Parallel Verses
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西对以色列各支派的领袖说:“这是耶和华所吩咐的话:
- 新标点和合本 - 摩西晓谕以色列各支派的首领说:“耶和华所吩咐的乃是这样:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西对以色列各支派的领袖说:“这是耶和华所吩咐的话:
- 当代译本 - 摩西对以色列各支派的首领说:“以下是耶和华的吩咐。
- 圣经新译本 - 摩西告诉以色列人众支派的领袖:“这是耶和华吩咐的话:(本节在《马索拉文本》为30:2)
- 中文标准译本 - 摩西吩咐以色列子民各支派的首领说:“这是耶和华所指示的话语:
- 现代标点和合本 - 摩西晓谕以色列各支派的首领说:“耶和华所吩咐的乃是这样:
- 和合本(拼音版) - 摩西晓谕以色列各支派的首领说:“耶和华所吩咐的乃是这样:
- New International Version - Moses said to the heads of the tribes of Israel: “This is what the Lord commands:
- New International Reader's Version - Moses spoke to the heads of the tribes of Israel. He said, “Here is what the Lord commands.
- English Standard Version - Moses spoke to the heads of the tribes of the people of Israel, saying, “This is what the Lord has commanded.
- New Living Translation - Then Moses summoned the leaders of the tribes of Israel and told them, “This is what the Lord has commanded:
- The Message - Moses spoke to the heads of the tribes of the People of Israel: “This is what God commands: When a man makes a vow to God or binds himself by an oath to do something, he must not break his word; he must do exactly what he has said.
- Christian Standard Bible - Moses told the leaders of the Israelite tribes, “This is what the Lord has commanded:
- New American Standard Bible - Then Moses spoke to the heads of the tribes of the sons of Israel, saying, “This is the word which the Lord has commanded:
- New King James Version - Then Moses spoke to the heads of the tribes concerning the children of Israel, saying, “This is the thing which the Lord has commanded:
- Amplified Bible - Then Moses spoke to the leaders of the tribes of the Israelites, saying, “This is the thing which the Lord has commanded:
- American Standard Version - And Moses spake unto the heads of the tribes of the children of Israel, saying, This is the thing which Jehovah hath commanded.
- King James Version - And Moses spake unto the heads of the tribes concerning the children of Israel, saying, This is the thing which the Lord hath commanded.
- New English Translation - Moses told the leaders of the tribes concerning the Israelites, “This is what the Lord has commanded:
- World English Bible - Moses spoke to the heads of the tribes of the children of Israel, saying, “This is the thing which Yahweh has commanded.
- 新標點和合本 - 摩西曉諭以色列各支派的首領說:「耶和華所吩咐的乃是這樣:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西對以色列各支派的領袖說:「這是耶和華所吩咐的話:
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西對以色列各支派的領袖說:「這是耶和華所吩咐的話:
- 當代譯本 - 摩西對以色列各支派的首領說:「以下是耶和華的吩咐。
- 聖經新譯本 - 摩西告訴以色列人眾支派的領袖:“這是耶和華吩咐的話:(本節在《馬索拉文本》為30:2)
- 呂振中譯本 - 摩西 告訴 以色列 人眾支派的首領說:『 以下 乃是永恆主所吩咐的話:
- 中文標準譯本 - 摩西吩咐以色列子民各支派的首領說:「這是耶和華所指示的話語:
- 現代標點和合本 - 摩西曉諭以色列各支派的首領說:「耶和華所吩咐的乃是這樣:
- 文理和合譯本 - 摩西告以色列族長曰、耶和華命曰、
- 文理委辦譯本 - 摩西告以色列族長曰、耶和華命、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 告 以色列 各支派族長曰、主如是命曰、
- Nueva Versión Internacional - Moisés les dijo a los jefes de las tribus de Israel: «El Señor ha ordenado que
- 현대인의 성경 - 모세는 이스라엘 각 지파의 지도자들을 모아 놓고 이렇게 말하였다. “이것은 여호와의 명령입니다.
- Новый Русский Перевод - Моисей сказал израильтянам все, что повелел ему Господь.
- Восточный перевод - Муса сказал исраильтянам всё, что повелел ему Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса сказал исраильтянам всё, что повелел ему Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо сказал исроильтянам всё, что повелел ему Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Moïse communiqua aux Israélites tout ce que l’Eternel lui avait ordonné.
