • 利未記 27:18 - 但如果他是在禧年之後把田地分別為聖,祭司就要照著下一個禧年之前所剩的年數,給他核算價銀,然後從估價中減去。
  • 利未記 27:19 - 那把地分別為聖的人,如果一定要贖回田地,就要在你所估的價銀上加五分之一,這樣田地就定準歸他。
  • 利未記 27:20 - 但如果他不贖回田地,或者把田地賣給了別人,田地就再不能贖回了。
  • 利未記 27:21 - 到了禧年該退還的時候,那塊田地要歸耶和華為聖,就像永獻的田地那樣,歸於祭司為產業。
  • 利未記 27:22 - 「如果有人把他所購買、原不屬於自己田產的田地,分別為聖歸於耶和華,
  • 利未記 27:23 - 祭司就要為他核算到禧年為止的估價數目,他要當天交付那估價,歸耶和華為聖。
  • 利未記 27:24 - 到了禧年,這田地要歸還賣主,就是產業之地的原主。
  • 利未記 27:25 - 你所有的估價,都要按聖所的謝克爾標準,二十季拉 為一謝克爾。
  • 利未記 27:26 - 「然而那頭生的,就是屬於耶和華的頭胎牲畜,任何人不可把牠分別為聖;無論是牛還是羊,那原是屬於耶和華的。
  • 利未記 27:27 - 如果那是不潔淨的牲畜,就要按估價贖回,並且在估價上加五分之一;如果不贖回,就要按估價賣了。
  • 利未記 27:28 - 「一切永獻之物,就是人從他所擁有的一切中永遠奉獻給耶和華的——無論是人、是牲畜,還是田產——都不可賣掉,也不可贖回。一切永獻之物,都是歸於耶和華的至聖物。
  • 利未記 27:29 - 一切被永獻為當滅之物的人,都不可贖回,他必須被處死。
  • 利未記 27:30 - 「土地的一切出產,無論是地上的穀物,還是樹上的果實,十分之一都屬於耶和華,要歸耶和華為聖。
  • 利未記 27:31 - 如果有人決定要贖回他十一奉獻的一部分,他就要在原價上加五分之一。
  • 利未記 27:32 - 一切牛群、羊群的十分之一,就是從杖下經過的每第十隻,都要歸耶和華為聖。
  • 利未記 27:33 - 不可查究好壞,不可替換。如果他還是替換了,那麼,原來的和替換的都要成為神聖的,並且不可被贖回。」
  • 利未記 27:34 - 以上是耶和華在西奈山藉著摩西向以色列子民頒布的誡命。
  • 民數記 30:10 - 「如果女人在她丈夫家裡許了願,或者以誓約來約束自己,
  • 士師記 11:11 - 於是耶弗塔與基列的長老們同去,民眾就立耶弗塔為他們的領袖和統帥。耶弗塔在米斯巴將他那些話全都在耶和華面前述說了。
  • 使徒行傳 23:14 - 他們來到祭司長們和長老們那裡,說:「我們已經賭咒起誓,殺掉保羅以前,就什麼都不吃。
  • 馬太福音 23:16 - 「你們這些瞎眼的領路人有禍了!你們說:『如果有人指著聖所起誓,算不得什麼;但如果有人指著聖所裡的金子起誓,就必須遵守。』
  • 詩篇 56:12 - 神哪,我向你所許的願在我身上, 我要用感謝祭向你償還!
  • 士師記 11:30 - 耶弗塔向耶和華許了一個願,說:「如果你確實把亞捫人交在我手中,
  • 士師記 11:31 - 當我從亞捫人那裡平安回來時,誰先從我家門出來迎接我,誰就歸給耶和華,我必把他獻上作為燔祭。」
  • 詩篇 15:3 - 他不用舌頭誹謗人, 不對鄰人做惡事, 也不辱罵自己的親人。
  • 士師記 11:39 - 過了兩個月,她回到父親那裡,父親照著所許的願對待她,她就終身沒有親近男人。於是在以色列有一個習俗:
  • 馬太福音 14:7 - 故此王就起誓承諾,無論她求什麼都給她。
  • 馬太福音 14:8 - 女兒受母親的指使,就說:「請把施洗者 約翰的頭放在盤子裡給我。」
  • 馬太福音 14:9 - 王就憂憂愁愁,但因所起的誓,又因一同坐席的人,就下令給她。
  • 馬太福音 5:33 - 「另外,你們聽過那吩咐古人的話:『不可起假誓。你所起的誓,總要向主償還。』
  • 馬太福音 5:34 - 但是我告訴你們:根本不可起誓。不可指著天起誓,因為天是神的寶座;
  • 詩篇 116:18 - 我要在耶和華所有的子民面前, 向他還我所許的願;
  • 箴言 20:25 - 輕率地說「這是獻為聖的」, 許願之後才細想,這樣做是自設陷阱。
  • 詩篇 66:13 - 我要帶著燔祭來到你的殿, 向你還我所許的願,
  • 詩篇 66:14 - 就是我在危難中, 我的嘴唇所發、我的口中所許的願。
  • 利未記 5:4 - 或者如果有人出於惡意、出於善意,輕率地隨口起誓——無論他在什麼事上輕率地起誓,即使當時沒有察覺,但他知道後,就在那一件事上有了罪責。
  • 民數記 30:3 - 「一個女人年輕時在她的父家,如果向耶和華許了願,以誓約來約束自己,
  • 民數記 30:4 - 她的父親也聽到她所許的願以及她約束自己的誓約,卻對她保持沉默,她所許的願就全都有效,她約束自己的一切誓約也都有效。
  • 使徒行傳 23:21 - 所以請你不要被他們說服,因為他們中的四十多人正埋伏等著他。他們已經賭咒起誓說,殺掉保羅以前,就不吃不喝。現在他們預備好了,正期望你答應。」
  • 詩篇 55:20 - 我的同伴 伸手對付自己的朋友, 他褻瀆了自己的約。
  • 傳道書 5:4 - 你向神許了願,償還不可遲延,因為神不喜歡愚昧人;你所許的願應當償還。
  • 傳道書 5:5 - 不許願,好過許了願卻不償還。
  • 詩篇 22:25 - 在廣大的會眾當中, 我對你的讚美從你而來; 在敬畏他的人面前, 我要償還我所許的願。
  • 使徒行傳 23:12 - 天亮了,猶太人就策劃了一起陰謀,並且賭咒起誓說,殺掉保羅以前,就不吃不喝。
  • 詩篇 50:14 - 你要向神獻上感謝為祭, 又要向至高者還你所許的願。
  • 詩篇 116:14 - 我要在耶和華所有的子民面前, 向他還我所許的願。
Bible
Resources
Plans
Donate