- リビングバイブル - モーセは、族長を集めて言いました。「主に誓ったことは必ず守りなさい。何かをする、あるいはやめると誓ったら、そのとおり実行しなければならない。主がそう命じておられる。
- Nova Versão Internacional - Moisés disse aos chefes das tribos de Israel: “É isto que o Senhor ordena:
- Hoffnung für alle - Alle diese Bestimmungen teilte Mose den Israeliten mit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se nói với các vị lãnh đạo của các đại tộc Ít-ra-ên: “Chúa Hằng Hữu có truyền dạy:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสแจ้งหัวหน้าเผ่าต่างๆ ของอิสราเอลว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาดังนี้คือ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสสพูดกับบรรดาหัวหน้าเผ่าต่างๆ ของชาวอิสราเอลว่า “สิ่งที่พระผู้เป็นเจ้าได้บัญชาไว้มีดังนี้คือ
Cross Reference
- 民数记 34:17 - “这是为你们分地为业的人的名字:以利亚撒祭司和嫩的儿子约书亚。
- 民数记 34:18 - 你要从每个支派中选一个领袖来分配产业。
- 民数记 34:19 - 这些人的名字如下: 犹大支派,耶孚尼的儿子迦勒。
- 民数记 34:20 - 西缅子孙的支派,亚米忽的儿子示母利。
- 民数记 34:21 - 便雅悯支派,基斯伦的儿子以利达。
- 民数记 34:22 - 但子孙支派的领袖,约利的儿子布基。
- 民数记 34:23 - 约瑟的子孙,玛拿西子孙支派的领袖:以弗的儿子汉尼业。
- 民数记 34:24 - 以法莲子孙支派的领袖:拾弗但的儿子基摩利。
- 民数记 34:25 - 西布伦子孙支派的领袖:帕纳的儿子以利撒番。
- 民数记 34:26 - 以萨迦子孙支派的领袖:阿散的儿子帕铁。
- 民数记 34:27 - 亚设子孙支派的领袖:示罗米的儿子亚希忽。
- 民数记 34:28 - 拿弗他利子孙支派的领袖:亚米忽的儿子比大黑。”
- 民数记 1:4 - 每支派要有一个人,就是父家的家长跟你们一起。
- 民数记 1:5 - 这是帮助你们的人的名字: 属吕便的,示丢珥的儿子以利蓿;
- 民数记 1:6 - 属西缅的,苏利沙代的儿子示路蔑;
- 民数记 1:7 - 属犹大的,亚米拿达的儿子拿顺;
- 民数记 1:8 - 属以萨迦的,苏押的儿子拿坦业;
- 民数记 1:9 - 属西布伦的,希伦的儿子以利押;
- 民数记 1:10 - 约瑟子孙、属以法莲的,亚米忽的儿子以利沙玛;属玛拿西的,比大蓿的儿子迦玛列;
- 民数记 1:11 - 属便雅悯的,基多尼的儿子亚比但;
- 民数记 1:12 - 属但的,亚米沙代的儿子亚希以谢;
- 民数记 1:13 - 属亚设的,俄兰的儿子帕结;
- 民数记 1:14 - 属迦得的,丢珥的儿子以利雅萨;
- 民数记 1:15 - 属拿弗他利的,以南的儿子亚希拉。”
- 民数记 1:16 - 这些是从会众中选出来的父系支派的领袖,是以色列部队的官长。
- 申命记 1:13 - 你们要按着各支派选出有智慧、明辨是非、为人所知的人来,我就立他们为你们的领袖。’
- 申命记 1:14 - 你们回答我说:‘你说要做的事很好!’
- 申命记 1:15 - 我就将你们各支派的领袖,就是有智慧、为人所知的人,立他们为领袖,作你们各支派的千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长等官长,来管理你们。
- 申命记 1:16 - “当时,我吩咐你们的审判官说:‘你们听讼,无论是弟兄之间的诉讼,或与寄居者之间的诉讼,都要秉公判断。
- 申命记 1:17 - 审判的时候不可看人的情面;无论大小,你们都要听讼。不可因人而惧怕,因为审判是 神的事。你们当中若有难断的案件,可以呈到我这里,让我来听讼。’
- 出埃及记 18:25 - 摩西从以色列人中选出有才能的人,立他们为百姓的领袖,作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长。
- 民数记 7:2 - 以色列的领袖,各父家的家长,都前来奉献。他们是各支派的领袖,管理那些被数的人。